# Ukrainian translation of Display Suite (8.x-2.0-alpha9)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (8.x-2.0-alpha9)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-11 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Форми"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Display settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Views"
msgstr "Види"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Select a layout"
msgstr "Оберіть макет"
msgid "Submitted by"
msgstr "Відправив(а)"
msgid "Advanced search"
msgstr "Розширений пошук"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Node display"
msgstr "Показ матеріалу"
msgid "Access denied"
msgstr "Немає доступу"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Two column"
msgstr "Дві колонки"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Дві колонки стосом"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Inline"
msgstr "В одному рядку"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "operations"
msgstr "операції"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Link to content"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Tokens"
msgstr "Замінники"
msgid "Search results"
msgstr "Результати пошуку"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr ""
"За вашим пошуковим запитом нічого не "
"знайдено"
msgid "First"
msgstr "Перший"
msgid "Middle"
msgstr "Середина"
msgid "Second"
msgstr "Другий"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Last modified"
msgstr "Востаннє змінено"
msgid "Above"
msgstr "Зверху"
msgid "Third"
msgstr "Третій"
msgid "Fourth"
msgstr "Четвертий"
msgid "Classes"
msgstr "Класи"
msgid "Layouts"
msgstr "Макети"
msgid "Book navigation"
msgstr "Навіґатор книги"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Time ago"
msgstr "Час тому"
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
msgid "Save permissions"
msgstr "Зберегти повноваження"
msgid "Region name"
msgstr "Назва області"
msgid "No link"
msgstr "Без посилання"
msgid "Show title"
msgstr "Показувати заголовок"
msgid "Add link"
msgstr "Додати посилання"
msgid "Post date"
msgstr "Дата публікації"
msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr ""
"Кількість елементів, показуваних на "
"сторінці. Вкажіть 0 для зняття "
"обмежень."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "Поле %field видалено."
msgid "Manage form"
msgstr "Форма керування"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Автор, пов'язаний з профілем"
msgid "Field permissions"
msgstr "Права доступу до поля"
msgid "- Hidden -"
msgstr "- Прихований -"
msgid "Entities"
msgstr "Сутності"
msgid "Manage display"
msgstr "Керувати відображенням"
msgid "Minimal"
msgstr "Мінімальний"
msgid "Total results"
msgstr "Усього результатів"
msgid "Total results + keywords"
msgstr "Усього результатів + ключових слів"
msgid "Totals + start to end"
msgstr ""
"Усього результатів + від початку до "
"кінця"
msgid "Extra variables"
msgstr "Додаткові змінні"
msgid "Wrapper"
msgstr "Обгортка"
msgid "Region to block"
msgstr "Область у блок"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Власні налаштування відображення"
msgid "Highlight search word"
msgstr "Підсвічувати розшукуване слово"
msgid "Use jQuery to highlight the word in the results."
msgstr ""
"Підсвічувати слова в результатах за "
"допомогою jQuery."
msgid "HTML selector"
msgstr "HTML-селектор"
msgid "Exportables"
msgstr "Доступні для експорту"
msgid "Display Suite"
msgstr "Display Suite"
msgid "Format settings:"
msgstr "Налаштування формату:"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "User signature"
msgstr "Підпис користувача."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"Ця машино-читабельна назва вже "
"використовується. Вкажіть іншу."
msgid "Group data"
msgstr "Дані групи"
msgid "Group data on a field. The value of this field will be displayed too."
msgstr ""
"Дані групи у полі. Це значення поля "
"також буде відображатися."
msgid "Grouping is disabled because you do not have any sort fields."
msgstr ""
"Групування вимкнено, оскільки "
"відсутні поля впорядкування."
msgid "Add default classes"
msgstr "Додати усталені класи"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr ""
"В цій області не відображується "
"жодних полів"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Жодних полів не приховано."
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Макет для !bundle у !view_mode"
msgid "!suggestions"
msgstr "!suggestions"
msgid "Class for @region"
msgstr "Клас для області @region"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "Не визначено жодного власного поля."
msgid "Field not found"
msgstr "Поле не знайдено"
msgid ""
"The machine-readable name of this field. This name must contain only "
"lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва цього поля. Ця "
"назва має містити лише латинські "
"літери в нижньому регістрі та символи "
"підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr ""
"Оберіть сутності, для яких це поле "
"буде доступним."
msgid "One column"
msgstr "Одна колонка"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Три колонки - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Три колонки - рівна ширина"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Три колонки стосом - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Три колонки стосом - рівна ширина"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Чотири колонки - рівна ширина"
msgid "Administer fields"
msgstr "Адміністрування полів"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Адміністрування Display Suite"
msgid "General permission for Display Suite settings pages."
msgstr ""
"Загальні повноваження для сторінок "
"налаштування Display Suite."
msgid "Choose an extra variable to display on the results screen."
msgstr ""
"Оберіть додаткову змінну, що "
"показуватиметься на сторінці "
"результатів пошуку."
msgid "Switch view modes on :type"
msgstr ""
"Перемкнути режими перегляду на типі "
":type"
msgid "Alternating view mode"
msgstr "Зміна режиму перегляду"
msgid "Use the changing view mode selector"
msgstr ""
"Використовувати селектор зміни "
"режиму перегляду"
msgid "Advanced view mode"
msgstr "Розширений режим перегляду"
msgid "Block regions"
msgstr "Області блоку"
msgid ""
"Create additional regions in this layout which will be exposed as "
"blocks."
msgstr ""
"Створити в цьому макеті додаткові "
"області, що будуть показані, як блоки."
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr ""
"Щоб створити нову область, введіть "
"назву."
msgid ""
"The machine-readable name of this block region. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва цієї області "
"блоку. Ця назва має містити лише "
"латинські літери в нижньому регістрі "
"та символи підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "Existing block regions"
msgstr "Наявні області блоків"
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "Наприклад: h1, h2, p"
msgid "Put a class on the wrapper. Eg: block-title"
msgstr ""
"Додати клас на обгортку. Наприклад: "
"block-title"
msgid "Item @nr"
msgstr "Елемент @nr"
msgid "Custom classes"
msgstr "Власні класи"
msgid "Outer wrapper"
msgstr "Зовнішня обгортка"
msgid "Field items"
msgstr "Елементи поля"
msgid "Field item"
msgstr "Елемент поля"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "Наприклад, div, span, h2 тощо"
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
msgid ""
"Switch to a different view mode to display the full page view of this "
"node."
msgstr ""
"Для показу повної сторінки цього "
"матеріалу перемикайтесь у різні "
"режими перегляду."
msgid "No valid configuration found."
msgstr "Не знайдено припустимої конфігурації."
msgid "The layout change has been saved."
msgstr "Зміна макету була успішно збережена."
msgid "Example layout"
msgstr "Макет прикладу"
msgid "Field Templates"
msgstr "Шаблони поля"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Увімкнути шаблони поля"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr ""
"Персоналізувати мітки та HTML-виведення "
"полів."
msgid "Default Field Template"
msgstr "Усталений шаблон поля"
msgid "Extra fields"
msgstr "Додаткові поля"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Увімкнути додаткові поля"
msgid ""
"Make fields from other modules available on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Зробити доступними на сторінках "
"\"Керувати відображенням\" поля з інших "
"модулів."
msgid ""
"Enter fields line by line, where each line is a combination of entity "
"type, bundle and field name. E.g. node|article|tweetbutton. It might "
"be possible that the actual content of the field depends on "
"configuration of that field/module."
msgstr ""
"Введіть поля по одному на рядок, в "
"якому поєднайте тип сутності, пакет та "
"назву поля, наприклад, node|article|tweetbutton. "
"Можлива ситуація, коли фактичний "
"вміст поля залежить від конфігурації "
"того поля/модуля."
msgid ""
"Adds a field with links to switch view modes inline with Ajax. Only "
"works for nodes at this time."
msgstr ""
"Додає поле з посиланнями для "
"вбудованого перемикання режимів "
"перегляду за допомогою Ajax. Працює "
"тільки для матеріалів в цей час."
msgid ""
"Create additional regions exposed as block. Note: this will not work "
"on the default view mode."
msgstr ""
"Створити додаткові області, що "
"відображаються як блок. Примітка: не "
"працює на базовому режимі перегляду."
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Оберіть шаблон поля"
msgid "Check the regions you want to remove."
msgstr ""
"Позначте області, які необхідно "
"вилучити."
msgid ""
"Enter a label for the link for the view modes you want to switch "
"to.<br />Leave empty to hide link. They will be localized."
msgstr ""
"Введіть мітку для посилання на режим "
"перегляду, що у нього потрібно "
"перемкнутись..<br />Аби приховати, "
"залиште порожнім. Вони локалізуються."
msgid "An HTTP error @status occurred."
msgstr "Сталася HTTP-помилка @status."
msgid "Use the advanced view mode selector"
msgstr ""
"Використовуйте селектор розширеного "
"режиму перегляду"
msgid "Manage view modes"
msgstr "Керування режимами перегляду"
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "Макет було успішно клоновано."
msgid "Hide colon"
msgstr "Приховати двокрапку"
msgid "Hide the colon on the reset field template."
msgstr ""
"Приховати двокрапку при скиданні "
"шаблона поля."
msgid "Display the \"Search results\" title."
msgstr ""
"Показувати заголовок \"Результати "
"пошуку\""
msgid "Drupal default"
msgstr "Задане в Drupal"
msgid "Clone layout"
msgstr "Клонувати макет"
msgid "Select an existing layout to clone."
msgstr ""
"Оберіть наявний макет для його "
"клонування"
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "Легка для читання назва поля."
msgid "Fields error"
msgstr "Помилка полів"
msgid ""
"In case you renamed a content type, you will not see the configured "
"block regions anymore, however the block on the block settings page is "
"still available. On this screen you can remove orphaned block regions."
msgstr ""
"У разі, якщо ви перейменували тип "
"вмісту, ви більше не побачите "
"налаштовані області блоків, проте "
"блок на сторінці налаштувань блоків "
"як і раніше доступний. На цьому екрані "
"ви можете видалити втрачені області "
"блоків."
msgid "Block regions were removed."
msgstr "Області блоків були вилучені."
msgid "No block regions were removed."
msgstr "Жодних областей блоків не вилучено."
msgid "View mode per node"
msgstr "Режим перегляду для матеріалу"
msgid "View mode switcher"
msgstr "Перемикач режиму перегляду"
msgid "Full Reset"
msgstr "Повне скидання"
msgid "Field Template"
msgstr "Шаблон поля"
msgid "Search info"
msgstr "Інформацію про пошук"
msgid ""
"Following layouts have a \"content\" region key which is invalid: "
"%layouts."
msgstr ""
"Наступні макети мають ключ області "
"\"вміст\", який є неприпустимим: %layouts."
msgid "CSS classes for regions"
msgstr "CSS-класи для областей"
msgid ""
"Configure CSS classes which you can add to regions on the \"manage "
"display\" screens. Add multiple CSS classes line by line.<br />If you "
"want to have a friendly name, separate class and friendly name by |, "
"but this is not required. eg:<br /><em>class_name_1<br "
"/>class_name_2|Friendly name<br />class_name_3</em>"
msgstr ""
"Налаштування класів CSS, які можна "
"додати до областей на сторінці "
"\"Керувати відображенням\". Додайте "
"кілька класів CSS рядок за рядком<br "
"/>Якщо ви хочете мати зрозумілішу "
"назву, відокремте клас і зрозумілу "
"назву за допомогою риски \"|\", але це не "
"є обов'язковим. Приклади: <br "
"/><em>назва_класу_1<br "
"/>назва_класу_2|Дружня назва<br "
"/>назва_класу_3</em>"
msgid "CSS classes for fields"
msgstr "CSS-класи для полів"
msgid ""
"Configure CSS classes which you can add to fields on the \"manage "
"display\" screens. Add multiple CSS classes line by line.<br />If you "
"want to have a friendly name, separate class and friendly name by |, "
"but this is not required. eg:<br /><em>class_name_1<br "
"/>class_name_2|Friendly name<br />class_name_3</em>"
msgstr ""
"Налаштування класів CSS, які можна "
"додати до полів на сторінці \"Керувати "
"відображенням\". Додайте кілька класів "
"CSS рядок за рядком<br />Якщо ви хочете "
"мати зрозумілішу назву, відокремте "
"клас і зрозумілу назву за допомогою "
"риски \"|\", але це не є обов'язковим. "
"Приклади: <br /><em>назва_класу_1<br "
"/>назва_класу_2|Дружня назва<br "
"/>назва_класу_3</em>"
msgid ""
"Enter a number to limit the number of items or 'delta' to print a "
"specific delta (usually configured in views or found in "
"entity->ds_delta). Leave empty to display them all. Note that "
"depending on the formatter settings, this option might not always "
"work."
msgstr ""
"Введіть число, щоб обмежити кількість "
"елементів або «дельта», щоб "
"надрукувати певну дельту (зазвичай "
"налаштоване у видах або знаходиться в "
"entity->ds_delta). Залиште порожнім, щоб "
"показати їх усіх. Зверніть увагу, що в "
"залежності від налаштувань "
"форматування, то ця опція може не "
"завжди працювати."
msgid "(Original: !orig)"
msgstr "(Початково: !orig)"
msgid "Custom wrappers"
msgstr "Власні обгортки"
msgid "Choose a wrapper. All Display Suite layouts support this option."
msgstr ""
"Виберіть обгортку. Всі макети Display Suite "
"підтримують цю опцію."
msgid "Wrapper for @region"
msgstr "Обгортка для @region"
msgid "Layout wrapper"
msgstr "Обгортка макету"
msgid "Layout attributes"
msgstr "Атрибути макету"
msgid "Merge other layout attributes"
msgstr "Об'єднати інші атрибути макету"
msgid "Manage region  and field CSS classes"
msgstr ""
"Керувати областю та іншими класами CSS "
"поля"
msgid "You have not defined any CSS classes which can be used on regions."
msgstr ""
"Ви не визначили жодного класу CSS, який "
"може бути використаний в областях."
msgid "Manage region and field CSS classes"
msgstr "Керувати областю і CSS-класами поля."
msgid "The default template can be found in %path"
msgstr ""
"Базовий шаблон розташований за шляхом "
"%path"
msgid "Template suggestions"
msgstr "Пропозиції шаблонів"
msgid "Current layout (after save)"
msgstr "Поточний макет (після збереження)"
msgid "Current layout"
msgstr "Поточний макет"
msgid "Limit field"
msgstr "Обмежити поле"
msgid "Enables view permissions on all Display Suite fields."
msgstr ""
"Вмикає повноваження перегляду на усіх "
"полях Display Suite."
msgid "Hidden region"
msgstr "Прихована область"
msgid ""
"Add a hidden region to the layouts. Fields will be built but not "
"printed."
msgstr ""
"Додає до макетів приховану область. "
"Поля створюватимуться, але не "
"відображатимуться."
msgid "Choose additional CSS classes for the field"
msgstr "Оберіть додаткові CSS-класи для поля"
msgid "E.g."
msgstr "Наприклад:"
msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "Наприклад, name=\"anchor\""
msgid "Hide label colon"
msgstr "Прибрати двокрапку біля мітки"
msgid "Add odd/even classes"
msgstr "Додати класи odd/even"
msgid "Add default attributes"
msgstr "Додати усталені атрибути"
msgid "Use view mode of display settings"
msgstr ""
"Використовувати режим перегляду з "
"налаштувань відображення"
msgid "Use the alternative view mode selected in the display settings tab."
msgstr ""
"Використовувати альтернативний режим "
"перегляду, обраний на вкладці "
"налаштувань відображення"
msgid "Submitted !interval ago by !user."
msgstr "Надіслано !interval тому користувачем !user."
msgid "Submitted by !user on !date."
msgstr "Надіслав !user !date."
msgid "Class for layout"
msgstr "Клас для макету"
msgid "Manage fields for every entity."
msgstr ""
"Керування полями для кожної з "
"сутностей."
msgid "Administer classes"
msgstr "Адміністрування класів"
msgid "Manage classes."
msgstr "Керування класами."
msgid "Custom link"
msgstr "Власне посилання"
msgid "Save and keep published"
msgstr "Зберегти та залишити опублікованим"
msgid "Display the @label"
msgstr "Показ @label"
msgid "Remove block regions"
msgstr "Вилучити області блоків"
msgid "You may use tokens for this link if you selected tokens."
msgstr ""
"Якщо обрано замінники, ви можете їх "
"використовувати в цьому посиланні."
msgid "A layout must be selected to enable Display Suite functionality."
msgstr ""
"Для увімкнення функціональності Display "
"Suite необхідно обрати макет."
msgid "One column + wrapper"
msgstr "Одна колонка + обгортка"
msgid "ExampleField"
msgstr "Поле прикладу"
msgid "You need to enable Field UI to manage the displays of entities."
msgstr ""
"Для керування відображеннями "
"сутностей необхідно увімкнути модуль "
"Інтерфейс поля (Field UI)"
msgid "Ds region block"
msgstr "Блок області Ds"
msgid "Switch field"
msgstr "Перемкнути поле"
msgid "Field not found."
msgstr "Поле не знайдено."
msgid "The field %field has been saved."
msgstr "Поле %field було успішно збережено."
msgid "DS switch"
msgstr "Перемикання DS"
msgid "Holds the DS view mode of the node."
msgstr ""
"Утримує режим перегляду DS для "
"матеріалу."
msgid "Custom node revision view mode"
msgstr ""
"Власний режим перегляду редакції "
"матеріалу"
msgid "Override the node revision page view with a custom view mode"
msgstr ""
"Перевизначити сторінку редакції "
"матеріалу з власним режимом перегляду"
msgid "The revision view mode"
msgstr "Режим перегляду редакції"
msgid "Field content"
msgstr "Вміст поля"
