# Ukrainian translation of DruStack (8.x-2.4)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DruStack (8.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Homepage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Hostname"
msgstr "Назва хоста"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Last access"
msgstr "Останній доступ"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"
msgid "Performance"
msgstr "Швидкодія"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "User login"
msgstr "Вхід"
msgid "Blog"
msgstr "Блоґ"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site зараз на технічному "
"обслуговуванні. Скоро він запрацює "
"знову. Дякуємо вам за терпіння."
msgid "Banner"
msgstr "Банер"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Критерій впорядкування"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "Member for"
msgstr "Зареєстрований вже"
msgid "Front page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "PHP code"
msgstr "Код PHP"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Output format"
msgstr "Вихідний формат"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Translation language"
msgstr "Мова перекладу"
msgid "Block description"
msgstr "Опис блоку"
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
msgid "Permission"
msgstr "Повноваження"
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
msgid "Language code"
msgstr "Код мови"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "Mapping"
msgstr "Відповідність"
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
msgid "Block type"
msgstr "Тип блоку"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "User account"
msgstr "Обліковий запис користувача"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "SEO"
msgstr "Оптимізація для пошукових систем"
msgid "Search index"
msgstr "Пошуковий індекс"
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"
msgid "Publishing status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Останні дописи у блозі"
msgid "Language name"
msgstr "Назва мови"
msgid "Select language"
msgstr "Вибір мови"
msgid "Blog entry"
msgstr "Запис у блозі"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Персональна контактна форма"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Працює на Drupal"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваше віртуальне обличчя або фото."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Archived"
msgstr "Архівовано"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog."
msgstr ""
"Використовуйте для "
"багатокористувацьких блоґів. Кожен "
"користувач отримує персональний блоґ."
msgid "Full comment"
msgstr "Повний коментар"
msgid "Full content"
msgstr "Повний вміст"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Сторінка терміна таксономії"
msgid "No people available."
msgstr "Люди відсутні."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Адміністратор створив для вас "
"обліковий запис на сайті [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Пошук людей, які взаємодіють з сайтом, "
"і керування ними."
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Прості сторінки</em> "
"використовуються для розміщення "
"незмінюваного вмісту на кшталт "
"сторінки 'Про нас'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Статті</em> використовуються для "
"чутливих до дати публікації "
"матеріалів на зразок новин, "
"пресрелізів чи дописів до блоґу."
msgid "Bulk update"
msgstr "Масове оновлення"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Керування обліковими записами, ролями "
"та повноваженнями."
msgid "The comment author's name."
msgstr "Ім'я автора коментаря."
msgid "Footer menu"
msgstr "Меню нижнього колонтитулу"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Mapping type"
msgstr "Тип відповідності"
msgid "404 page not found"
msgstr "404 сторінку не знайдено"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
msgid "Language direction"
msgstr "Напрямок мови"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Мета цього запитання — довести, що ви "
"є реальним відвідувачем і запобігти "
"автоматизованим розсиланням спаму."
msgid "User interface translation"
msgstr "Переклад інтерфейсу користувача"
msgid "The user ID of the comment author."
msgstr ""
"Ідентифікатор користувача, що має "
"автор коментаря."
msgid "The comment author's home page address."
msgstr ""
"Адреса домашньої сторінки автора "
"коментаря."
msgid "The comment author's hostname."
msgstr "Назва хоста автора коментаря."
msgid "The time that the comment was created."
msgstr "Час, коли коментар був створений."
msgid "The time that the comment was last edited."
msgstr ""
"Час, коли коментар був відредагований "
"востаннє."
msgid "A boolean indicating whether the comment is published."
msgstr ""
"Булева індикація того, чи "
"опублікований коментар."
msgid "Custom block library"
msgstr "Бібліотека власних блоків"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Резервний формат дати"
msgid "403 access denied"
msgstr "403 доступ заборонено"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендування сайту"
msgid "The comment author's email address."
msgstr "Електронна адреса автора коментаря."
msgid "Adding languages"
msgstr "Додавання мов"
msgid "Default comments"
msgstr "Коментарі за замовчуванням"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Дозволяє коментувати матеріали"
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr ""
"Час коли користувача востаннє "
"редагували."
msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"Підсвічене введення результатів "
"пошуку"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Великий (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Середній (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Мініатюра (100×100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Дата HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Дата і час HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Місяць HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Час HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Тиждень HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Рік HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Дата без року HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Базова довга дата"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Базова середня дата"
msgid "Default short date"
msgstr "Базова коротка дата"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню облікового запису користувача"
msgid "Basic block"
msgstr "Простий блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Простий блок складається із заголовка "
"і вмісту."
msgid "Website feedback"
msgstr "Зворотний зв'язок вебсайту"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Введіть відокремлений комами перелік. "
"Приклад: Амстердам, Київ, \"Клівленд, "
"Огайо\"."
msgid "Basic HTML"
msgstr "Простий HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Обмежений HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Запит на скасування облікового запису "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Інформація про заміну авторизаційних "
"даних для користувача [user:display-name] на "
"сайті [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(в очікуванні на підтвердження "
"адміністратором)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(підтверджено)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(заблоковано)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(скасовано)"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr ""
"Пошук власних блоків та керування "
"ними."
msgid "Editing languages"
msgstr "Редагування мов"
msgid "View edit page"
msgstr "Сторінка редагування виду"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Максимум 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Максимум 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Максимум 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Максимум 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Вузький"
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Власні блоки відсутні. "
msgid ""
"<p>This page provides the ability to add common languages to your "
"site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a "
"custom language.</p>"
msgstr ""
"<p>На цій сторінці стає можливим додати "
"на сайт загальновідомі мови.</p><p>Якщо "
"потрібна мова відсутня, можна додати "
"власну мову.</p>"
msgid ""
"<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" "
"at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when "
"you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom "
"language, you will get an additional form where you can provide the "
"name, code, and direction of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Оберіть мову з переліку, або оберіть "
"пункт \"Власна мова...\", що в кінці "
"списку.</p><p>Обравши мову, натисніть "
"кнопку \"Додати мову\" .</p><p>При "
"додаванні власної мови, з'явиться "
"додаткова форма, де буде необхідно "
"ввести назву, код і напрямок мови.</p>"
msgid "Continuing on"
msgstr "Продовження"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom "
"language</li><li><a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Після огляду функціоналу \"Додати "
"мови\", можна перейти до:<ul><li>Додавання "
"мови</li><li>Додавання власної мови</li><li><a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language\">Перегляду "
"налаштованих мов</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
"including custom languages.</p>"
msgstr ""
"<p>На цій сторінці стає можливим "
"відредагувати мову сайту, включно з "
"власними мовами.</p>"
msgid ""
"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
"used by the system to keep track of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Неможливо змінити код мови сайту, "
"оскільки він використовується в "
"системі для відстеження мови.</p>"
msgid ""
"<p>The language name is used throughout the site for all users and is "
"written in English. Names of built-in languages can be translated "
"using the Interface Translation module, and names of both built-in and "
"custom languages can be translated using the Configuration Translation "
"module.</p>"
msgstr ""
"<p>Назва мови використовується по "
"всьому сайту для всіх користувачів і "
"пишеться англійською мовою. Назви "
"вбудованих мов можуть бути "
"перекладені за допомогою модуля "
"Переклад інтерфейсу, а назви і "
"вбудованих і власних мов можуть бути "
"перекладені за допомогою модуля "
"Переклад конфігурації.</p>"
msgid ""
"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
msgstr ""
"<p>Оберіть напрямок мови - \"Зліва "
"направо\" чи \"Справа "
"наліво\".</p><p>Зверніть увагу, що не всі "
"теми підтримують напрямок \"Справа "
"наліво\". Тому перш ніж "
"використовувати цей напрямок, "
"перевірте тему.</p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Після огляду функціоналу "
"\"Редагувати мову\" можна перейти "
"до:<ul><li>Редагування мови</li><li><a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language\">Перегляду "
"налаштованих мов</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
"languages for the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Сторінка \"Мови\" дозволяє додавати, "
"редагувати, видаляти та "
"перевпорядковувати мови на сайті.</p>"
msgid ""
"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
"and can then be edited or deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Щоб додати ще кілька мов на сайт, "
"натисніть кнопку \"Додати "
"мову\".</p><p>Додані мови будуть "
"з'являтись у переліку мов, де потім їх "
"можна редагувати чи видаляти.</p>"
msgid "Reordering languages"
msgstr "Перешикування мов"
msgid ""
"<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to "
"each language.</p><p>The order shown here is the display order for "
"language lists on the site such as in the language switcher blocks "
"provided by the Interface Translation and Content Translation "
"modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click "
"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>"
msgstr ""
"<p>Для перешикування мов сайту, "
"використовуйте відповідні піктограми "
"для перенесення поруч з кожною "
"мовою.</p><p>У наведеній тут "
"послідовності мови будуть "
"відображатися у списках мов на сайті, "
"наприклад, у блоці перемикання мови, "
"котрий пропонується модулями "
"Переклад інтерфейсу та Переклад "
"матеріалів.</p><p>Після виконання "
"необхідних перевпорядкувань мов аби "
"зміни набули чинності натисніть "
"кнопку \"Зберегти конфігурацію\".</p>"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Встановлення мови базовою"
msgid ""
"<p>You can change the default language of the site by choosing one of "
"your configured languages as default. The site will use the default "
"language in situations where no choice is made but a language should "
"be set, for example as the language of the displayed interface.</p>"
msgstr ""
"<p>Є можливим змінити базову мову сайту "
"обравши базовою одну з налаштованих "
"мов. Сайт буде використовувати базову "
"мову у випадках, де мови не вибрано, а "
"вона має бути встановленою, наприклад "
"мова відображуваного інтерфейсу.</p>"
msgid "Modifying languages"
msgstr "Дії з мовами"
msgid ""
"<p>Operations are provided for editing and deleting your "
"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. Note that you cannot delete the default language of the "
"site.</p>"
msgstr ""
"<p>Операції призначені для редагування "
"і видалення ваших мов.</p><p>Є можливість "
"змінити назву та напрямок "
"мови.</p><p>Видалені мови можуть бути "
"знову додані пізніше. Видалення мови "
"видалить всі переклади інтерфейсу "
"пов'язані з нею, а матеріали на цій "
"мові будуть перенесені у нейтральну "
"мову. Зверніть увагу, що видалити "
"базову мову сайту неможливо.</p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
"continue by:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language/add\">Adding a "
"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Після огляду сторінки \"Мови\" можна "
"перейти до:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language/add\">Додавання "
"мови</a></li><li>Перешикування "
"мов</li><li>Редагування "
"мови</li><li>Видалення мови</li></ul></p>"
msgid ""
"This page allows you to translate the user interface or modify "
"existing translations. If you have installed your site initially in "
"English, you must first add another language on the <a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language\">Languages page</a>, "
"in order to use this page."
msgstr ""
"На цій сторінці стає можливим "
"перекласти інтерфейс користувача або "
"змінити наявні переклади. Якщо на "
"сайті початково була встановлена лише "
"англійська мова, тоді щоб можна було "
"скористатись цією сторінку, "
"насамперед необхідно на сторінці <a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language\">Мови</a> "
"додати іншу мову."
msgid "Choose the language you want to translate."
msgstr ""
"Оберіть мову, з якої необхідно "
"перекладати."
msgid ""
"Enter the specific word or sentence you want to translate, you can "
"also write just a part of a word."
msgstr ""
"Введіть певне слово або речення, що "
"потрібно перекласти, також можна "
"ввести лише частину слова."
msgid "Filter the search"
msgstr "Фільтрація результатів пошуку"
msgid ""
"You can search for untranslated strings if you want to translate "
"something that isn't translated yet. If you want to modify an existing "
"translation, you might want to search only for translated strings."
msgstr ""
"Можна здійснювати пошуку лише за "
"неперекладеними рядками, якщо "
"потрібно перекласти поки "
"неперекладене. Якщо необхідно змінити "
"наявні переклади, можна виконати "
"пошук лише за перекладеними рядками."
msgid "Apply your search criteria"
msgstr "Застосування критерію пошуку"
msgid "To apply your search criteria, click on the <em>Filter</em> button."
msgstr ""
"Для застосування вибраного критерію "
"пошуку, натисніть кнопку <em>Фільтр</em>."
msgid ""
"You can write your own translation in the text fields of the right "
"column. Try to figure out in which context the text will be used in "
"order to translate it in the appropriate way."
msgstr ""
"В текстових полях правої колонки "
"можна запропонувати свій власний "
"варіант перекладу. Щоб виконати "
"переклад якомога точніше спробуйте "
"з'ясувати, в якому контексті буде "
"застосовуватись текст."
msgid "Validate the translation"
msgstr "Підтвердження перекладу"
msgid ""
"When you have finished your translations, click on the <em>Save "
"translations</em> button. You must save your translations, each time "
"before changing the page or making a new search."
msgstr ""
"Після завершення перекладів "
"натисніть кнопку <em>Зберегти "
"переклади</em>. Необхідно зберігати "
"переклади щоразу після зміни сторінки "
"або виконання нового пошуку."
msgid ""
"The translations you have made here will be used on your site's user "
"interface. If you want to use them on another site or modify them on "
"an external translation editor, you can <a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/translate/export\">export "
"them</a> to a .po file and <a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/translate/import\">import "
"them</a> later."
msgstr ""
"Виконані тут переклади будуть "
"використовуватись у користувацькому "
"інтерфейсі вашого сайту. Якщо "
"необхідно використати їх на іншому "
"сайті або змінити їх у зовнішньому "
"редакторі перекладу, <a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/translate/export\">вивантажте "
"їх</a> у po-файл, а потім <a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/translate/import\">імпортуйте "
"їх</a>."
msgid "Name or email contains"
msgstr ""
"Ім'я або адреса електронної пошти "
"містить"
msgid "Manage view settings"
msgstr "Керувати налаштуваннями виду"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr ""
"Перегляд або редагування "
"конфігурації."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Відображення в цьому виді"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Відображення — це спосіб виведення "
"результатів, наприклад, у вигляді "
"сторінки або блоку. Вид може містити "
"декілька відображень, які перелічені "
"тут. Активне відображення підсвічене."
msgid "View administration"
msgstr "Адміністрування видів"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Виконання адміністративних задач, "
"куди входять додавання опису та "
"створення копії. Доступні варіанти "
"можна побачити натиснувши на кнопку."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Виберіть спосіб виведення "
"результатів. Наприклад, оберіть "
"<em>Вміст</em>, для виведення кожного "
"елементу повністю, використовуючи "
"налаштовані параметри відображення. "
"Або виберіть <em>Поля</em>, за допомогою "
"яких можна виводити лише певні поля "
"кожного відібраного вмісту. Якщо "
"встановити модулі і <em>розширити</em> "
"основний функціонал Drupal, можуть "
"з'явитися додаткові формати."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Якщо цей вид використовує поля, вони "
"будуть перелічені тут. Щоб "
"налаштувати поле, натисніть на ньому."
msgid "Filter your view"
msgstr "Фільтрація виду"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Для обмеження виведення результатів, "
"додайте фільтри. Наприклад, для показу "
"лише <em>опублікованого</em> вмісту, "
"необхідно додати фільтр "
"<em>Опубліковано</em> і вибрати <em>Так</em>."
msgid "Filter actions"
msgstr "Дії з фільтрами"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr ""
"Додавання, перешикування або "
"вилучення фільтрів."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Керуйте послідовністю виведення "
"результатів. Натисніть на активному "
"правилові впорядкування і налаштуйте "
"його."
msgid "Sort actions"
msgstr "Дії з впорядкуванням"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr ""
"Додавання, перешикування та вилучення "
"правил впорядкування."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr ""
"Показати попередній перегляд "
"виведення виду."
msgid "Create New Draft"
msgstr "Створити нову чернетку"
msgid "[site:url]"
msgstr "[site:url]"
msgid "[current-page:title] | [site:name]"
msgstr "[current-page:title] | [site:name]"
msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr "[node:title] | [site:name]"
msgid "[node:summary]"
msgstr "[node:summary]"
msgid "[term:name] | [site:name]"
msgstr "[term:name] | [site:name]"
msgid "[term:description]"
msgstr "[term:description]"
msgid "[user:name] | [site:name]"
msgstr "[user:name] | [site:name]"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid "Un-archive"
msgstr "Розархівувати"
msgid "CDN settings"
msgstr "Налаштування CDN"
msgid "Un-archive to Draft"
msgstr "Розархівувати в чернетку"
