# German translation of Display Suite (8.x-2.4)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (8.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Select a layout"
msgstr "Ein Layout auswählen"
msgid "Display mode"
msgstr "Anzeigemodus"
msgid "Submitted by"
msgstr "Erstellt von"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Field type"
msgstr "Feldtyp"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Widget"
msgstr "Steuerelement"
msgid "operations"
msgstr "Operationen"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
msgid "Link text"
msgstr "Link-Text"
msgid "Class name"
msgstr "Klassenname"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Link to content"
msgstr "Link zum Inhalt"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Add new group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
msgid "Configure block"
msgstr "Block konfigurieren"
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
msgid "Last modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgid "Above"
msgstr "Oberhalb"
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
msgid "Change layout"
msgstr "Layout ändern"
msgid "Book navigation"
msgstr "Buchnavigation"
msgid "Layout settings"
msgstr "Layout-Einstellungen"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Link class"
msgstr "Link-Klasse"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Region name"
msgstr "Name der Region"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid "Add link"
msgstr "Link hinzufügen"
msgid "Displays"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Post date"
msgstr "Beitragsdatum"
msgid "Emergency"
msgstr "Notfall"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Autor verlinkt zum Profil"
msgid "Region class"
msgstr "Regionenklasse"
msgid "Field permissions"
msgstr "Feld-Berechtigungen"
msgid "- Hidden -"
msgstr "- Ausgeblendet -"
msgid "Entities"
msgstr "Entitäten"
msgid "Manage display"
msgstr "Anzeige verwalten"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Wrapper"
msgstr "Umgebendes Element"
msgid "Field class"
msgstr "Feld-Klasse"
msgid "Region to block"
msgstr "Region zu Block"
msgid "Display Suite"
msgstr "Display Suite"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "User signature"
msgstr "Benutzersignatur"
msgid ""
"This option is disabled because you have unlimited items or listing "
"more than 20 items."
msgstr ""
"Diese Option ist deaktiviert, da Sie über eine unbegrenzte Anzahl von "
"Artikeln verfügen oder mehr als 20 Artikel auflisten."
msgid "Group data"
msgstr "Daten gruppieren"
msgid "Group data on a field. The value of this field will be displayed too."
msgstr ""
"Daten nach einem Feld gruppieren. Der Wert dieses Felds wird ebenfalls "
"angezeigt."
msgid "Grouping is disabled because you do not have any sort fields."
msgstr "Gruppieren ist deaktiviert, da es keine sortierbaren Felder gibt."
msgid "Add default classes"
msgstr "Standardklassen hinzufügen"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr "In diesem Bereich werden keine Felder angezeigt"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Es sind keine Felder ausgeblendet."
msgid "Class for @region"
msgstr "Klasse für @region"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Felder definiert."
msgid "Field not found"
msgstr "Feld nicht gefunden"
msgid ""
"The machine-readable name of this field. This name must contain only "
"lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieses Feldes. Dieser Name darf nur "
"Kleinbuchstaben und Unterstriche enthalten. Dieser Name muss eindeutig "
"sein."
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr ""
"Wählen Sie die Entitäten aus, für die dieses Feld verfügbar "
"gemacht werden soll."
msgid "Administer fields"
msgstr "Felder verwalten"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Display Suite verwalten"
msgid "General permission for Display Suite settings pages."
msgstr "Allgemeine Berechtigung für Einstellungsseiten von Display Suite."
msgid "Extend the display options for every entity type."
msgstr "Erweitern Sie die Anzeigeoptionen für jeden Entitätstyp."
msgid "Switch view modes on :type"
msgstr "Ansichtsmodi einschalten :type"
msgid "Alternating view mode"
msgstr "Ansichtsmoodus abändern"
msgid "Use the changing view mode selector"
msgstr "Den sich ändernden Selektor für den Ansichtsmodus verwenden"
msgid ""
"Use this configuration on every page. Otherwhise the default view mode "
"is used as soon you browse away from the first page of this view."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Konfiguration auf jeder Seite. Andernfalls wird "
"der Standardansichtsmodus verwendet, sobald Sie die erste Seite dieser "
"Ansicht verlassen."
msgid "Advanced view mode"
msgstr "Erweiterter Ansichtsmodus"
msgid "Block regions"
msgstr "Blockregionen"
msgid ""
"Create additional regions in this layout which will be exposed as "
"blocks."
msgstr ""
"Erstellen Sie in diesem Layout zusätzliche Regionen, die als Blöcke "
"dargestellt werden."
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr "Einen Namen eingeben, um eine neue Region zu erstellen."
msgid ""
"The machine-readable name of this block region. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieser Blockregion. Dieser Name darf nur "
"Kleinbuchstaben und Unterstriche enthalten. Dieser Name muss eindeutig "
"sein."
msgid "Existing block regions"
msgstr "Vorhandene Blockregionen"
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "z. B.: h1, h2, p"
msgid "Put a class on the wrapper. Eg: block-title"
msgstr ""
"Legen Sie eine CSS-Klasse für das umgebende Element fest Beispiel: "
"block-title"
msgid "Item @nr"
msgstr "Element @nr"
msgid "Custom classes"
msgstr "Benutzerdefinierte Klassen"
msgid "Unique ID"
msgstr "Eindeutige ID"
msgid "Outer wrapper"
msgstr "Äußeres umgebendes Element"
msgid "Field items"
msgstr "Feldinhalte"
msgid "Field item"
msgstr "Feldelement"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "z. B. div, span, h2 usw."
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
msgid ""
"Switch to a different view mode to display the full page view of this "
"node."
msgstr ""
"Wechseln Sie in einen anderen Ansichtsmodus, um die vollständige "
"Seitenansicht dieses Inhalts anzuzeigen."
msgid "The field name"
msgstr "Der Feldname"
msgid "No valid configuration found."
msgstr "Keine gültige Konfiguration gefunden."
msgid "The layout change has been saved."
msgstr "Die Änderungen am Layout wurden gespeichert."
msgid "Example layout"
msgstr "Beispiel-Layout"
msgid "Field Templates"
msgstr "Feldvorlage"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Feldvorlage aktivieren"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr "Passen Sie die Beschriftungen und die HTML-Ausgabe Ihrer Felder an."
msgid "Default Field Template"
msgstr "Standard-Feldvorlage"
msgid "Extra fields"
msgstr "Extra Felder"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Zusätzliche Felder aktivieren"
msgid ""
"Make fields from other modules available on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Stellen Sie Felder aus anderen Modulen auf den Bildschirmen \"Anzeige "
"verwalten\" zur Verfügung."
msgid ""
"Enter fields line by line, where each line is a combination of entity "
"type, bundle and field name. E.g. node|article|tweetbutton. It might "
"be possible that the actual content of the field depends on "
"configuration of that field/module."
msgstr ""
"Geben Sie Felder zeilenweise ein, wobei jede Zeile eine Kombination "
"aus Entitätstyp, Bundle und Feldname ist. Z.B. node | artikel | "
"tweetbutton. Es ist möglich, dass der tatsächliche Inhalt des Feldes "
"von der Konfiguration dieses Feldes / Moduls abhängt."
msgid ""
"Create additional regions exposed as block. Note: this will not work "
"on the default view mode."
msgstr ""
"Erstellen Sie zusätzliche Bereiche, die als Block verfügbar gemacht "
"werden. Hinweis: Dies funktioniert nicht im Standardansichtsmodus."
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Feld-Template auswählen"
msgid "Check the regions you want to remove."
msgstr "Überprüfen Sie die Regionen, die Sie entfernen möchten."
msgid ""
"Enter a label for the link for the view modes you want to switch "
"to.<br />Leave empty to hide link. They will be localized."
msgstr ""
"Geben Sie eine Bezeichnung für den Link für die Ansichtsmodi ein, zu "
"denen Sie wechseln möchten. <br /> Lassen Sie dieses Feld leer, um "
"den Link auszublenden. Sie werden lokalisiert."
msgid "Use the advanced view mode selector"
msgstr "Verwenden Sie den erweiterten Ansichtsmodus"
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "Das Layout wurde geklont."
msgid "Add a block field"
msgstr "Ein Blockfeld hinzufügen"
msgid "Clone layout"
msgstr "Layout duplizieren"
msgid "Select an existing layout to clone."
msgstr "Ein vorhandenes Layout auswählen, das dupliziert werden soll."
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "Die menschenlesbare Beschriftung des Feldes."
msgid "Fields error"
msgstr "Feldfehler"
msgid ""
"In case you renamed a content type, you will not see the configured "
"block regions anymore, however the block on the block settings page is "
"still available. On this screen you can remove orphaned block regions."
msgstr ""
"Falls ein Inhaltstyp umbenannt wurde, sehen Sie die konfigurierten "
"Blockbereiche nicht mehr, aber der Block auf der "
"Blockeinstellungsseite ist weiterhin verfügbar. Auf diesem Bildschirm "
"können Sie verwaiste Blockbereiche entfernen."
msgid "Block regions were removed."
msgstr "Blockregionen wurden entfernt."
msgid "No block regions were removed."
msgstr "Es wurden keine Blockregionen entfernt."
msgid "View mode switcher"
msgstr "Anzeigemodusumschalter"
msgid "Field classes"
msgstr "Feld-CSS-Klasse"
msgid "CSS classes for regions"
msgstr "CSS-Klassen für Regionen"
msgid ""
"Configure CSS classes which you can add to regions on the \"manage "
"display\" screens. Add multiple CSS classes line by line.<br />If you "
"want to have a friendly name, separate class and friendly name by |, "
"but this is not required. eg:<br /><em>class_name_1<br "
"/>class_name_2|Friendly name<br />class_name_3</em>"
msgstr ""
"CSS-Klassen konfigurieren, die den Regionen auf den Bildschirmen "
"\"Anzeige verwalten\" hinzugefügt werden können. Fügen Sie "
"zeilenweise mehrere CSS-Klassen hinzu. <br />Wenn Sie einen "
"freundlichen Namen haben möchten, trennen Sie Klasse und freundlichen "
"Namen durch |, dies ist jedoch nicht erforderlich. z.B.:<br "
"/><em>Klassenname_1<br />Klassenname_2|Freundlicher Name<br "
"/>Klassenname_3</em>"
msgid "CSS classes for fields"
msgstr "CSS-Klassen für Felder"
msgid ""
"Configure CSS classes which you can add to fields on the \"manage "
"display\" screens. Add multiple CSS classes line by line.<br />If you "
"want to have a friendly name, separate class and friendly name by |, "
"but this is not required. eg:<br /><em>class_name_1<br "
"/>class_name_2|Friendly name<br />class_name_3</em>"
msgstr ""
"Definieren Sie CSS-Klassen, die Sie den Feldern auf den \"Anzeige "
"verwalten\"-Bildschirmen hinzufügen können. Fügen Sie zeilenweise "
"mehrere CSS-Klassen hinzu. <br />Wenn Sie einen freundlichen Namen "
"haben möchten, trennen Sie Klasse und freundlichen Namen durch |, "
"dies ist jedoch nicht erforderlich. z.B.:<br /><em>Klassenname_1<br "
"/>Klassenname_2|Freundlicher Name<br />Klassenname_3</em>"
msgid ""
"Enter a number to limit the number of items or 'delta' to print a "
"specific delta (usually configured in views or found in "
"entity->ds_delta). Leave empty to display them all. Note that "
"depending on the formatter settings, this option might not always "
"work."
msgstr ""
"Geben Sie eine Zahl ein, um die Anzahl der Artikel zu begrenzen, oder "
"'Delta', um ein bestimmtes Delta darzustellen (normalerweise wird dies "
"in Ansichten konfiguriert oder ist unter entity->ds_delta zu finden). "
"Lassen Sie das Feld leer, um sie alle anzuzeigen. Beachten Sie, dass "
"diese Option je nach den Anzeigeformateinstellungen möglicherweise "
"nicht immer funktioniert."
msgid "Custom wrappers"
msgstr "Benutzerdefinierte umgebende Elemente"
msgid "Choose a wrapper. All Display Suite layouts support this option."
msgstr ""
"Umgebendes Element auswählen. Alle Display -Suite-Layouts "
"unterstützen diese Funktion."
msgid "Wrapper for @region"
msgstr "Umgebendes Element  für @region"
msgid "Layout attributes"
msgstr "Layout-Attribute"
msgid "You have not defined any CSS classes which can be used on regions."
msgstr ""
"Es wurden keine CSS-Klassen definiert, die in Regionen verwendet "
"werden können."
msgid "Manage region and field CSS classes"
msgstr "CSS-Klassen von Regionen und Feldern verwalten"
msgid "The default template can be found in %path"
msgstr "Die Standardvorlage befindet sich unter %path"
msgid "Template suggestions"
msgstr "Vorlagenvarianten"
msgid "Current layout (after save)"
msgstr "Aktuelles Layout (nach dem speichern)"
msgid "Current layout"
msgstr "Aktuelles Layout"
msgid "Limit field"
msgstr "Feld begrenzen"
msgid "Display Suite Extras"
msgstr "Display Suite Extras"
msgid "Contains additional features for Display Suite."
msgstr "Enthält zusätzliche Funktionen für Display Suite."
msgid "Enables view permissions on all Display Suite fields."
msgstr "Anzeigeberechtigungen auf allen Display-Suite-Feldern aktivieren"
msgid "Hidden region"
msgstr "Ausgeblendete Region"
msgid ""
"Add a hidden region to the layouts. Fields will be built but not "
"printed."
msgstr ""
"Den Layouts einen verborgenen Bereich hinzufügen. Felder werden "
"erstellt, aber nicht ausgegeben."
msgid "Choose additional CSS classes for the field"
msgstr "Zusätzliche CSS-Klassen für das Feld auswählen"
msgid "E.g."
msgstr "Z. B."
msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "Z. B. name=\"anchor\""
msgid "Add default attributes"
msgstr "Standardattribute hinzufügen"
msgid "Use view mode of display settings"
msgstr "Ansichtsmodus der Anzeigeeinstellungen verwenden"
msgid "Use the alternative view mode selected in the display settings tab."
msgstr ""
"Verwenden Sie den alternativen Ansichtsmodus, der auf der "
"Registerkarte Anzeigeeinstellungen ausgewählt wurde."
msgid ""
"The value of the field can be in a very raw format (eg, date created). "
"Enter a custom function which you can use to format that value. The "
"value and the object will be passed into that function eg. "
"custom_function($raw_value, $object);"
msgstr ""
"Der Wert des Feldes kann in einem sehr rohen Format vorliegen (z.B. "
"Erstellungsdatum). Geben Sie eine benutzerdefinierte Funktion ein, mit "
"der Sie diesen Wert formatieren können. Der Wert und das Objekt "
"werden an diese Funktion übergeben, z.B. custom_function($raw_value, "
"$object);"
msgid "Class for layout"
msgstr "Klasse für das Layout"
msgid "Display Suite Devel"
msgstr "Display Suite Devel"
msgid "Development functionality for Display Suite."
msgstr "Entwicklerfunktionnen für Display Suite"
msgid "Manage fields for every entity."
msgstr "Felder für jede Entität verwalten."
msgid "Administer classes"
msgstr "Klassen verwalten."
msgid "Manage classes."
msgstr "Klassen verwalten."
msgid "Field wrapper"
msgstr "Umgebendes Element des Feldes"
msgid "Label wrapper"
msgstr "Umgebendes Element der Beschriftung"
msgid "Custom link"
msgstr "Benutzerdefinierter Link"
msgid "Display the @label"
msgstr "@label anzeigen"
msgid "Remove block regions"
msgstr "Blockregionen entfernen"
msgid "This will add an onclick attribute on the layout wrapper."
msgstr ""
"Dies fügt dem umgebenden Element des Layouts ein on-click-Attribut "
"hinzu."
msgid "You may use tokens for this link if you selected tokens."
msgstr ""
"Es können Token für diesen Link verwendet werden, wenn Tokens "
"ausgewählt wurden."
msgid "A layout must be selected to enable Display Suite functionality."
msgstr ""
"Um die Funktionen von Display-Suite zu aktivieren, muss ein Layout "
"ausgewählt werden."
msgid ""
"Limit this field on field UI per bundles and/or view modes. The values "
"are in the form of $bundle|$view_mode, where $view_mode may be either "
"a view mode set to use custom settings, or 'default'. You may use * to "
"select all, e.g article|*, *|full or *|*. Enter one value per line."
msgstr ""
"Dieses Feld auf die Feld-Benutzeroberfläche pro Bundles und/oder "
"Ansichtsmodi beschränken. Die Werte haben die Form "
"$bundle|$view_mode, wobei $view_mode entweder ein Ansichtsmodus sein "
"kann, der auf die Verwendung benutzerdefinierter Einstellungen "
"eingestellt ist, oder 'default'. Sie können * verwenden, um alle "
"auszuwählen, z.B. Artikel|*, *|full oder *|*. Geben Sie einen Wert "
"pro Zeile ein."
msgid "Manage layouts for entities and configure fields etc."
msgstr "Layouts für Entitäten verwalten, felder konfigurieren, usw."
msgid "ExampleField"
msgstr "Beispielfled"
msgid "You need to enable Field UI to manage the displays of entities."
msgstr ""
"Das Modul Field UI muss aktiviert werden, damit die Anzeige von "
"Feldentitäten verwaltet werden kann."
msgid "Ds region block"
msgstr "Ds-Regionblock"
msgid "Switch field"
msgstr "Feld wechseln"
msgid "Field not found."
msgstr "Das Feld wurde nicht gefunden."
msgid "The field %field has been saved."
msgstr "Das Feld %field wurde gespeichert."
msgid ""
"This gives you the opportunity to have full control of a list for "
"really advanced features.<br /> There is no UI for this, you need to "
"create a hook named like this: "
"hook_ds_views_row_render_entity($entity, $view_mode)."
msgstr ""
"Dies gibt Ihnen die Möglichkeit, die volle Kontrolle über eine Liste "
"wirklich fortgeschrittener Funktionen zu erlangen.<br /> Dafür gibt "
"es keine UI, Sie müssen einen Hook mit folgendem Namen erstellen: "
"hook_ds_views_row_render_entity($entity, $view_mode)."
msgid "DS switch"
msgstr "DS-Umschalter"
msgid "Holds the DS view mode of the node."
msgstr "Enthält den DS-Anzeigemodus des Inhalts"
msgid "Custom node revision view mode"
msgstr "Benutzerdefinierter Revisionsanzeigemodus"
msgid "Override the node revision page view with a custom view mode"
msgstr ""
"Die Revisionsseite mit einem benutzerdefinierten Anzeigemodus "
"übersteuern"
msgid "The revision view mode"
msgstr "Der Anzeigemodus der Revison"
msgid "Field content"
msgstr "Feldinhalt"
msgid "Extra field"
msgstr "Extrafeld"
msgid "You can enter any html in here."
msgstr "Hier kann jegliches HTML eingeben werden"
msgid "Disable layout CSS styles"
msgstr "CSS-Stile des Layouts deaktivieren"
msgid ""
"Adds a field with links to switch view modes inline with Ajax. Only "
"works for nodes at this time. It does not work in combination with the "
"reset layout."
msgstr ""
"Fügt ein Feld mit Links zum Umschalten der Inline-Anzeigemodi mit "
"Ajax hinzu. Funktioniert derzeit nur für Inhalte. Es funktioniert "
"nicht in Kombination mit dem zurückgesetzten Layout."
msgid "UI limit"
msgstr "UI-Begrenzung"
msgid "Add a token field"
msgstr "Ein Tokenfeld hinzufügen"
msgid "Create a copy of a Display Suite field"
msgstr "Eine Kopie eines Display-Suite-Feldes erstellen"
msgid "Emergency settings"
msgstr "Notfalleinstellungen"
msgid "Edit a token field"
msgstr "Ein Token-Feld bearbeiten"
msgid "Edit a block field"
msgstr "Ein Blockfeld bearbeiten"
msgid "Edit a copy of a Display Suite field"
msgstr "Die Kopie eines Display-Suite-Feldes bearbeiten"
msgid "Add a copy of a Display Suite field"
msgstr "Die Kopie eines Display-Suite-Feldes hinzufügen"
msgid "Entity View Display Suite settings"
msgstr "Display-Suite-Entitätsanzeigeneinstellungen"
msgid "The Display Suite layout"
msgstr "Das Display-Suite-Layout"
msgid "The id of the layout"
msgstr "Die ID des Layout"
msgid "The path of the module"
msgstr "Der Pfad des Moduls"
msgid "The asset library name attached to this layout"
msgstr "Der Name der an das Layout angefügten Asset-Bibliothek"
msgid "Disable CSS or not"
msgstr "CSS deaktivieren oder nicht deaktivieren"
msgid "Display Suite layout settings"
msgstr "Display-Suite-Layout-Einstellungen"
msgid "The layout classes"
msgstr "Die CSS-Klassen des Layouts"
msgid "Classes array"
msgstr "CSS-Klassen-Array"
msgid "The layout wrappers"
msgstr "Die das Layout umgebenden Elemente"
msgid "The outer wrapper of the layout"
msgstr "Das umgebende Element des Layouts"
msgid "The attributesof the layout"
msgstr "Die Attribute des Layouts"
msgid "The link attribute of the layout"
msgstr "Das Link-Adttribut des Layouts"
msgid "The custom path of the layout"
msgstr "Der benutzerdefinierte Pfad des Layouts"
msgid "The regions of the layout"
msgstr "Die Regionen des Layouts"
msgid "The fields belonging to the region"
msgstr "Die Felder, die zum Abschnitt (zur Region) gehören"
msgid "The Display Suite field plugins"
msgstr "Die Displaysuite-Feldplugins"
msgid "A Display Suite field plugin"
msgstr "Ein Displaysuite-Feldplugin"
msgid "The plugin ID of the field"
msgstr "Die Plugin-ID des Feldes"
msgid "The weight of the field"
msgstr "Die Gewichtung des Feldes"
msgid "The formatter of the field"
msgstr "Das Anzeigeformat des Feldes"
msgid "Display Suite field formatter settings"
msgstr "Display-Suite-Anzeigeformateinstellungen"
msgid "Limit of the field"
msgstr "Begrenzung des Feldes"
msgid "The field template of the field"
msgstr "Die Feldvorlage des Feldes"
msgid "The ID of the template"
msgstr "Die ID der Vorlage"
msgid "A list of classes"
msgstr "Eine Liste von CSS-Klassen"
msgid "Display Suite field"
msgstr "Display-Suite-Feld"
msgid "Administration label of the field type"
msgstr "Verwaltungsbezeichnung des Feldtyps"
msgid "Display Suite token field field properties"
msgstr "Eigenschaften von Dispaly-Suite-Tokenfeldern"
msgid "Token properties"
msgstr "Token-Eigenschaften"
msgid "The content"
msgstr "Der Inhalt"
msgid "The format"
msgstr "Das Format"
msgid "Display Suite block field properties"
msgstr "Display-Suite-Blockfeld-Eigenschaften"
msgid "Block plugin ID"
msgstr "Block-Plugin-ID"
msgid "Display Suite copy field properties"
msgstr "Display-Suite-Kopierfeld-Eigenschahften"
msgid "Display Suite plugin ID"
msgstr "Display-Suite-Plugin-ID"
msgid "Mapping for the title field settings"
msgstr "Zuordnung der Einstellungen des Titelfeldes"
msgid "Wrapper of the field"
msgstr "Umgebendes element des Feldes"
msgid "Class of the field"
msgstr "CSS-Klasse für das Feld"
msgid "Mapping for the link field settings"
msgstr "Zuordnung der Linkfeldeinstellungen"
msgid "Mapping for the entity field settings"
msgstr "Zuordnungn der Entitätsfeldeinstellungen"
msgid "The settings of the reset field template"
msgstr "Einstellungen für die Vorlage „Felder zurücksetzen“"
msgid "The label of the field"
msgstr "Die Beschriftung für das Feld"
msgid "The settings of the minimal field template"
msgstr "Die Einstellungen der Vorlage „Minimal“"
msgid "Enable the label colon"
msgstr "Doppelpunkt nach der Beschriftung aktivieren"
msgid "Classes for the template"
msgstr "CSS-Klassen für die Vorlage"
msgid "The settings of the default field template"
msgstr "Die Einstellungen der Standardvorlage für Felder"
msgid "The settings of the expert field template"
msgstr "Die Einllungen der Feldvorlage für Experten"
msgid "Enable the label wrapper"
msgstr "Einschließendes HTML-Element für Beschrifutngen aktivieren"
msgid "The label wrapper element"
msgstr "Das HTML-Element, in das Beschriftungen eingeschlossen werden sollen"
msgid "The label wrapper class"
msgstr ""
"Die CSS-Klasse für das Element, in dass Beschriftungen eingeschossen "
"werden."
msgid "The label wrapper attribute"
msgstr "Das Attribut des umgebenden Elements der Bezeichnung"
msgid "Enable default attributes for the layout wrapper"
msgstr "Standardattribute für das umgebende Layout-Element aktivieren"
msgid "Enable the outer wrapper"
msgstr "Äußeres umgebendes Element aktivieren"
msgid "The outer wrapper element"
msgstr "Das äußere umgebende Element."
msgid "The outer wrapper class"
msgstr "Die CSS-Klasse des äußeren umgebenden Elements"
msgid "The outer wrapper attribute"
msgstr "Das Attribut des äußeren umgebenden Elements"
msgid "Enable default attributes for the outer wrapper"
msgstr "Standardattribute zum äußeren umgebenden Element hinzufügen"
msgid "Enable default classes for the outer wrapper"
msgstr "Stamdard-CSS-Klassen zum äußeren umgebenden Element hinzufügen"
msgid "Enable the field items wrapper"
msgstr "Äußeres umgebendes Element für Feldelemente aktivieren"
msgid "The field items wrapper element"
msgstr "Das umgebende Element von Feldelementen"
msgid "The field items wrapper class"
msgstr "Die CSS-Klasse des umgebenden Elements von Feldelementen"
msgid "The field items wrapper attribute"
msgstr "Die Attribute des umgebenden Elements von Feldelementen"
msgid "Enable default attributes for the field items wrapper"
msgstr "Das Element das den Feldinhalt umgibt aktivieren"
msgid "Enable the field item wrapper"
msgstr "Das Element aktivieren, das den Feldinhalt  umgibt"
msgid "The field item wrapper element"
msgstr "Das Element das den Feldinhalt umgibt"
msgid "The field item wrapper class"
msgstr "Die Klasse des den Feldinhalt umgebenden Elements"
msgid "The field item wrapper attribute"
msgstr "Das Attribut des den Feldinhalt umgebenden Elements"
msgid "Enable default attributes for the field item wrapper"
msgstr ""
"Standardattribute für das umgebende Element des Feldinhalts "
"aktivieren"
msgid "The prefix of the field"
msgstr "Das Präfix des Feldes"
msgid "The suffix of the field"
msgstr "Das Suffix des Feldes"
msgid "Display Suite settings"
msgstr "Display-Suite-Einstellungen"
msgid "Disable Display Suite attaching fields"
msgstr "Anhängen von Feldern per Display Suite deaktivieren"
msgid "Uses field templates"
msgstr "Feldvorlagen verwenden"
msgid "The default template"
msgstr "Die Standardvorlage"
msgid "Kill the label colon"
msgstr "Doppelpunkt nach Beschriftung entfernen"
msgid "Display Suite classes"
msgstr "Display-Suite-Klassen"
msgid "Region classes"
msgstr "Klassen der Region"
msgid "Display suite entity options"
msgstr "Display-Suite-Entitätsoptionen"
msgid "Alternating settings"
msgstr "Einstellungen verändern"
msgid "Alternating"
msgstr "Alternierend"
msgid "On every page"
msgstr "Auf jeder Seite"
msgid "Display mode of type 1"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 1"
msgid "Display mode of type 2"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 2"
msgid "Display mode of type 3"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 3"
msgid "Display mode of type 4"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 4"
msgid "Display mode of type 5"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 5"
msgid "Display mode of type 6"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 6"
msgid "Display mode of type 7"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 7"
msgid "Display mode of type 8"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 8"
msgid "Display mode of type 9"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 9"
msgid "Display mode of type 10"
msgstr "Anzeigemodus vom Typ 10"
msgid "Grouping settings"
msgstr "Gruppierungseinstellungen"
msgid "Grouping enabled"
msgstr "Gruppierung aktiviert"
msgid "Grouping based on a field"
msgstr "Auf einem Feld bassierende Gruppierung"
msgid "Process function for grouping field"
msgstr "Verarbeitungsfunktion für das Gruppierungsfeld"
msgid "Advanced mode enabled"
msgstr "Erweiterter Modus aktiviert"
msgid "Manage display modes"
msgstr "Anzeigemodi verwalten"
msgid "Display Suite extra settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen der Display Suite"
msgid "Region blocks"
msgstr "Abschnittsblöcke"
msgid "Region block"
msgstr "Abschnittsblock"
msgid "Add extra fields"
msgstr "Extrafelder hinzufügen"
msgid "List of extra fields"
msgstr "Extrafelder auflisten"
msgid "Field permissions enabled"
msgstr "Feldberechtigungen aktiviert"
msgid "Add a switch view mode field"
msgstr "Ein Feld für den Ansichtswechsel hinzufügen"
msgid "Add a hidden region"
msgstr "Einen versteckte Abschnitt hinzufügen"
msgid "Override node revision callback"
msgstr "Node-Revision-Callback übersteuern"
msgid "The view mode of the node revision override"
msgstr "Der Anzeigemodus der übersteuerten Inhaltsrevisions"
msgid "Show colon"
msgstr "Doppelpunkt anzeigen"
msgid "Show the colon on the reset field template."
msgstr "Den Doppelpunkt auf der Feldvorlage zum Zurücksetzen anzeigen."
msgid "Put a class on the link. Eg: btn btn-default"
msgstr "Eine Klasse für den Link setzen. Z.B.: btn btn-default"
msgid "Show label colon"
msgstr "Doppelpunkt hinter der Beschriftung anzeigen"
msgid "Full reset"
msgstr "Vollständig Zurücksetzen"
msgid "(Original: @orig)"
msgstr "(Original: @orig)"
msgid "Layout for @bundle in @view_mode"
msgstr "Layout für @bundle in @view_mode"
msgid "View @field on @entity_type"
msgstr "@field in @entity_type anzeigen"
msgid "Display Suite Switch View Mode"
msgstr "Display Suite Anzeigemodus wechseln"
msgid "Allows you to switch entity display per node on the node form."
msgstr ""
"Ermöglicht Ihnen, die Anzeige der Entitäten pro Inhalt auf dem "
"Inhaltsformular umzuschalten."
msgid "Switch the view mode of any content type"
msgstr "Des Anzeigemodus eines beliebigen Inhaltstyps wechseln"
msgid ""
"You are changing from @old to @new layout for @bundle in @view_mode "
"view mode."
msgstr ""
"Sie wechseln im Anzeigemodus  @view_mode für @bundle vom Layout @old "
"zum Layout @new."
msgid ""
"In case you get an error after configuring a layout printing a message "
"like \"Fatal error: Unsupported operand types\", you can temporarily "
"disable adding fields from DS. You probably are trying to render an "
"node inside a node, for instance through a view, which is simply not "
"possible. See <a "
"href=\"http://drupal.org/node/1264386\">http://drupal.org/node/1264386</a>."
msgstr ""
"Falls Sie nach dem Konfigurieren eines Layouts eine Fehlermeldung wie "
"„Schwerwiegender Fehler: Nicht unterstützte Operandentypen\", "
"angezeigt bekommen, können Sie das Hinzufügen von "
"Display-Suite-Feldern vorübergehend deaktivieren. Sie versuchen "
"wahrscheinlich, einen Inhalt innerhalb eines Inhalts darstellen zu "
"lassen. Z . B. mittels einer  Ansicht. Dies ist aber einfach nicht "
"machbar. Weitere Informationen sind unter <a "
"href=\"http://drupal.org/node/1264386\">http://drupal.org/node/1264386</a> "
"verfügbar."
msgid "Enable attaching fields"
msgstr "Durch Display Suite angehängte Felder aktivieren"
msgid "Disable attaching fields"
msgstr "Durch Display Suite angehängte Felder deaktivieren"
msgid "Are you sure you want to delete @field ?"
msgstr "Möchten Sie @field wirklich löschen?"
msgid "The field @field has been deleted."
msgstr "Das Feld @field wurde gelöscht."
msgid "Submitted by <a href=\":user_link\">@user</a> on @date."
msgstr "Abgesendet von <a href=\":user_link\">@user</a> am @date."
msgid "Edit block config"
msgstr "Blockkonfiguration bearbeiten"
msgid "This block has no configuration options."
msgstr "Dieser Blog besitzt keine Konfigurationsoptionen."
msgid "Use block title as label"
msgstr "Blocktitel als Beschriftung verwenden"
msgid "Use block title as the field label"
msgstr "Blocktitel als Feldbezeichnung verwenden"
