# German translation of Display Suite (8.x-3.28)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (8.x-3.28)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Link target"
msgstr "Link-Ziel"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Select a layout"
msgstr "Ein Layout auswählen"
msgid "Display mode"
msgstr "Anzeigemodus"
msgid "Submitted by"
msgstr "Erstellt von"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Field type"
msgstr "Feldtyp"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
msgid "Link text"
msgstr "Link-Text"
msgid "Class name"
msgstr "Klassenname"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Link to content"
msgstr "Link zum Inhalt"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Add new group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
msgid "Configure block"
msgstr "Block konfigurieren"
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
msgid "Last modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgid "Above"
msgstr "Oberhalb"
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
msgid "Change layout"
msgstr "Layout ändern"
msgid "Book navigation"
msgstr "Buchnavigation"
msgid "Layout settings"
msgstr "Layout-Einstellungen"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Link class"
msgstr "Link-Klasse"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Region name"
msgstr "Name der Region"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid "Add link"
msgstr "Link hinzufügen"
msgid "Displays"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Post date"
msgstr "Beitragsdatum"
msgid "Emergency"
msgstr "Notfall"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Autor verlinkt zum Profil"
msgid "Region class"
msgstr "Regionenklasse"
msgid "Field permissions"
msgstr "Feld-Berechtigungen"
msgid "- Hidden -"
msgstr "- Ausgeblendet -"
msgid "Entities"
msgstr "Entitäten"
msgid "Manage display"
msgstr "Anzeige verwalten"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Wrapper"
msgstr "Umgebendes Element"
msgid "Field class"
msgstr "Feld-Klasse"
msgid "Region to block"
msgstr "Region zu Block"
msgid "Display Suite"
msgstr "Display Suite"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "User signature"
msgstr "Benutzersignatur"
msgid ""
"This option is disabled because you have unlimited items or listing "
"more than 20 items."
msgstr ""
"Diese Option ist deaktiviert, da Sie über eine unbegrenzte Anzahl von "
"Artikeln verfügen oder mehr als 20 Artikel auflisten."
msgid "Group data"
msgstr "Daten gruppieren"
msgid "Group data on a field. The value of this field will be displayed too."
msgstr ""
"Daten nach einem Feld gruppieren. Der Wert dieses Felds wird ebenfalls "
"angezeigt."
msgid "Grouping is disabled because you do not have any sort fields."
msgstr "Gruppieren ist deaktiviert, da es keine sortierbaren Felder gibt."
msgid "Add default classes"
msgstr "Standardklassen hinzufügen"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr "In diesem Bereich werden keine Felder angezeigt"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Es sind keine Felder ausgeblendet."
msgid "Class for @region"
msgstr "Klasse für @region"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Felder definiert."
msgid "Field not found"
msgstr "Feld nicht gefunden"
msgid ""
"The machine-readable name of this field. This name must contain only "
"lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieses Feldes. Dieser Name darf nur "
"Kleinbuchstaben und Unterstriche enthalten. Dieser Name muss eindeutig "
"sein."
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr ""
"Wählen Sie die Entitäten aus, für die dieses Feld verfügbar "
"gemacht werden soll."
msgid "Administer fields"
msgstr "Felder verwalten"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Display Suite verwalten"
msgid "General permission for Display Suite settings pages."
msgstr "Allgemeine Berechtigung für Einstellungsseiten von Display Suite."
msgid "Extend the display options for every entity type."
msgstr "Erweitern Sie die Anzeigeoptionen für jeden Entitätstyp."
msgid "Switch view modes on :type"
msgstr "Ansichtsmodi einschalten :type"
msgid "Alternating view mode"
msgstr "Ansichtsmoodus abändern"
msgid "Use the changing view mode selector"
msgstr "Den sich ändernden Selektor für den Ansichtsmodus verwenden"
msgid "Advanced view mode"
msgstr "Erweiterter Ansichtsmodus"
msgid "Block regions"
msgstr "Blockregionen"
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr "Einen Namen eingeben, um eine neue Region zu erstellen."
msgid ""
"The machine-readable name of this block region. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieser Blockregion. Dieser Name darf nur "
"Kleinbuchstaben und Unterstriche enthalten. Dieser Name muss eindeutig "
"sein."
msgid "Existing block regions"
msgstr "Vorhandene Blockregionen"
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "z. B.: h1, h2, p"
msgid "Put a class on the wrapper. Eg: block-title"
msgstr ""
"Legen Sie eine CSS-Klasse für das umgebende Element fest Beispiel: "
"block-title"
msgid "Item @nr"
msgstr "Element @nr"
msgid "Custom classes"
msgstr "Benutzerdefinierte Klassen"
msgid "Unique ID"
msgstr "Eindeutige ID"
msgid "Outer wrapper"
msgstr "Äußeres umgebendes Element"
msgid "Field items"
msgstr "Feldinhalte"
msgid "Field item"
msgstr "Feldelement"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "z. B. div, span, h2 usw."
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
msgid ""
"Switch to a different view mode to display the full page view of this "
"node."
msgstr ""
"Wechseln Sie in einen anderen Ansichtsmodus, um die vollständige "
"Seitenansicht dieses Inhalts anzuzeigen."
msgid "The field name"
msgstr "Der Feldname"
msgid "No valid configuration found."
msgstr "Keine gültige Konfiguration gefunden."
msgid "The layout change has been saved."
msgstr "Die Änderungen am Layout wurden gespeichert."
msgid "Field Templates"
msgstr "Feldvorlage"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Feldvorlage aktivieren"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr "Passen Sie die Beschriftungen und die HTML-Ausgabe Ihrer Felder an."
msgid "Default Field Template"
msgstr "Standard-Feldvorlage"
msgid "Extra fields"
msgstr "Extra Felder"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Zusätzliche Felder aktivieren"
msgid ""
"Make fields from other modules available on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Stellen Sie Felder aus anderen Modulen auf den Bildschirmen \"Anzeige "
"verwalten\" zur Verfügung."
msgid ""
"Enter fields line by line, where each line is a combination of entity "
"type, bundle and field name. E.g. node|article|tweetbutton. It might "
"be possible that the actual content of the field depends on "
"configuration of that field/module."
msgstr ""
"Geben Sie Felder zeilenweise ein, wobei jede Zeile eine Kombination "
"aus Entitätstyp, Bundle und Feldname ist. Z.B. node | artikel | "
"tweetbutton. Es ist möglich, dass der tatsächliche Inhalt des Feldes "
"von der Konfiguration dieses Feldes / Moduls abhängt."
msgid ""
"Create additional regions exposed as block. Note: this will not work "
"on the default view mode."
msgstr ""
"Erstellen Sie zusätzliche Bereiche, die als Block verfügbar gemacht "
"werden. Hinweis: Dies funktioniert nicht im Standardansichtsmodus."
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Feld-Template auswählen"
msgid "Check the regions you want to remove."
msgstr "Überprüfen Sie die Regionen, die Sie entfernen möchten."
msgid ""
"Enter a label for the link for the view modes you want to switch "
"to.<br />Leave empty to hide link. They will be localized."
msgstr ""
"Geben Sie eine Bezeichnung für den Link für die Ansichtsmodi ein, zu "
"denen Sie wechseln möchten. <br /> Lassen Sie dieses Feld leer, um "
"den Link auszublenden. Sie werden lokalisiert."
msgid "Use the advanced view mode selector"
msgstr "Verwenden Sie den erweiterten Ansichtsmodus"
msgid "Select fields"
msgstr "Felder auswählen"
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "Das Layout wurde geklont."
msgid "Add a block field"
msgstr "Ein Blockfeld hinzufügen"
msgid "Clone layout"
msgstr "Layout duplizieren"
msgid "Select an existing layout to clone."
msgstr "Ein vorhandenes Layout auswählen, das dupliziert werden soll."
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "Die menschenlesbare Beschriftung des Feldes."
msgid "Fields error"
msgstr "Feldfehler"
msgid ""
"In case you renamed a content type, you will not see the configured "
"block regions anymore, however the block on the block settings page is "
"still available. On this screen you can remove orphaned block regions."
msgstr ""
"Falls ein Inhaltstyp umbenannt wurde, sehen Sie die konfigurierten "
"Blockbereiche nicht mehr, aber der Block auf der "
"Blockeinstellungsseite ist weiterhin verfügbar. Auf diesem Bildschirm "
"können Sie verwaiste Blockbereiche entfernen."
msgid "Block regions were removed."
msgstr "Blockregionen wurden entfernt."
msgid "No block regions were removed."
msgstr "Es wurden keine Blockregionen entfernt."
msgid "View mode switcher"
msgstr "Anzeigemodusumschalter"
msgid "Field classes"
msgstr "Feld-CSS-Klasse"
msgid "No classes"
msgstr "Keine Klassen"
msgid "CSS classes for regions"
msgstr "CSS-Klassen für Regionen"
msgid ""
"Configure CSS classes which you can add to regions on the \"manage "
"display\" screens. Add multiple CSS classes line by line.<br />If you "
"want to have a friendly name, separate class and friendly name by |, "
"but this is not required. eg:<br /><em>class_name_1<br "
"/>class_name_2|Friendly name<br />class_name_3</em>"
msgstr ""
"CSS-Klassen konfigurieren, die den Regionen auf den Bildschirmen "
"\"Anzeige verwalten\" hinzugefügt werden können. Fügen Sie "
"zeilenweise mehrere CSS-Klassen hinzu. <br />Wenn Sie einen "
"freundlichen Namen haben möchten, trennen Sie Klasse und freundlichen "
"Namen durch |, dies ist jedoch nicht erforderlich. z.B.:<br "
"/><em>Klassenname_1<br />Klassenname_2|Freundlicher Name<br "
"/>Klassenname_3</em>"
msgid "CSS classes for fields"
msgstr "CSS-Klassen für Felder"
msgid ""
"Configure CSS classes which you can add to fields on the \"manage "
"display\" screens. Add multiple CSS classes line by line.<br />If you "
"want to have a friendly name, separate class and friendly name by |, "
"but this is not required. eg:<br /><em>class_name_1<br "
"/>class_name_2|Friendly name<br />class_name_3</em>"
msgstr ""
"Definieren Sie CSS-Klassen, die Sie den Feldern auf den \"Anzeige "
"verwalten\"-Bildschirmen hinzufügen können. Fügen Sie zeilenweise "
"mehrere CSS-Klassen hinzu. <br />Wenn Sie einen freundlichen Namen "
"haben möchten, trennen Sie Klasse und freundlichen Namen durch |, "
"dies ist jedoch nicht erforderlich. z.B.:<br /><em>Klassenname_1<br "
"/>Klassenname_2|Freundlicher Name<br />Klassenname_3</em>"
msgid "Custom wrappers"
msgstr "Benutzerdefinierte umgebende Elemente"
msgid "Choose a wrapper. All Display Suite layouts support this option."
msgstr ""
"Umgebendes Element auswählen. Alle Display -Suite-Layouts "
"unterstützen diese Funktion."
msgid "Wrapper for @region"
msgstr "Umgebendes Element  für @region"
msgid "Layout attributes"
msgstr "Layout-Attribute"
msgid "You have not defined any CSS classes which can be used on regions."
msgstr ""
"Es wurden keine CSS-Klassen definiert, die in Regionen verwendet "
"werden können."
msgid "Manage region and field CSS classes"
msgstr "CSS-Klassen von Regionen und Feldern verwalten"
msgid "The default template can be found in %path"
msgstr "Die Standardvorlage befindet sich unter %path"
msgid "Template suggestions"
msgstr "Vorlagenvarianten"
msgid "Current layout (after save)"
msgstr "Aktuelles Layout (nach dem speichern)"
msgid "Current layout"
msgstr "Aktuelles Layout"
msgid "Limit field"
msgstr "Feld begrenzen"
msgid "Display Suite Extras"
msgstr "Display Suite Extras"
msgid "Contains additional features for Display Suite."
msgstr "Enthält zusätzliche Funktionen für Display Suite."
msgid "Enables view permissions on all Display Suite fields."
msgstr "Anzeigeberechtigungen auf allen Display-Suite-Feldern aktivieren"
msgid "Hidden region"
msgstr "Ausgeblendete Region"
msgid ""
"Add a hidden region to the layouts. Fields will be built but not "
"printed."
msgstr ""
"Den Layouts einen verborgenen Bereich hinzufügen. Felder werden "
"erstellt, aber nicht ausgegeben."
msgid "Choose additional CSS classes for the field"
msgstr "Zusätzliche CSS-Klassen für das Feld auswählen"
msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "Z. B. name=\"anchor\""
msgid "Add default attributes"
msgstr "Standardattribute hinzufügen"
msgid "Use view mode of display settings"
msgstr "Ansichtsmodus der Anzeigeeinstellungen verwenden"
msgid "Use the alternative view mode selected in the display settings tab."
msgstr ""
"Verwenden Sie den alternativen Ansichtsmodus, der auf der "
"Registerkarte Anzeigeeinstellungen ausgewählt wurde."
msgid ""
"The value of the field can be in a very raw format (eg, date created). "
"Enter a custom function which you can use to format that value. The "
"value and the object will be passed into that function eg. "
"custom_function($raw_value, $object);"
msgstr ""
"Der Wert des Feldes kann in einem sehr rohen Format vorliegen (z.B. "
"Erstellungsdatum). Geben Sie eine benutzerdefinierte Funktion ein, mit "
"der Sie diesen Wert formatieren können. Der Wert und das Objekt "
"werden an diese Funktion übergeben, z.B. custom_function($raw_value, "
"$object);"
msgid "Delta fields"
msgstr "Deltafelder"
msgid ""
"Select fields which \"delta\" value should be added to the result row. "
"On the manage display of an entity you can decide to look for this "
"delta value to only print that row."
msgstr ""
"Wählen Sie Felder aus, deren „Delta\"-Wert zur Ergebniszeile "
"hinzugefügt werden soll. Auf der Verwaltungsanzeige einer Entität "
"können Sie entscheiden, nach diesem Delta-Wert zu suchen, um nur "
"diese Zeile zu drucken."
msgid "Class for layout"
msgstr "Klasse für das Layout"
msgid "Display Suite Devel"
msgstr "Display Suite Devel"
msgid "Development functionality for Display Suite."
msgstr "Entwicklerfunktionnen für Display Suite"
msgid "Manage fields for every entity."
msgstr "Felder für jede Entität verwalten."
msgid "Administer classes"
msgstr "Klassen verwalten."
msgid "Manage classes."
msgstr "Klassen verwalten."
msgid "Field wrapper"
msgstr "Umgebendes Element des Feldes"
msgid "Label wrapper"
msgstr "Umgebendes Element der Beschriftung"
msgid "Custom link"
msgstr "Benutzerdefinierter Link"
msgid "Display the @label"
msgstr "@label anzeigen"
msgid "Remove block regions"
msgstr "Blockregionen entfernen"
msgid "This will add an onclick attribute on the layout wrapper."
msgstr ""
"Dies fügt dem umgebenden Element des Layouts ein on-click-Attribut "
"hinzu."
msgid "You may use tokens for this link if you selected tokens."
msgstr ""
"Es können Token für diesen Link verwendet werden, wenn Tokens "
"ausgewählt wurden."
msgid "A layout must be selected to enable Display Suite functionality."
msgstr ""
"Um die Funktionen von Display-Suite zu aktivieren, muss ein Layout "
"ausgewählt werden."
msgid ""
"Limit this field on field UI per bundles and/or view modes. The values "
"are in the form of $bundle|$view_mode, where $view_mode may be either "
"a view mode set to use custom settings, or 'default'. You may use * to "
"select all, e.g article|*, *|full or *|*. Enter one value per line."
msgstr ""
"Dieses Feld auf die Feld-Benutzeroberfläche pro Bundles und/oder "
"Ansichtsmodi beschränken. Die Werte haben die Form "
"$bundle|$view_mode, wobei $view_mode entweder ein Ansichtsmodus sein "
"kann, der auf die Verwendung benutzerdefinierter Einstellungen "
"eingestellt ist, oder 'default'. Sie können * verwenden, um alle "
"auszuwählen, z.B. Artikel|*, *|full oder *|*. Geben Sie einen Wert "
"pro Zeile ein."
msgid "Manage layouts for entities and configure fields etc."
msgstr "Layouts für Entitäten verwalten, felder konfigurieren, usw."
msgid "You need to enable Field UI to manage the displays of entities."
msgstr ""
"Das Modul Field UI muss aktiviert werden, damit die Anzeige von "
"Feldentitäten verwaltet werden kann."
msgid "Ds region block"
msgstr "Ds-Regionblock"
msgid "Switch field"
msgstr "Feld wechseln"
msgid "Field not found."
msgstr "Das Feld wurde nicht gefunden."
msgid "The field %field has been saved."
msgstr "Das Feld %field wurde gespeichert."
msgid ""
"This gives you the opportunity to have full control of a list for "
"really advanced features.<br /> There is no UI for this, you need to "
"create a hook named like this: "
"hook_ds_views_row_render_entity($entity, $view_mode)."
msgstr ""
"Dies gibt Ihnen die Möglichkeit, die volle Kontrolle über eine Liste "
"wirklich fortgeschrittener Funktionen zu erlangen.<br /> Dafür gibt "
"es keine UI, Sie müssen einen Hook mit folgendem Namen erstellen: "
"hook_ds_views_row_render_entity($entity, $view_mode)."
msgid "DS switch"
msgstr "DS-Umschalter"
msgid "Holds the DS view mode of the node."
msgstr "Enthält den DS-Anzeigemodus des Inhalts"
msgid "Custom node revision view mode"
msgstr "Benutzerdefinierter Revisionsanzeigemodus"
msgid "Override the node revision page view with a custom view mode"
msgstr ""
"Die Revisionsseite mit einem benutzerdefinierten Anzeigemodus "
"übersteuern"
msgid "The revision view mode"
msgstr "Der Anzeigemodus der Revison"
msgid "Field content"
msgstr "Feldinhalt"
msgid "Extra field"
msgstr "Extrafeld"
msgid "You can enter any html in here."
msgstr "Hier kann jegliches HTML eingeben werden"
msgid "Disable layout CSS styles"
msgstr "CSS-Stile des Layouts deaktivieren"
msgid ""
"Adds a field with links to switch view modes inline with Ajax. Only "
"works for nodes at this time. It does not work in combination with the "
"reset layout."
msgstr ""
"Fügt ein Feld mit Links zum Umschalten der Inline-Anzeigemodi mit "
"Ajax hinzu. Funktioniert derzeit nur für Inhalte. Es funktioniert "
"nicht in Kombination mit dem zurückgesetzten Layout."
msgid "UI limit"
msgstr "UI-Begrenzung"
msgid "Add a token field"
msgstr "Ein Tokenfeld hinzufügen"
msgid "Create a copy of a Display Suite field"
msgstr "Eine Kopie eines Display-Suite-Feldes erstellen"
msgid "Emergency settings"
msgstr "Notfalleinstellungen"
msgid "Edit a token field"
msgstr "Ein Token-Feld bearbeiten"
msgid "Edit a block field"
msgstr "Ein Blockfeld bearbeiten"
msgid "Edit a copy of a Display Suite field"
msgstr "Die Kopie eines Display-Suite-Feldes bearbeiten"
msgid "Add a copy of a Display Suite field"
msgstr "Die Kopie eines Display-Suite-Feldes hinzufügen"
msgid "Entity View Display Suite settings"
msgstr "Display-Suite-Entitätsanzeigeneinstellungen"
msgid "The Display Suite layout"
msgstr "Das Display-Suite-Layout"
msgid "The id of the layout"
msgstr "Die ID des Layout"
msgid "The asset library name attached to this layout"
msgstr "Der Name der an das Layout angefügten Asset-Bibliothek"
msgid "Disable CSS or not"
msgstr "CSS deaktivieren oder nicht deaktivieren"
msgid "Display Suite layout settings"
msgstr "Display-Suite-Layout-Einstellungen"
msgid "The layout classes"
msgstr "Die CSS-Klassen des Layouts"
msgid "Classes array"
msgstr "CSS-Klassen-Array"
msgid "The layout wrappers"
msgstr "Die das Layout umgebenden Elemente"
msgid "The outer wrapper of the layout"
msgstr "Das umgebende Element des Layouts"
msgid "The link attribute of the layout"
msgstr "Das Link-Adttribut des Layouts"
msgid "The custom path of the layout"
msgstr "Der benutzerdefinierte Pfad des Layouts"
msgid "The regions of the layout"
msgstr "Die Regionen des Layouts"
msgid "The fields belonging to the region"
msgstr "Die Felder, die zum Abschnitt (zur Region) gehören"
msgid "The Display Suite field plugins"
msgstr "Die Displaysuite-Feldplugins"
msgid "A Display Suite field plugin"
msgstr "Ein Displaysuite-Feldplugin"
msgid "The plugin ID of the field"
msgstr "Die Plugin-ID des Feldes"
msgid "The weight of the field"
msgstr "Die Gewichtung des Feldes"
msgid "The position of the label"
msgstr "Die Position der Beschriftung."
msgid "The formatter of the field"
msgstr "Das Anzeigeformat des Feldes"
msgid "Display Suite field formatter settings"
msgstr "Display-Suite-Anzeigeformateinstellungen"
msgid "Limit of the field"
msgstr "Begrenzung des Feldes"
msgid "The field template of the field"
msgstr "Die Feldvorlage des Feldes"
msgid "The ID of the template"
msgstr "Die ID der Vorlage"
msgid "A list of classes"
msgstr "Eine Liste von CSS-Klassen"
msgid "Display Suite field"
msgstr "Display-Suite-Feld"
msgid "Administration label of the field type"
msgstr "Verwaltungsbezeichnung des Feldtyps"
msgid "Display Suite token field field properties"
msgstr "Eigenschaften von Dispaly-Suite-Tokenfeldern"
msgid "Token properties"
msgstr "Token-Eigenschaften"
msgid "The content"
msgstr "Der Inhalt"
msgid "The format"
msgstr "Das Format"
msgid "Display Suite block field properties"
msgstr "Display-Suite-Blockfeld-Eigenschaften"
msgid "Block plugin ID"
msgstr "Block-Plugin-ID"
msgid "Display Suite copy field properties"
msgstr "Display-Suite-Kopierfeld-Eigenschahften"
msgid "Display Suite plugin ID"
msgstr "Display-Suite-Plugin-ID"
msgid "Mapping for the title field settings"
msgstr "Zuordnung der Einstellungen des Titelfeldes"
msgid "Wrapper of the field"
msgstr "Umgebendes element des Feldes"
msgid "Class of the field"
msgstr "CSS-Klasse für das Feld"
msgid "Mapping for the link field settings"
msgstr "Zuordnung der Linkfeldeinstellungen"
msgid "Mapping for the entity field settings"
msgstr "Zuordnungn der Entitätsfeldeinstellungen"
msgid "The settings of the reset field template"
msgstr "Einstellungen für die Vorlage „Felder zurücksetzen“"
msgid "The label of the field"
msgstr "Die Beschriftung für das Feld"
msgid "The settings of the minimal field template"
msgstr "Die Einstellungen der Vorlage „Minimal“"
msgid "Enable the label colon"
msgstr "Doppelpunkt nach der Beschriftung aktivieren"
msgid "Classes for the template"
msgstr "CSS-Klassen für die Vorlage"
msgid "The settings of the default field template"
msgstr "Die Einstellungen der Standardvorlage für Felder"
msgid "The settings of the expert field template"
msgstr "Die Einllungen der Feldvorlage für Experten"
msgid "Enable the label wrapper"
msgstr "Einschließendes HTML-Element für Beschrifutngen aktivieren"
msgid "The label wrapper element"
msgstr "Das HTML-Element, in das Beschriftungen eingeschlossen werden sollen"
msgid "The label wrapper class"
msgstr ""
"Die CSS-Klasse für das Element, in dass Beschriftungen eingeschossen "
"werden."
msgid "The label wrapper attribute"
msgstr "Das Attribut des umgebenden Elements der Bezeichnung"
msgid "Enable default attributes for the layout wrapper"
msgstr "Standardattribute für das umgebende Layout-Element aktivieren"
msgid "Enable the outer wrapper"
msgstr "Äußeres umgebendes Element aktivieren"
msgid "The outer wrapper element"
msgstr "Das äußere umgebende Element."
msgid "The outer wrapper class"
msgstr "Die CSS-Klasse des äußeren umgebenden Elements"
msgid "The outer wrapper attribute"
msgstr "Das Attribut des äußeren umgebenden Elements"
msgid "Enable default attributes for the outer wrapper"
msgstr "Standardattribute zum äußeren umgebenden Element hinzufügen"
msgid "Enable default classes for the outer wrapper"
msgstr "Stamdard-CSS-Klassen zum äußeren umgebenden Element hinzufügen"
msgid "Enable the field items wrapper"
msgstr "Äußeres umgebendes Element für Feldelemente aktivieren"
msgid "The field items wrapper element"
msgstr "Das umgebende Element von Feldelementen"
msgid "The field items wrapper class"
msgstr "Die CSS-Klasse des umgebenden Elements von Feldelementen"
msgid "The field items wrapper attribute"
msgstr "Die Attribute des umgebenden Elements von Feldelementen"
msgid "Enable default attributes for the field items wrapper"
msgstr "Das Element das den Feldinhalt umgibt aktivieren"
msgid "Enable the field item wrapper"
msgstr "Das Element aktivieren, das den Feldinhalt  umgibt"
msgid "The field item wrapper element"
msgstr "Das Element das den Feldinhalt umgibt"
msgid "The field item wrapper class"
msgstr "Die Klasse des den Feldinhalt umgebenden Elements"
msgid "The field item wrapper attribute"
msgstr "Das Attribut des den Feldinhalt umgebenden Elements"
msgid "Enable default attributes for the field item wrapper"
msgstr ""
"Standardattribute für das umgebende Element des Feldinhalts "
"aktivieren"
msgid "The prefix of the field"
msgstr "Das Präfix des Feldes"
msgid "The suffix of the field"
msgstr "Das Suffix des Feldes"
msgid "Display Suite settings"
msgstr "Display-Suite-Einstellungen"
msgid "Disable Display Suite attaching fields"
msgstr "Anhängen von Feldern per Display Suite deaktivieren"
msgid "Uses field templates"
msgstr "Feldvorlagen verwenden"
msgid "The default template"
msgstr "Die Standardvorlage"
msgid "Kill the label colon"
msgstr "Doppelpunkt nach Beschriftung entfernen"
msgid "Display Suite classes"
msgstr "Display-Suite-Klassen"
msgid "Region classes"
msgstr "Klassen der Region"
msgid "Display suite entity options"
msgstr "Display-Suite-Entitätsoptionen"
msgid "Alternating settings"
msgstr "Einstellungen verändern"
msgid "Alternating"
msgstr "Alternierend"
msgid "On every page"
msgstr "Auf jeder Seite"
msgid "Display mode of type 1"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 1"
msgid "Display mode of type 2"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 2"
msgid "Display mode of type 3"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 3"
msgid "Display mode of type 4"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 4"
msgid "Display mode of type 5"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 5"
msgid "Display mode of type 6"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 6"
msgid "Display mode of type 7"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 7"
msgid "Display mode of type 8"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 8"
msgid "Display mode of type 9"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 9"
msgid "Display mode of type 10"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 10"
msgid "Grouping settings"
msgstr "Gruppierungseinstellungen"
msgid "Grouping enabled"
msgstr "Gruppierung aktiviert"
msgid "Grouping based on a field"
msgstr "Auf einem Feld bassierende Gruppierung"
msgid "Process function for grouping field"
msgstr "Verarbeitungsfunktion für das Gruppierungsfeld"
msgid "Advanced mode enabled"
msgstr "Erweiterter Modus aktiviert"
msgid "Manage display modes"
msgstr "Anzeigemodi verwalten"
msgid "Display Suite extra settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen der Display Suite"
msgid "Region blocks"
msgstr "Abschnittsblöcke"
msgid "Region block"
msgstr "Abschnittsblock"
msgid "Add extra fields"
msgstr "Extrafelder hinzufügen"
msgid "List of extra fields"
msgstr "Extrafelder auflisten"
msgid "Field permissions enabled"
msgstr "Feldberechtigungen aktiviert"
msgid "Add a switch view mode field"
msgstr "Ein Feld für den Ansichtswechsel hinzufügen"
msgid "Add a hidden region"
msgstr "Einen versteckte Abschnitt hinzufügen"
msgid "Override node revision callback"
msgstr "Node-Revision-Callback übersteuern"
msgid "The view mode of the node revision override"
msgstr "Der Anzeigemodus der übersteuerten Inhaltsrevisions"
msgid "Show colon"
msgstr "Doppelpunkt anzeigen"
msgid "Show the colon on the reset field template."
msgstr "Den Doppelpunkt auf der Feldvorlage zum Zurücksetzen anzeigen."
msgid "Put a class on the link. Eg: btn btn-default"
msgstr "Eine Klasse für den Link setzen. Z.B.: btn btn-default"
msgid "Show label colon"
msgstr "Doppelpunkt hinter der Beschriftung anzeigen"
msgid "Full reset"
msgstr "Vollständig Zurücksetzen"
msgid "(Original: @orig)"
msgstr "(Original: @orig)"
msgid "Layout for @bundle in @view_mode"
msgstr "Layout für @bundle in @view_mode"
msgid "View @field on @entity_type"
msgstr "@field in @entity_type anzeigen"
msgid "Display Suite Switch View Mode"
msgstr "Display Suite Anzeigemodus wechseln"
msgid "Allows you to switch entity display per node on the node form."
msgstr ""
"Ermöglicht Ihnen, die Anzeige der Entitäten pro Inhalt auf dem "
"Inhaltsformular umzuschalten."
msgid "Switch the view mode of any content type"
msgstr "Des Anzeigemodus eines beliebigen Inhaltstyps wechseln"
msgid ""
"You are changing from @old to @new layout for @bundle in @view_mode "
"view mode."
msgstr ""
"Sie wechseln im Anzeigemodus  @view_mode für @bundle vom Layout @old "
"zum Layout @new."
msgid ""
"In case you get an error after configuring a layout printing a message "
"like \"Fatal error: Unsupported operand types\", you can temporarily "
"disable adding fields from DS. You probably are trying to render an "
"node inside a node, for instance through a view, which is simply not "
"possible. See <a "
"href=\"http://drupal.org/node/1264386\">http://drupal.org/node/1264386</a>."
msgstr ""
"Falls Sie nach dem Konfigurieren eines Layouts eine Fehlermeldung wie "
"„Schwerwiegender Fehler: Nicht unterstützte Operandentypen\", "
"angezeigt bekommen, können Sie das Hinzufügen von "
"Display-Suite-Feldern vorübergehend deaktivieren. Sie versuchen "
"wahrscheinlich, einen Inhalt innerhalb eines Inhalts darstellen zu "
"lassen. Z . B. mittels einer  Ansicht. Dies ist aber einfach nicht "
"machbar. Weitere Informationen sind unter <a "
"href=\"http://drupal.org/node/1264386\">http://drupal.org/node/1264386</a> "
"verfügbar."
msgid "Enable attaching fields"
msgstr "Durch Display Suite angehängte Felder aktivieren"
msgid "Disable attaching fields"
msgstr "Durch Display Suite angehängte Felder deaktivieren"
msgid "Are you sure you want to delete @field ?"
msgstr "Möchten Sie @field wirklich löschen?"
msgid "The field @field has been deleted."
msgstr "Das Feld @field wurde gelöscht."
msgid "Edit block config"
msgstr "Blockkonfiguration bearbeiten"
msgid "This block has no configuration options."
msgstr "Dieser Blog besitzt keine Konfigurationsoptionen."
msgid "Use block title as label"
msgstr "Blocktitel als Beschriftung verwenden"
msgid "Use block title as the field label"
msgstr "Blocktitel als Feldbezeichnung verwenden"
msgid "Entity, bundle and view mode classes"
msgstr "Entität, Subtyp and Ansichtsmodus-Css-Klassen"
msgid "Use field names as field keys"
msgstr "Feldnamen als Feldschlüssel verwenden"
msgid "Entity classes"
msgstr "Entitätsklasse"
msgid "Entity, bundle and view mode"
msgstr "Entität, Subtyp, Anzeigemodus"
msgid "View mode (deprecated)"
msgstr "Anzeigemodus (veraltet)"
msgid "Block regions (deprecated)"
msgstr "Blockregionen (veraltet)"
msgid "handbook page"
msgstr "Handbuchseite"
msgid ""
"This functionality is not compatible with some caching modules. Read "
"the @handbook for a better alternative."
msgstr ""
"Diese Funktionalität ist mit einigen Caching-Modulen nicht "
"kompatibel. Lesen Sie das @handbook für eine bessere Alternative."
msgid "Region to block (deprecated)"
msgstr "Region in Block (veraltet)"
msgid "Use field names in templates"
msgstr "Feldnamen in Templates verwenden"
msgid "Use field names in twig templates instead of the key"
msgstr "In Twig-Templates Feldnamen anstelle von Schlüsselwerten verwenden."
msgid "E.g. field-expert"
msgstr "z. B. field-expert"
msgid ""
"The <a href=\":link\">Display Suite</a> module allows you to take full "
"control over how your content is displayed using a drag and drop "
"interface. Arrange your nodes, views, comments, user data etc. the way "
"you want without having to work your way through dozens of template "
"files."
msgstr ""
"Mit dem Modul <a href=\":link\">Display Suite</a> können Sie die "
"volle Kontrolle über die Darstellung Ihrer Inhalte per Drag & Drop "
"übernehmen. Ordnen Sie Ihre Inhalte, Ansichten, Kommentare, "
"Benutzerdaten etc. so an, wie Sie es wünschen, ohne sich durch "
"dutzende von Vorlagendateien arbeiten zu müssen."
msgid ""
"More documentation about Display Suite in Drupal 8 can be found in "
"Drupal's <a href=\":documentation\">Community Documentation </a>."
msgstr ""
"Weitere Dokumentation über die Display Suite in Drupal 8 finden Sie "
"in Drupal's <a href=\":documentation\">Community Dokumentation </a>."
msgid "Add block wrappers and classes"
msgstr "Block-Wrapper und Klassen hinzufügen"
msgid ""
"Use this configuration on every page. Otherwise the default view mode "
"is used as soon as you browse away from the first page of this view."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Konfiguration auf jeder Seite. Ansonsten wird der "
"Standard-Ansichtsmodus verwendet, sobald Sie von der ersten Seite "
"dieser Ansicht wegblättern."
msgid "Add a twig field"
msgstr "Ein Twig-Feld hinzufügen"
msgid "Edit a twig field"
msgstr "Ein Twig-Feld bearbeiten"
msgid "The configured layout (@layout) is missing, please select a new one"
msgstr ""
"Das konfigurierte Layout (@layout) fehlt, bitte wählen Sie ein neues "
"Layout aus."
msgid ""
"Create additional regions in this layout which will be exposed as "
"blocks. Will be removed in Drupal 9 version."
msgstr ""
"Erzeugt in diesem Layout zusätzliche Regionen, die als Blöcke "
"bereitgestellt werden. Wird in der Drupal 9 entfernt."
msgid "Error rendering @field: @message"
msgstr "Fehler bei der Darstellung von @field: @message"
msgid "Submitted by @user on @date."
msgstr "Geschrieben von @user am @date."
msgid "User e-mail"
msgstr "Email-Adresse des Benutzers"
msgid "Enable field templates on Layout Builder field blocks"
msgstr "´Feldvorlagen für Layout-Builder-Feldblöcken aktivieren"
msgid "Enable field templates in Layout Builder"
msgstr "Feldvorlagen in Layout Builder aktivieren"
msgid ""
"Enable field templates on Layout Builder field blocks. Note that "
"disabling this after having configured layout builder field templates "
"will require a cache clear."
msgstr ""
"Feldvorlagen für Layout-Builder-Feldblöcke aktivieren. Beachten Sie, "
"dass die Deaktivierung dieser Funktion nach der Konfiguration von "
"Layout-Builder-Feldvorlagen das leeren des Cache erfordert."
msgid "- Visually Hidden -"
msgstr "- Visuell ausgeblendet  -"
msgid ""
"Enter a number to limit the number of items or 'delta' to print a "
"specific delta (usually configured in views or found in "
"entity->ds_delta).<br />Leave empty to display them all. Note that "
"depending on the formatter settings, this option might not always "
"work."
msgstr ""
"Geben Sie eine Zahl ein, um die Anzahl der Elemente zu begrenzen, oder "
"'delta', um ein bestimmtes Delta auszugeben (wird normalerweise in "
"Ansichten konfiguriert oder ist in Entity->ds_delta zu finden).<br "
"/>Lassen Sie die Option leer, um alle anzuzeigen. Beachten Sie, dass "
"diese Option abhängig von den Formatierungseinstellungen nicht immer "
"funktioniert."
msgid "Mapping for the mail link field settings"
msgstr "Zuordnung der Mail-Link-Feld-Einstellungen"
msgid "Link to mail"
msgstr "Link zur E-Mail-Adresse"
msgid ""
"It allows you to apply theme templates to entity type displays. It "
"comes with predefined layouts such as \"two columns\", \"three columns "
"stacked\", \"three columns fluid\" et cetera, but also lets you define "
"your own."
msgstr ""
"Es ermöglicht Ihnen, Themenvorlagen auf die Anzeige von Entitäten "
"anzuwenden. Es enthält vordefinierte Layouts wie „zweispaltig\", "
"„dreispaltig gestapelt\", „dreispaltig fließend\" usw., aber Sie "
"können auch Ihre eigenen Layouts definieren."
msgid ""
"Display Suite allows you to create fields from tokens or blocks. This "
"gives you full control over the way content is displayed without "
"having to maintain dozens of twig files."
msgstr ""
"Mit Display Suite können Sie Felder aus Token oder Blöcken "
"erstellen. So haben Sie die volle Kontrolle über die Art und Weise, "
"wie Inhalte angezeigt werden, ohne Dutzende von Twig-Dateien pflegen "
"zu müssen."
msgid "The attributes of the layout"
msgstr "Die Attribute des Layouts"
msgid ""
"Render using the block theme hook to add the block wrappers and "
"classes."
msgstr ""
"Render, der den Blockthemen-Hook verwendet, um die Blockumhüllungen "
"und Klassen hinzuzufügen."
msgid "E.g. role|navigation,data-something|some value"
msgstr "Z.B. Rolle|Navigation,Daten-irgendwas|irgendein Wert"
msgid "Force use global entity"
msgstr "Verwendung der globalen Entität erzwingen"
msgid "Use View entity token"
msgstr "Ansichts-Entitäts-Token verwenden"
msgid "Use View global view token"
msgstr "Globale Ansichts-Token verwenden"
msgid "Mapping for the author name field settings"
msgstr "Zuordnung der Einstellungen für das Feld Autorenname"
msgid "Use display name"
msgstr "Anzeigename verwenden"
msgid "Use original field templates"
msgstr "Use original field templates"
msgid "Undo default field template fix"
msgstr "Korrektur der Standardfeldvorlage rückgängig machen"
msgid "Use textarea for prefix/suffix in expert field template"
msgstr "Use textarea for prefix/suffix in expert field template"
msgid "Exclude Layout Builder blocks on block field"
msgstr "Layout-Builder-Blöcke im Blockfeld ausschließen"
msgid "Exclude DS layouts in layout builder"
msgstr "DS-Layouts im Layout-Builder ausschließen"
msgid "Use original Display Suite icons instead of the icon map"
msgstr ""
"Verwenden Sie die Original-Symbole der Display Suite anstelle der "
"Symbolkarte"
msgid "Undo layout suggestion fix"
msgstr "Layout-Vorschlag rückgängig machen"
msgid "Delta fields settings"
msgstr "Einstellungen der Deltafelder"
msgid "View mode switcher prefix"
msgstr "Präfix für den Wechsel des Ansichtsmodus"
msgid "Prefix for the selector, the default should be fine."
msgstr "Präfix für den Selektor, der Standardwert sollte ausreichen."
msgid "Switch field prefix"
msgstr "Feldpräfix ändern"
msgid ""
"Use a textarea for the prefix and suffix in the expert template config "
"form"
msgstr ""
"Verwenden Sie ein Textfeld für das Präfix und Suffix im "
"Konfigurationsformular der Expertenvorlage"
msgid "The default is a textfield which is limited to 128 characters."
msgstr ""
"Die Standardeinstellung ist ein Textfeld, das auf 128 Zeichen begrenzt "
"ist."
msgid "Exclude Layout Builder blocks on the Block field form"
msgstr "Layout-Builder-Blöcke im Formular Blockfeld ausschließen"
msgid "Exclude Display Suite layouts in Layout Builder"
msgstr "Layouts der Display Suite im Layout-Builder ausschließen"
msgid "BC settings"
msgstr "BC-Einstellungen"
msgid ""
"Field templates were changed in DS 8.x-3.17. Toggle this checkbox in "
"case you want to use the templates from before."
msgstr ""
"Feldvorlagen wurden in DS 8.x-3.17 geändert. Aktivieren Sie dieses "
"Kontrollkästchen, wenn Sie die Vorlagen von früher verwenden "
"möchten."
msgid "This setting will be disabled in case field templates are not enabled."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist deaktiviert, wenn die Feldvorlagen nicht "
"aktiviert sind."
msgid "Use Display Suite icon images"
msgstr "Bilder der Display Suite verwenden"
msgid ""
"When selecting a layout either on the manage display pages or layout "
"builder (or else), use the original Display Suite images. Otherwise, "
"use the icon map configuration."
msgstr ""
"Verwenden Sie bei der Auswahl eines Layouts entweder auf den Seiten "
"zum Verwalten von Anzeigen oder im Layout-Builder (oder sonst) die "
"Originalbilder der Display Suite. Andernfalls verwenden Sie die "
"Konfiguration der Symbolkarte."
msgid "Introduced in DS 8.x-3.17."
msgstr "Eingeführt in DS 8.x-3.17."
msgid "Undo layout suggestions fix"
msgstr "Layoutvorschläge rückgängig machen"
msgid ""
"Layout suggestions provided by Display Suite were using the internal "
"ID which caused problems in some cases. The theme hook is now used."
msgstr ""
"Die von Display Suite bereitgestellten Layoutvorschläge verwendeten "
"die interne ID, was in einigen Fällen zu Problemen führte. Jetzt "
"wird der Themenhaken verwendet."
msgid "You can safely ignore this setting on new installations."
msgstr ""
"Bei Neuinstallationen können Sie diese Einstellung getrost "
"ignorieren."
msgid ""
"When setting the default field template to something different than "
"\"Default\" (e.g. Minimal), the selected template would still be the "
"core field template in case you did not change any formatter settings "
"for a field."
msgstr ""
"Wenn Sie die Standardfeldvorlage auf etwas anderes als \"Standard\" "
"(z. B. \"Minimal\") einstellen, wird die ausgewählte Vorlage immer "
"noch die Hauptfeldvorlage sein, wenn Sie keine "
"Formatierungseinstellungen für ein Feld geändert haben."
msgid "Token Options"
msgstr "Tokenoptionen"
msgid "Use the global entity (e.g. Node)."
msgstr "Verwenden Sie die globale Entität (z. B. Node)."
msgid ""
"Replace tokens using the current entity page view via merge - only if "
"current entity is not the same page view entity."
msgstr ""
"Ersetzen von Token unter Verwendung der aktuellen "
"Entitätsseitenansicht durch Zusammenführen - nur wenn die aktuelle "
"Entität nicht dieselbe Entität der Seitenansicht ist."
msgid "Use the global entity (e.g. Node) via Force."
msgstr "Verwenden Sie die globale Entität (z. B. Node) über Force."
msgid "Replace tokens using the current entity page view via force override."
msgstr ""
"Ersetzen von Token durch die aktuelle Entitätsseitenansicht per Force "
"Override."
msgid "Use the global view token."
msgstr "Verwenden Sie das globale Ansichtstoken."
msgid ""
"Replace tokens using the current view page instead of the view where "
"the entity is displayed."
msgstr ""
"Ersetzen von Token unter Verwendung der aktuellen Ansichtsseite "
"anstelle der Ansicht, in der die Entität angezeigt wird."
msgid "Note: everything should be on one line!"
msgstr "Hinweis: Alles sollte in einer Zeile stehen!"
msgid "Set a target attribute."
msgstr "Setzen Sie ein Zielattribut."
msgid ""
"Note: depending on the selected template, this setting might have no "
"effect at all."
msgstr ""
"Hinweis: Je nach ausgewählter Vorlage hat diese Einstellung "
"möglicherweise keine Auswirkungen."
