# Polish translation of DSFR (2.1.11-rc1)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.11-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "See"
msgstr "Zobacz"
msgid "unpublished"
msgstr "nieopublikowane"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Display settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
msgid "Center"
msgstr "Środek"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
msgid "Deny all"
msgstr "Zabroń wszystkim"
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "Margin"
msgstr "Margines"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Zakładki podstawowe"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Zakładki dodatkowe"
msgid "Your email address"
msgstr "Twój adres email"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Next Steps"
msgstr "Kolejne kroki"
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Pasek boczny pierwszy"
msgid "Get Started"
msgstr "Zaczynamy"
msgid "Current page"
msgstr "Bieżąca strona"
msgid "Highlighted"
msgstr "Wyróżnione"
msgid "X-Large"
msgstr "XL"
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
msgid "Footer Top"
msgstr "Góra stopki"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Subskrybuj @title"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formaty tekstów"
msgid "Choose a file"
msgstr "Wybierz plik"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Pasek boczny drugi"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Last page"
msgstr "Ostatnia strona"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Personalize"
msgstr "Personalizacja"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Nie utworzono jeszcze żadnego typu treści. Aby utworzyć nowy typ "
"treści przejdź do <a href=\"@create_content\">tego formularza</a>."
msgid "First page"
msgstr "Pierwsza strona"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Dodane przez @author_name - @date"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Idź do strony @key"
msgid "Cookies management panel"
msgstr "Panel zarządzania plikami cookies"
msgid "<em>You haven’t created any frontpage content yet.</em>"
msgstr ""
"<em>Nie stworzyłeś jeszcze żadnej zawartości, która ma być "
"wyświetlana na stronie głównej</em>"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr "Jest kilka sposobów na rozpoczęcie pracy z Drupalem"
