# French translation of DSFR (2.1.11-rc1)
# Copyright (c) 2026 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.11-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-11 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "See"
msgstr "Consulter"
msgid "unpublished"
msgstr "non publié"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "Deny all"
msgstr "Tout refuser"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets principaux"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets secondaires"
msgid "Your email address"
msgstr "Votre adresse de courriel"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Next Steps"
msgstr "Prochaines étapes"
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Get Started"
msgstr "Commencer"
msgid "Current page"
msgstr "Page courante"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en évidence"
msgid "X-Large"
msgstr "XL"
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
msgid "Footer Top"
msgstr "Haut du pied de page"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "S'abonner à @title"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formats de texte"
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Seconde barre latérale"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Last page"
msgstr "Dernière page"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Accept all"
msgstr "Tout accepter"
msgid "Personalize"
msgstr "Personnaliser"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore créé de type de contenus. Allez sur la <a "
"href=\"@create_content\">page de création de type de contenus</a> "
"pour ajouter un nouveau type de contenu."
msgid "Dark theme"
msgstr "Thème sombre"
msgid "First page"
msgstr "Première page"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Soumis par @author_name le @date"
msgid "Follow us"
msgstr "Suivez nous"
msgid "In this section"
msgstr "Dans cette section"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Aller à la page @key"
msgid "Cookies management panel"
msgstr "Panneau de gestion des cookies"
msgid "<em>You haven’t created any frontpage content yet.</em>"
msgstr "<em>Vous n'avez créé aucune page d'accueil pour l'instant.</em>"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr "Il existe plusieurs façons de démarrer avec Drupal :"
msgid ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">User Guide:</a> Includes installing, "
"administering, site building, and maintaining the content of a Drupal "
"website."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\"> Guide de l'Utilisateur :</a> Comprend "
"des chapitres sur l'installation, l'administration, la construction de "
"site et la maintenance du contenu d'un site web Drupal."
msgid ""
"<a href=\"@create_content\">Create Content:</a> Want to get right to "
"work? Start adding content. <strong>Note:</strong> the information on "
"this page will go away once you add content to your site. Read on and "
"bookmark resources of interest."
msgstr ""
"<a href=\"@create_content\">Créer du contenu :</a> Vous voulez vous "
"mettre directement au travail ? Commencez à ajouter du contenu. "
"<strong>Remarque :</strong> les informations de cette page "
"disparaîtront une fois que vous aurez ajouté du contenu à votre "
"site. Continuez à lire et à ajoutez les éléments intéressants à "
"vos marque-pages."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Extend Drupal:</a> Drupal’s core software "
"can be extended and customized in remarkable ways. Install additional "
"functionality and change the look of your site using addons "
"contributed by our community."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_extend\"> Étendre Drupal :</a> Le cœur (core) de "
"Drupal peut être étendu et personnalisé de manière remarquable. "
"Installez des fonctionnalités supplémentaires et changez l'apparence "
"de votre site à l'aide d'extensions fournis par notre communauté."
msgid ""
"Bookmark these links to our active Drupal community groups and support "
"resources."
msgstr ""
"Ajouter en marque-pages ces liens vers nos groupes communautaires "
"Drupal actifs et nos pages d'assistance technique."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_global_training_days\">Global Training Days:</a> "
"Helpful information for evaluating Drupal as a framework and as a "
"career path. Taught in your local language."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_global_training_days\">Global Training Days "
"(journées mondiales de formation) : </a> des informations utiles pour "
"évaluer Drupal en tant que logiciel et en termes d'opportunités "
"professionnelles. Formations données dans votre langue."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_events\">Upcoming Events:</a> Learn and connect with "
"others at conferences and events held around the world."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_events\">Événements à venir</a> : Apprendre et "
"entrer en relation avec d'autres personnes lors de conférences et "
"d'événements organisés dans le monde entier."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_community\">Community Page:</a> List of key Drupal "
"community groups with their own content."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_community\">Page communautaire:</a> liste des "
"principaux groupes communautaires Drupal avec leur propre contenu."
msgid ""
"Get support and chat with the Drupal community on <a "
"href=\"@drupal_slack\">Slack</a> or <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a>. When you’re looking for a "
"solution to a problem, go to <a href=\"@drupal_answers\">Drupal "
"Answers on Stack Exchange</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir de l'aide et discuter avec la communauté Drupal "
"sur <a href=\"@drupal_slack\">Slack</a> ou <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a>. Pour rechercher une solution à "
"un problème, accéder à <a href=\"@drupal_answers\">Drupal Answers "
"sur Stack Exchange</a>."
msgid "Light theme"
msgstr "Thème clair"
msgid "French State DESIGN SYSTEM"
msgstr "Système de Design de l’État"
msgid "Name of official (or parent) institution."
msgstr "Nom de l’institution officielle (ou parente)."
msgid "Activate display settings"
msgstr "Activer les paramètres d’affichage"
msgid "Distance between the header and the hero."
msgstr "Distance entre l’entête et la bannière."
msgid "Unless otherwise stated, all texts on this site are under"
msgstr "Sauf mention contraire, tous les textes de ce site sont sous"
msgid "GDPR Library"
msgstr "Bibliothèque RGPD"
msgid ""
"Management proposed by the DSFR library (cookie support code to "
"develop yourself)"
msgstr ""
"Gestion proposée par la bibliothèque DSFR (code de prise en charge "
"des cookies à développer vous-même)"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to receive our news by "
"email. You can unsubscribe at any time using the unsubscribe links or "
"by contacting us."
msgstr ""
"En renseignant votre adresse électronique, vous acceptez de recevoir "
"nos actualités par courriel. Vous pouvez vous désinscrire à tout "
"moment à l’aide des liens de désinscription ou en nous contactant."
msgid "Sidemenu"
msgstr "Menu latéral"
msgid "Quick access"
msgstr "Accès rapide"
msgid "Our partners"
msgstr "Nos partenaires"
msgid "Use system settings"
msgstr "Utiliser les paramètres du système"
msgid "W3C Validation"
msgstr "Validation W3C"
msgid "Remove the role attribute if necessary for W3C validation."
msgstr "Supprimer l’attribut role si nécessaire à la validation W3C."
msgid "Full or partial DSFR loading"
msgstr "Chargement complet ou partiel de la librairie DSFR"
