# Lithuanian translation of DruStack (8.x-5.0)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DruStack (8.x-5.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 06:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Register"
msgstr "Registruotis"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Email address"
msgstr "El. pašto adresas"
msgid "Development"
msgstr "Plėtojimas"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
msgid "Email notification"
msgstr "El. pašto įspėjimai"
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumeruoti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgid "more"
msgstr "daugiau"
msgid "Article"
msgstr "Straipsnis"
msgid "Administration"
msgstr "Administravimas"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
msgid "Tags"
msgstr "Raktažodžiai"
msgid "Homepage"
msgstr "Svetainė"
msgid "view"
msgstr "peržiūrėti"
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
msgid "Use count"
msgstr "Naudojimų kiekis"
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nėra įrašų."
msgid "Image"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "Feed"
msgstr "Srautas"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "edit"
msgstr "redaguoti"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Sistematikos terminas"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
msgid "True"
msgstr "True"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "Summary"
msgstr "Įžanga"
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "hidden"
msgstr "paslėptas"
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
msgid "Teaser"
msgstr "Įžanga"
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujinta"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "Prisegtukas"
msgid "Issue"
msgstr "Leidinys"
msgid "Picture"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "Titles"
msgstr "Pavadinimai"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
msgid "Files"
msgstr "Failai"
msgid "User ID"
msgstr "Nario ID"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktai"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
msgid "Add content"
msgstr "Pridėti turinį"
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio pavadinimas"
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
msgid "To"
msgstr "Iki"
msgid "From"
msgstr "Nuo"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
msgid "Hostname"
msgstr "Serverio pavadinimas"
msgid "Published"
msgstr "Paskelbtas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruoti"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Iškeltas į pagrindinį puslapį"
msgid "URL alias"
msgstr "URL pervadinimas"
msgid "Last access"
msgstr "Naudojosi"
msgid "Severity"
msgstr "Sunkumas"
msgid "Fields"
msgstr "Laukeliai"
msgid "Watchdog"
msgstr "Saugotojas"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML tiekimas"
msgid "Last update"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatūra"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Paprastas tekstas"
msgid "Desc"
msgstr "Maž"
msgid "General"
msgstr "Bendras"
msgid "Start"
msgstr "Pradžia"
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
msgid "User login"
msgstr "Nariams"
msgid "Blog"
msgstr "Tinklaraštis"
msgid "Users"
msgstr "Nariai"
msgid "Anonymous"
msgstr "Svečias"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Rikiavimo kriterijai"
msgid "Recent comments"
msgstr "Naujausi komentarai"
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal"
msgid "Full"
msgstr "Pilnas"
msgid "Attachments"
msgstr "Prisegtukai"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Sources"
msgstr "Šaltinis"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ ankstesnis"
msgid "next ›"
msgstr "kitas  ›"
msgid "Member for"
msgstr "Narys jau"
msgid "Front page"
msgstr "Pirmas puslapis"
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
msgid "author"
msgstr "autorius"
msgid "Entity"
msgstr "Esybė"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kodas"
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Jūsų žinutė išsiųsta."
msgid "People"
msgstr "Žmonės"
msgid "Blocked"
msgstr "Užblokuotas"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Glossary"
msgstr "Žodynas"
msgid "Changed"
msgstr "Pakeista"
msgid "Completed"
msgstr "Pabaigtas"
msgid "Relationship"
msgstr "Ryšys"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Ankstesnis"
msgid "Next ›"
msgstr "Kitas ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepaskelbtas"
msgid "Published comments"
msgstr "Publikuoti komentarai"
msgid "Sticky"
msgstr "Prikabintas viršuje"
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
msgid "Output format"
msgstr "Išvedimo formatai"
msgid "Complete"
msgstr "Baigta(s)"
msgid "Webform"
msgstr "Web forma"
msgid "Next Page >"
msgstr "Kitas puslapis >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Buvęs puslapis"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anoniminis lankytojas"
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
msgid "Translation language"
msgstr "Verčiama kalba"
msgid "Block description"
msgstr "Bloko aprašymas"
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
msgid "Used in"
msgstr "Naudojama"
msgid "simple"
msgstr "paprasta"
msgid "Permission"
msgstr "Leidimai"
msgid "< Previous"
msgstr "< Buvęs puslapis"
msgid "Global"
msgstr "Globalus"
msgid "Audio file"
msgstr "Garso failas"
msgid "Language code"
msgstr "Kalbos kodas"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Prisijungęs narys"
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
msgid "« first"
msgstr "« pirmas"
msgid "last »"
msgstr "paskutinis  »"
msgid "No comments available."
msgstr "Nėra komentarų."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Prisijungusiais laikomi nariai, kurie atliko kokį nors veiksmą ne "
"seniau nei nurodytas laiko tarpas."
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
msgid "Locked"
msgstr "Užrakinta"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Translate"
msgstr "Versti"
msgid "Block type"
msgstr "Bloko tipas"
msgid "Entity type"
msgstr "Esybės tipas"
msgid "User account"
msgstr "Nario erdvė"
msgid "Main navigation"
msgstr "Pagrindinė navigacija"
msgid "Registration"
msgstr "Registracija"
msgid "No content available."
msgstr "Turinio nėra."
msgid "IP address"
msgstr "IP adresas"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Pirminės kortelės"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Antrinės kortelės"
msgid "Permanent"
msgstr "Nuolatinė"
msgid "Temporary"
msgstr "Laikina"
msgid "No files available."
msgstr "Failų nėra."
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulinis puslapis"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas"
msgid "Posted in"
msgstr "kategorijoje"
msgid "Upload date"
msgstr "Įkėlimo data"
msgid "Search index"
msgstr "Paieškos indeksas"
msgid "Video file"
msgstr "Vaizdo failas"
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
msgid "Save Draft"
msgstr "Išsaudoti Juodraštį"
msgid "Yes/No"
msgstr "Taip/Ne"
msgid "Items per page"
msgstr "Vienetų kiekis puslapyje"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Visos -"
msgid "Compact"
msgstr "Glaustai"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Naujausi tinklaraščio įrašai"
msgid "Who's new"
msgstr "Nauji nariai"
msgid "Language name"
msgstr "Kalbos pavadinimas"
msgid "Select language"
msgstr "Pasirinkite kalbą"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Diegiama @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Diegiant įvyko klaida."
msgid "Blog entry"
msgstr "Tinklaraščio įrašas"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Asmeninė kontaktų forma"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Svetainė naudoja Drupal"
msgid "Date and time"
msgstr "Data ir laikas"
msgid "Who's online"
msgstr "Šiuo metu svetainėje yra"
msgid "« First"
msgstr "« Pirmas"
msgid "Last »"
msgstr "Paskutinis »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Jūsų virtualus veidas ar paveikslėlis."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Naršymo takai"
msgid "Status messages"
msgstr "Būsenos žinutės"
msgid "All content"
msgstr "Visas turinys"
msgid "Published status"
msgstr "Paskelbta statusas"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Mėnesio archyvas"
msgid "Main page content"
msgstr "Pagrindinio puslapio turinys"
msgid "Full comment"
msgstr "Visas komentaras"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Nepatvirtinti komentarai"
msgid "Full content"
msgstr "Pilnas turinys"
msgid "Recent content"
msgstr "Naujausias turinys"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Surasti ir valdyti turinį."
msgid "Time zones"
msgstr "Laiko juostos"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Sistematikos terminų puslapis"
msgid "No people available."
msgstr "Nėra žmonių."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "[site:name] administratorius jums sukūrė paskyrą"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Surasti ir valdyti žmones, kurie dirba su jūsų svetaine."
msgid "Basic page"
msgstr "Paprastas puslapis"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Naudokite <em>paprastą puslapį</em> statiniam puslapiams, tokiems "
"kaip \"Apie mus\" puslapiams."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Naudokite raktažodžius panašių straipsnių grupavimui į "
"kategorijas."
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Naudokite <em>straipsnį</em> turiniui kuriam svarbus laikas; tokiam "
"kaip naujienos, spaudos pranešimai ar tiklaraščio įrašai."
msgid "Bulk update"
msgstr "Masinis atnaujinimas"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Naujausios log žinutės"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Valdyti narių paskyras, roles ir jų leidimus."
msgid "Changed date"
msgstr "Keitimo data"
msgid "Footer menu"
msgstr "Poraštės meniu"
msgid "Asc"
msgstr "Did"
msgid "Wide"
msgstr "Platus"
msgid "Full HTML"
msgstr "Pilnas HTML"
msgid "User interface translation"
msgstr "Vartotojo sąsajos vertimas"
msgid "With selection"
msgstr "Su pasirinktais"
msgid "Custom block library"
msgstr "Saviti blokai"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "Laikas, kada terminas buvo paskutinį kartą redaguotas."
msgid "Registering module"
msgstr "Registruojantis modulis"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Atsarginis datos formatas"
msgid "File usage"
msgstr "Failo naudojimas"
msgid "Site branding"
msgstr "Svetainės identitetas"
msgid "Adding languages"
msgstr "Kalbų pridėjimas"
msgid "Default comments"
msgstr "Įprasti komentarai"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Suteikia galimybę komentuoti turinį"
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr "Laikas, kada narys buvo paskutinį kartą redaguotas."
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Paieškos rezultatų paryškinat įvestį"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Pirminiai administravimo veiksmai"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Didelis (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Vidutinis (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatiūra (100x100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Date"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datetime"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Month"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Time"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Week"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML Year"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML Yearless date"
msgid "Default long date"
msgstr "Numatytoji ilgoji data"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Numatytoji vidutinė data"
msgid "Default short date"
msgstr "Numatytoji trumpoji data"
msgid "User account menu"
msgstr "Nario paskyros meniu"
msgid "Basic block"
msgstr "Paprastas blokas"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Paprastas blokas turi pavadinimą ir turinį,"
msgid "Website feedback"
msgstr "Svetainės atsiliepimai"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Įveskite kableliu atskirtą sąrašą. Pavyzdžiui: Vilnius, Naujoji "
"Akmenė, \"Klivlendas, Ohajas\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Supaprastintas HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ribotas HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Paskyros panaikinimas [user:display-name] - [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Prisijungimo informacijos keitimas [user:display-name] - [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Paskyros informacija [user:display-name] - [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Paskyros informacija [user:display-name] - [site:name] (laukiama "
"administratoriaus patvirtinimo)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Paskyros informacija [user:display-name] - [site:name] (patvirtinta)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Paskyros informacija [user:display-name] - [site:name] (užblokuota)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Paskyros informacija [user:display-name] - [site:name] (panaikinta)"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Keletas specialių simbolių leidžiama, įskaitant tarpą, tašką "
"(.), brūkšnelį (-), kabutes ('), apatinį brūkšnelį (_) ir @ "
"ženklą."
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Nuorodos, susijusios su aktyvia nario paskyra"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Administravimo užduočių nuorodos"
msgid "Site information links"
msgstr "Svetainės informacijos nuorodos"
msgid "Site section links"
msgstr "Svetainės sekcijų nuorodos"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Nario įrankių nuorodos, dažnai pridedamos modulių"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Rasti ir valdyti failus."
msgid "All content, by month."
msgstr "Visas turinys pagal mėnesį."
msgid "Recent content."
msgstr "Naujausias turinys."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Visas turinys iškeltas į titulinį puslapį."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Visas turinys pagal raidę."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Turinys, priklausantis tam tikram sistematikos terminui."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Rodo naujausių svetainės narių paskyrų sąrašą."
msgid "Who's online block"
msgstr "Šiuo metu svetainėje blokas"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Rodo paskiausiai aktyvių narių vardus ir bendrą aktyvių narių "
"skaičių."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Maks. 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Maks. 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Maks. 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Maks. 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Siauras"
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Nėra savitų blokų. "
msgid "Files overview"
msgstr "Failų apžvalga"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Failo naudojimo informacija: {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Rasti ir valdyti turinį"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Sveiki čia [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Vardas ar el. pašto adresas turi"
msgid "A list of new users"
msgstr "Naujų narių sąrašas"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Šiuo metu svetainėje @total narių."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Šiuo metu svetainėje 0 narių."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Šiuo metu prisijungusių narių sąrašas."
msgid "Media name"
msgstr "Medijos pavadinimas"
msgid "Back to form"
msgstr "Atgal į formą"
msgid "Is draft"
msgstr "Ar juodraštis"
msgid ""
"Yes: Yes\n"
"No: No\n"
msgstr ""
"Taip:Taip\n"
"Ne: Ne\n"
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Rezultatai išsaugoti [webform:title]."
msgid ""
"Home: Home\n"
"Office: Office\n"
"Cell: Cell\n"
msgstr ""
"Namų: Namų\n"
"Darbo: Darbo\n"
"Mobilus: Mobilus\n"
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Šios formos dar negalima pateikti."
msgid "Use local files for reusable media."
msgstr "Naudokite vietinius failus daugkartiniam naudojimui skirtai medijai."
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "{Empty}"
msgstr "{Empty}"
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Pagrindinio puslapio turinys dar nesukurtas.<br/>Vadovaukitės <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Naudotojo "
"vadovu</a>, kad pradėtumėte kurti svetainę."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"Jūs jau pateikėte šią formą. <a href=\"#\">Peržiūrėkite savo "
"pateikimą</a>."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"Jūs jau pateikėte šią formą. <a href=\"#\">Peržiūrėkite savo "
"pateikimus</a>."
msgid "_default"
msgstr "_default"
