# German translation of DSFR (2.1.11-rc2)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.11-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-09 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "See"
msgstr "Siehe"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "unpublished"
msgstr "nicht veröffentlicht"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Utility"
msgstr "Werkzeug"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Deny all"
msgstr "Alle ablehnen"
msgid "Button"
msgstr "Button"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
msgid "Input"
msgstr "Input"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "Margin"
msgstr "Rand"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Your email address"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "Footer top"
msgstr "Fußzeile oben"
msgid "Card"
msgstr "Karte"
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordeon"
msgid "Next Steps"
msgstr "Nächste Schritte"
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Callout"
msgstr "Sprechblase"
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Benutzerbilder in Beiträgen"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Benutzerbilder in Kommentaren"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Favicon"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Angetrieben durch Drupal"
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Badge"
msgstr "Abzeichen"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Überprüfungsstatus eines Benutzers in Kommentaren"
msgid "Get Started"
msgstr "Legen Sie los"
msgid "Current page"
msgstr "Aktuelle Seite"
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "X-Large"
msgstr "X-Large"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
msgid "Footer Top"
msgstr "Fußzeile oben"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "@title abonnieren"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
msgid "Text Formats"
msgstr "Textformate"
msgid "Choose a file"
msgstr "Datei auswählen"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Top margin"
msgstr "Oberer Außenabstand"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Primary menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Transcription"
msgstr "Transkript"
msgid "Bottom margin"
msgstr "Unterer Außenabstand"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Accept all"
msgstr "Alle akzeptieren"
msgid "Personalize"
msgstr "Personalisieren"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Es wurden noch keine Inhaltstypen erstellt. Auf der Seite <a "
"href=\"@create_content\">Inhaltstypen</a> können neue Inhaltstypen "
"hinzugefügt werden."
msgid "Dark theme"
msgstr "Dunkles Theme"
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "Das vom Theme bereitgestellte Logo verwenden"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr "Das vom Theme bereitgestellte Favicon verwenden"
msgid "In this section"
msgstr "In diesem Abschnitt"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Gehe zu Seite @key"
msgid "Hide message"
msgstr "Nachricht ausblenden"
msgid "Cookies management panel"
msgstr "Cookie-Einstellungen"
msgid "<em>You haven’t created any frontpage content yet.</em>"
msgstr "<em>Sie haben noch keinen Inhalt für die Startseite erstellt.</em>"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr "Es gibt ein paar Möglichkeiten, mit Drupal zu beginnen:"
msgid ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">User Guide:</a> Includes installing, "
"administering, site building, and maintaining the content of a Drupal "
"website."
msgstr ""
"Das <a href=\"@drupal_user_guide\">Benutzerhandbuch:</a> Umfasst die "
"Installation, Verwaltung, Erstellung und Pflege des Inhalts einer "
"Drupal-Website."
msgid ""
"<a href=\"@create_content\">Create Content:</a> Want to get right to "
"work? Start adding content. <strong>Note:</strong> the information on "
"this page will go away once you add content to your site. Read on and "
"bookmark resources of interest."
msgstr ""
"<a href=\"@create_content\">Inhalte erstellen:</a> Wollen Sie gleich "
"loslegen? Beginnen Sie mit dem Hinzufügen von Inhalten. "
"<strong>Hinweis:</strong> Die Informationen auf dieser Seite werden "
"verschwinden, sobald Sie Ihrer Website Inhalt hinzufügen. Lesen Sie "
"deshalb zunächst weiter und erstellen Sie Lesezeichen für die unten "
"genannten weiterführenden Themen, die für Sie interessant sind."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Extend Drupal:</a> Drupal’s core software "
"can be extended and customized in remarkable ways. Install additional "
"functionality and change the look of your site using addons "
"contributed by our community."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Drupal erweitern:</a> Drupals Kernsystem "
"kann auf bemerkenswerte Weise erweitert und angepasst werden. "
"Installieren Sie zusätzliche Funktionen und ändern Sie das Aussehen "
"Ihrer Website mit Hilfe der Module und Themes, die von unserer "
"Community zur Verfügung gestellt werden."
msgid ""
"Bookmark these links to our active Drupal community groups and support "
"resources."
msgstr ""
"Setzen Sie Lesezeichen für diese Links zu unseren "
"Drupal-Community-Gruppen und Unterstützungsressourcen."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_global_training_days\">Global Training Days:</a> "
"Helpful information for evaluating Drupal as a framework and as a "
"career path. Taught in your local language."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_global_training_days\">Global Training Days:</a> "
"Hilfreiche Informationen zur Bewertung von Drupal als Framework und "
"als Karriereweg. Unterrichtet in Ihrer Landessprache."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_events\">Upcoming Events:</a> Learn and connect with "
"others at conferences and events held around the world."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_events\">Kommende Veranstaltungen:</a> Erweitern Sie "
"auf Konferenzen und Veranstaltungen auf der ganzen Welt Ihr Wissen und "
"vernetzen Sie sich mit anderen."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_community\">Community Page:</a> List of key Drupal "
"community groups with their own content."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_community\">Community-Seite:</a> Liste der "
"wichtigsten Drupal-Community-Gruppen mit eigenem Inhalt."
msgid ""
"Get support and chat with the Drupal community on <a "
"href=\"@drupal_slack\">Slack</a> or <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a>. When you’re looking for a "
"solution to a problem, go to <a href=\"@drupal_answers\">Drupal "
"Answers on Stack Exchange</a>."
msgstr ""
"Erhalten Sie Unterstützung und chatten Sie mit der Drupal-Community "
"auf <a href=\"@drupal_slack\">Slack</a> oder <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a>. Wenn Sie nach einer Lösung für "
"ein Problem suchen, gehen Sie auf <a href=\"@drupal_answers\">Drupal "
"Answers auf Stack Exchange</a>."
msgid "Light theme"
msgstr "Helles Theme"
msgid "About cookies on sitename.fr"
msgstr "Über Cookies auf sitename.fr"
msgid "Quick access"
msgstr "Schnellzugriff"
msgid "Our partners"
msgstr "Unsere Partner"
msgid "Use system settings"
msgstr "Systemeinstellungen verwenden"
msgid "Consent banner"
msgstr "Banner für die Einwilligung"
