# Spanish translation of DSFR (2.1.11-rc1)
# Copyright (c) 2025 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.11-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-05 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "See"
msgstr "Ver"
msgid "unpublished"
msgstr "sin publicar"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Display settings"
msgstr "Opciones de visualización"
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ruta de navegación"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
msgid "Deny all"
msgstr "Denegar todo"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
msgid "Next page"
msgstr "Siguiente página"
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín"
msgid "and"
msgstr "y"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Solapas principales"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Solapas secundarias"
msgid "Your email address"
msgstr "Su dirección de correo electrónico"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Next Steps"
msgstr "Siguientes pasos"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"
msgid "Library"
msgstr "Librería"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Get Started"
msgstr "Empezar"
msgid "Current page"
msgstr "Página actual"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "X-Large"
msgstr "Muy grande"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Footer Top"
msgstr "Parte superior del pie de página"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Suscribirse a @title"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formatos de texto"
msgid "Choose a file"
msgstr "Elija un archivo"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menú primario"
msgid "Hero"
msgstr "Encabezado"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Usted aún no ha creado ningún tipo de contenido. Visite la <a "
"href=\"@create_content\">página de creación de tipos de "
"contenido</a> para añadir un nuevo tipo de contenido."
msgid "First page"
msgstr "Primera página"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviado por @author_name el @date"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Ir a la página @key"
msgid "<em>You haven’t created any frontpage content yet.</em>"
msgstr ""
"<em>Aún no ha creado ningún contenido para la página "
"principal.</em>"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr "Hay algunas formas de comenzar con Drupal:"
msgid ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">User Guide:</a> Includes installing, "
"administering, site building, and maintaining the content of a Drupal "
"website."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\"> La guía del usuario: </a> incluye la "
"instalación, administración, creación de sitios y mantenimiento del "
"contenido de un sitio web con Drupal."
msgid ""
"<a href=\"@create_content\">Create Content:</a> Want to get right to "
"work? Start adding content. <strong>Note:</strong> the information on "
"this page will go away once you add content to your site. Read on and "
"bookmark resources of interest."
msgstr ""
"<a href=\"@create_content\">Crear contenido:</a> ¿Quiere ponerse "
"manos a la obra? Comience por crear contenido. <strong>Aviso:</strong> "
"La información de esta página desaparecerá en cuanto cree contenido "
"para su sitio web. Siga leyendo y añada los recursos que le interesen "
"a sus marcadores."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Extend Drupal:</a> Drupal’s core software "
"can be extended and customized in remarkable ways. Install additional "
"functionality and change the look of your site using addons "
"contributed by our community."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_extend\"> Extienda Drupal: </a> el núcleo de Drupal "
"se puede ampliar y personalizar de formas extraordinarias. Instale "
"funcionalidades adicionales y cambie el aspecto de su sitio utilizando "
"complementos aportados por nuestra comunidad."
msgid ""
"Bookmark these links to our active Drupal community groups and support "
"resources."
msgstr ""
"Marque estos enlaces a nuestros grupos activos de la comunidad de "
"Drupal y a recursos de soporte."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_events\">Upcoming Events:</a> Learn and connect with "
"others at conferences and events held around the world."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_events\">Próximos eventos: </a> Aprenda y "
"conéctese con otras personas en conferencias y eventos celebrados en "
"todo el mundo."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_community\">Community Page:</a> List of key Drupal "
"community groups with their own content."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_community\">Página de la comunidad: </a> Lista de "
"grupos principales de la comunidad de Drupal con su propio contenido."
msgid ""
"Get support and chat with the Drupal community on <a "
"href=\"@drupal_slack\">Slack</a> or <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a>. When you’re looking for a "
"solution to a problem, go to <a href=\"@drupal_answers\">Drupal "
"Answers on Stack Exchange</a>."
msgstr ""
"Consiga ayuda y hable con la comunidad de Drupal a través de <a "
"href=\"@drupal_slack\">Slack</a> o de <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a>. Cuando busque una solución a un "
"problema, vaya a <a href=\"@drupal_answers\">Las Respuestas Drupal en "
"Stack Exchange</a>."
