# Portuguese, Brazil translation of Display Suite (8.x-2.0-alpha9)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (8.x-2.0-alpha9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
msgid "Parent"
msgstr "Superior"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Region"
msgstr "Região"
msgid "Select a layout"
msgstr "Selecione um layout"
msgid "Submitted by"
msgstr "Enviado por"
msgid "Advanced search"
msgstr "Busca avançada"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Two column"
msgstr "Duas colunas"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Duas colunas empilhadas"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Inline"
msgstr "Mesma linha"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "operations"
msgstr "operações"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Link to content"
msgstr "Link para o conteúdo"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "A busca não retornou resultados"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificação"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
msgid "Classes"
msgstr "Turmas"
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navegação do livro"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Time ago"
msgstr "Tempo decorrido"
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
msgid "Save permissions"
msgstr "Salvar permissões"
msgid "No link"
msgstr "Sem link"
msgid "Show title"
msgstr "Mostrar título"
msgid "Add link"
msgstr "Adicionar link"
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicação"
msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr ""
"O número de itens a exibir por página. Digite 0 para não limitar "
"por página."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "O campo %field foi apagado."
msgid "Manage form"
msgstr "Gerenciar formulário"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Autor com link para o perfil"
msgid "Field permissions"
msgstr "Permissões de campo"
msgid "- Hidden -"
msgstr "- Oculto -"
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
msgid "Manage display"
msgstr "Gerenciar exibição"
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"
msgid "Total results"
msgstr "Total de resultados"
msgid "Total results + keywords"
msgstr "Total de resultados + palavras-chave"
msgid "Totals + start to end"
msgstr "Totais + início ao fim"
msgid "Extra variables"
msgstr "Variáveis ​​extra"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Configurações de visualização personalizadas"
msgid "Display Suite"
msgstr "Display Suite"
msgid "Format settings:"
msgstr "Configurações de formatação:"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "User signature"
msgstr "Assinatura do usuário"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "O nome de máquina já esta em uso. Ele deve ser exclusivo."
msgid "Add default classes"
msgstr "Adicionar classes padrão"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr "Nenhum campo é exibido nesta região"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Nenhum campo está oculto."
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Layout para !bundle em !view_mode"
msgid "!suggestions"
msgstr "!suggestions"
msgid "One column"
msgstr "Uma coluna"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Três colunas - larguras iguais"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Três colunas fixas - 25/50/25"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Quatro colunas - larguras iguais"
msgid "Administer fields"
msgstr "Administrar campos"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Administrar Display Suite"
msgid "Choose an extra variable to display on the results screen."
msgstr "Escolha uma variável extra para exibir na tela o resultado."
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "Por ex: h1, h2, p"
msgid "Custom classes"
msgstr "Classes personalizadas"
msgid "Field items"
msgstr "Itens do campo"
msgid "Field item"
msgstr "Item do campo"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "Ex: div, span, h2, etc."
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr "Personalize os rótulos e a saída HTML de seus campos."
msgid "Extra fields"
msgstr "Campos extras"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Ativar campos extras"
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Selecione um Template de Campo"
msgid "Manage view modes"
msgstr "Gerenciar modos de visualização"
msgid "Drupal default"
msgstr "Padrão do Drupal"
msgid "Choose the default HTML for this field."
msgstr "Escolha o padrão HTML para este campo."
msgid "Use sitewide default"
msgstr "Usar o padrão do site"
msgid "Search info"
msgstr "Info de busca"
msgid "CSS classes for regions"
msgstr "Classes CSS para regiões"
msgid "CSS classes for fields"
msgstr "Classes CSS para campos"
msgid "Choose a wrapper. All Display Suite layouts support this option."
msgstr ""
"Selecione um elemento externo. Todos os layouts do Display Suite "
"suportam esta opção."
msgid "Wrapper for @region"
msgstr "Wrapper para @region"
msgid "Layout wrapper"
msgstr "Elemento externo do layout"
msgid "Layout attributes"
msgstr "Atributos do layout"
msgid "Merge other layout attributes"
msgstr "Mesclar outros atributos de layout"
msgid "You have not defined any CSS classes which can be used on regions."
msgstr ""
"Você não definiu nenhuma classe CSS que possa ser usada nas "
"regiões."
msgid "Manage region and field CSS classes"
msgstr "Gerenciar regiões e classes CSS dos campos"
msgid "Template suggestions"
msgstr "Sugestões de templates"
msgid "Current layout"
msgstr "Layout atual"
msgid "Limit field"
msgstr "Limitar campo"
msgid "Administer classes"
msgstr "Administrar classes"
msgid "Save and keep published"
msgstr "Salvar e manter publicado"
msgid "Display the @label"
msgstr "Exibir o @label"
