# Catalan translation of DSFR (2.1.11-rc1)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.11-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-10 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "unpublished"
msgstr "sense publicar"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Display settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a la darrera pàgina"
msgid "Newsletter"
msgstr "Butlletí"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Pestanyes primàries"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Pestanyes secundàries"
msgid "Your email address"
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Next Steps"
msgstr "Següents passos"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginació"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "Get Started"
msgstr "Comença"
msgid "Current page"
msgstr "Pàgina actual"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacat"
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
msgid "Footer Top"
msgstr "Peu de pàgina superior"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Subscriu-te a @title"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formats de text"
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolliu un fitxer"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Last page"
msgstr "Última pàgina"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menú principal"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Encara no heu creat cap tipus de contingut. Aneu a la <a "
"href=\"@create_content\">pàgina de creació de tipus de contingut</a> "
"per afegir un tipus de contingut nou."
msgid "First page"
msgstr "Primera pàgina"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviat per @author_name el @date"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr "Hi ha algunes maneres de començar amb el Drupal:"
