# French translation of DruStack (8.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DruStack (8.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomie"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgid "Core"
msgstr "Cœur"
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgid "Teaser"
msgstr "Accroche"
msgid "Picture"
msgstr "Image"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Content queue"
msgstr "File d'attente du contenu"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilisateur"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
"bientôt. Merci de votre patience."
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Critère de tri"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (token)"
msgid "Front page"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "PHP code"
msgstr "Code PHP"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortie"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Translation language"
msgstr "Langue de traduction"
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
msgid "simple"
msgstr "simple"
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "Sitemap"
msgstr "Sitemap"
msgid "Blog posts"
msgstr "Billets de blog"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Language code"
msgstr "Code de la langue"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilisateur authentifié"
msgid "Mapping"
msgstr "Correspondance"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets principaux"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets secondaires"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Search index"
msgstr "Index de recherche"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Publishing status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Derniers billets"
msgid "Language name"
msgstr "Nom de la langue"
msgid "Select language"
msgstr "Choisissez une langue"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Installation de @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Une erreur s'est produite durant l'installation."
msgid "Blog entry"
msgstr "Billet de blog"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulaire de contact personnel"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Propulsé par Drupal"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Votre visage ou image virtuelle."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fils d'ariane"
msgid "Status messages"
msgstr "Messages de statut"
msgid "Archived"
msgstr "Archivé(e)"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenu de la page principale"
msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog."
msgstr ""
"A utiliser pour les blogs multi-utilisateurs. Chaque utilisateur "
"obtient un blog personnel."
msgid "Full comment"
msgstr "Commentaire complet"
msgid "Full content"
msgstr "Contenu complet"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Page d'un terme de taxonomie"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrateur a créé un compte pour vous sur [site:name]"
msgid "Basic page"
msgstr "Page de base"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilisez les <em>pages de base</em> pour votre contenu statique, tel "
"que la page 'Qui sommes-nous'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilisez les étiquettes pour regrouper les articles sur des sujets "
"similaires dans des catégories."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilisez les <em>articles</em> pour des contenus possédant une "
"temporalité tels que des actualités, des communiqués de presse ou "
"des billets de blog."
msgid "The comment author's name."
msgstr "Le nom de l'auteur du commentaire."
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu Pied de page"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "rss.xml"
msgstr "rss.xml"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Submission"
msgstr "Soumission"
msgid "Mapping type"
msgstr "Type de correspondance"
msgid "404 page not found"
msgstr "Page 404 non trouvée"
msgid "Wide"
msgstr "Large"
msgid "Language direction"
msgstr "Direction de la langue"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Cette question sert à vérifier si vous êtes un visiteur humain ou "
"non afin d'éviter les soumissions de pourriel (spam) automatisées."
msgid "User interface translation"
msgstr "Traduction de l'interface utilisateur"
msgid "Revision comparison"
msgstr "Comparaison de révision"
msgid "The user ID of the comment author."
msgstr "L'identifiant (ID) de l'auteur du commentaire."
msgid "The comment author's home page address."
msgstr "L'adresse de la page d'accueil de l'auteur du commentaire."
msgid "The comment author's hostname."
msgstr "Le nom de domaine de l'auteur du commentaire."
msgid "The time that the comment was created."
msgstr "L'heure de création du commentaire."
msgid "The time that the comment was last edited."
msgstr "L'heure de la dernière modification du commentaire."
msgid "A boolean indicating whether the comment is published."
msgstr "Un booléen qui indique site le commentaire est publié ou non."
msgid "Banner Image"
msgstr "Image de la bannière"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Format de date de repli"
msgid "403 access denied"
msgstr "page 403 accès refusé"
msgid "Site branding"
msgstr "Identité du site"
msgid "The comment author's email address."
msgstr "L'adresse de courriel de l'auteur du commentaire."
msgid "Adding languages"
msgstr "Ajout de langues"
msgid "Default comments"
msgstr "Commentaires par défaut"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Autorise à commenter le contenu"
msgid "Member profile"
msgstr "Profil membre"
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr ""
"Le moment auquel l'utilisateur a été modifié pour la dernière "
"fois."
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Résultat de recherche mettant en évidence la saisie"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Actions d'administration principales"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Large (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Moyen (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Vignette (100x100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Date HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Date et heure HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mois HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Heure HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semaine HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Année HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Date HTML sans année"
msgid "Default long date"
msgstr "Date longue par défaut"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l j F Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Date moyenne par défaut"
msgid "Default short date"
msgstr "Date courte par défaut"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu du compte de l'utilisateur"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloc simple"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloc simple contient un titre et un corps."
msgid "Website feedback"
msgstr "Retours utilisateurs sur le site web"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Saisir une liste en séparant les termes par une virgule. Par exemple "
": Amsterdam, Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML simple"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML restreint"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Demande d'annulation du compte [user:display-name] sur [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Modification des informations de connexion pour [user:display-name] "
"sur [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (en attente de "
"validation d'un administrateur)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Détails du compte pour [user:display-name] sur [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (bloqué)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (annulé)"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Plusieurs caractères spéciaux sont autorisés : l'espace, le point "
"(.), le tiret (-), l'apostrophe ('), le tiret bas (_) et le signe @."
msgid "Editing languages"
msgstr "Modification des langues"
msgid "View edit page"
msgstr "Voir la page de modification"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Max 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Max 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Max 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Max 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Étroit"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to add common languages to your "
"site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a "
"custom language.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette page donne la possibilité d'ajouter des langues communes sur "
"votre site.</p><p>Si la langue souhaitée n'est pas disponible, vous "
"pouvez ajouter une langue personnalisée.</p>"
msgid ""
"<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" "
"at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when "
"you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom "
"language, you will get an additional form where you can provide the "
"name, code, and direction of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisir une langue dans la liste ou choisir \"Langue "
"personnalisée...\" à la fin de la liste.</p><p>Cliquer sur le bouton "
"\"Ajouter une langue\" lorsque votre langue est choisie.</p><p>Lors de "
"l'ajout d'une langue personnalisée, un formulaire supplémentaire "
"vous demandera d'indiquer le nom, le code et le sens de lecture de la "
"langue.</p>"
msgid "Continuing on"
msgstr "Continuant sur"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom "
"language</li><li><a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Maintenant que vous avez un aperçu de la fonctionnalité \"Ajouter "
"une langue\", vous pouvez continuer pour :<ul><li>Ajouter une "
"langue</li><li>Ajouter une langue personnalisée</li><li><a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language\">Voir les langues "
"configurées</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
"including custom languages.</p>"
msgstr ""
"<p> Cette page donne la possibilité de modifier une langue sur votre "
"site, y compris les langues personnalisées</p>"
msgid ""
"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
"used by the system to keep track of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous ne pouvez pas changer le code d'une langue du site, dès lors "
"qu'elle est utilisée par le système pour garder trace de cette "
"langue</p>"
msgid ""
"<p>The language name is used throughout the site for all users and is "
"written in English. Names of built-in languages can be translated "
"using the Interface Translation module, and names of both built-in and "
"custom languages can be translated using the Configuration Translation "
"module.</p>"
msgstr ""
"<p>Le nom de la langue est utilisé à travers le site pour tous les "
"utilisateurs et est écrite en anglais. Les noms des langues "
"prédéfinies peuvent être traduites en utilisant le module Interface "
"Translation et les noms des langues prédéfinies et des langues "
"personnalisées peuvent être traduits en utilisant le module "
"Configuration Translation.</p>"
msgid ""
"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
msgstr ""
"<p>Choisir si la langue se lit \"de gauche à droite\" ou \"de droite "
"à gauche\".</p><p>Notez que tous les thèmes ne supportent pas la "
"mise en page \"de droite à gauche\" alors testez votre thème si vous "
"utilisez \"de droite à gauche\".</p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Maintenant que vous avez un aperçu de la fonctionnalité "
"\"Modifier une langue\", vous pouvez continuer pour :<ul><li>Modifier "
"la langue</li><li><a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language\">Voir les langues "
"configurées</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
"languages for the site.</p>"
msgstr ""
"<p>La page \"Langues\" vous permet d'ajouter, de modifier, de "
"supprimer et réordonner les langues sur le site.</p>"
msgid ""
"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
"and can then be edited or deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour ajouter plus de langues à votre site, cliquer sur le bouton "
"\"Ajouter une langue\".</p><p>Les langues ajoutées seront affichées "
"dans la liste des langues et pourront ensuite être modifiées ou "
"supprimées.</p>"
msgid "Reordering languages"
msgstr "Réordonner les langues"
msgid ""
"<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to "
"each language.</p><p>The order shown here is the display order for "
"language lists on the site such as in the language switcher blocks "
"provided by the Interface Translation and Content Translation "
"modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click "
"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour réordonner les langues sur votre site, utilisez les icônes "
"à côté de chaque langue.</p><p>L'ordre affiché ici est l'ordre "
"d'affichage pour les listes de langue sur le site telles que le bloc "
"de changement de langue fourni par les modules Interface Translation "
"et Content Translation.</p><p>Lorsque vous avez terminé de "
"réordonner les langues, cliquer sur le bouton \"Enregistrer la "
"configuration\" pour que les changements prennent effet.</p>"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Définir une langue par défaut"
msgid ""
"<p>You can change the default language of the site by choosing one of "
"your configured languages as default. The site will use the default "
"language in situations where no choice is made but a language should "
"be set, for example as the language of the displayed interface.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez changer la langue par défaut de votre site en "
"choisissant une des langues configurées. Le site utilisera cette "
"langue par défaut dans les cas où aucun choix n'a été fait mais "
"que la langue doit être définie, par exemple pour la langue "
"d'affichage de l'interface.</p>"
msgid "Modifying languages"
msgstr "Modifie les langues"
msgid ""
"<p>Operations are provided for editing and deleting your "
"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. Note that you cannot delete the default language of the "
"site.</p>"
msgstr ""
"<p>Les actions pour éditer et supprimer vos langues sont "
"fournies.</p><p>Vous pouvez modifier le nom et le sens de lecture de "
"la langue.</p><p>Les langues supprimées peuvent être ré-ajoutées "
"plus tard. Supprimer une langue retirera toutes les traductions "
"d'interface associées et le contenu dans cette langue sera marqué "
"comme indépendant de la langue. Notez que vous ne pouvez pas "
"supprimer la langue par défaut du site.</p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
"continue by:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language/add\">Adding a "
"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Maintenant que vous avez une vue d'ensemble de la page \"Langues\", "
"vous pouvez continuer par :<ul><li><a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language/add\">Ajouter une "
"langue</a></li><li>Réordonner les langues</li><li>Modifier une "
"langue</li><li>Supprimer une langue</li></ul></p>"
msgid ""
"This page allows you to translate the user interface or modify "
"existing translations. If you have installed your site initially in "
"English, you must first add another language on the <a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language\">Languages page</a>, "
"in order to use this page."
msgstr ""
"Cette page vous permet de traduire l'interface utilisateur ou de "
"modifier les traductions existantes. Si vous avez initialement "
"installé votre site en anglais, vous devez d'abord ajouter une autre "
"langue sur la page <a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/language\">Langues</a>, pour "
"pouvoir utiliser cette page."
msgid "Choose the language you want to translate."
msgstr "Choisir la langue que vous souhaitez traduire."
msgid ""
"Enter the specific word or sentence you want to translate, you can "
"also write just a part of a word."
msgstr ""
"Saisir le mot ou la phrase précise que vous souhaitez traduire, vous "
"pouvez aussi écrire seulement une partie d'un mot."
msgid "Filter the search"
msgstr "Filtrer la recherche"
msgid ""
"You can search for untranslated strings if you want to translate "
"something that isn't translated yet. If you want to modify an existing "
"translation, you might want to search only for translated strings."
msgstr ""
"Vous pouvez chercher les chaînes non traduites si vous voulez "
"traduire quelque chose qui n'a pas encore été traduit. Si vous "
"voulez modifier une traduction existante, vous pouvez ne rechercher "
"que les chaînes traduites."
msgid "Apply your search criteria"
msgstr "Appliquer vos critères de recherche"
msgid "To apply your search criteria, click on the <em>Filter</em> button."
msgstr ""
"Pour appliquer vos critères de recherche, cliquer sur le bouton "
"<em>Filtrer</em>."
msgid ""
"You can write your own translation in the text fields of the right "
"column. Try to figure out in which context the text will be used in "
"order to translate it in the appropriate way."
msgstr ""
"Vous pouvez écrire votre propre traduction dans les champs texte de "
"la colonne de droite. Essayez de savoir dans quel contexte le texte "
"sera utilisé pour le traduire de façon appropriée."
msgid "Validate the translation"
msgstr "Valider la traduction"
msgid ""
"When you have finished your translations, click on the <em>Save "
"translations</em> button. You must save your translations, each time "
"before changing the page or making a new search."
msgstr ""
"Lorsque vous avez terminé vos traductions, cliquer sur le bouton "
"<em>Enregistrer vos traductions</em>. Vous devez enregistrer vos "
"traductions à chaque fois que vous souhaitez changer de page ou faire "
"une nouvelle recherche."
msgid ""
"The translations you have made here will be used on your site's user "
"interface. If you want to use them on another site or modify them on "
"an external translation editor, you can <a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/translate/export\">export "
"them</a> to a .po file and <a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/translate/import\">import "
"them</a> later."
msgstr ""
"Les traductions que vous avez faites ici seront utilisées dans "
"l'interface utilisateur de votre site. Si vous voulez les utiliser sur "
"un autre site ou les modifier dans un éditeur de traduction externe, "
"vous pouvez les <a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/translate/export\">exporter</a> "
"dans un fichier .po et les <a "
"href=\"[site:url]/admin/config/regional/translate/import\">importer</a> "
"plus tard."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Gérer les paramètres d'affichage"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Voir ou modifier la configuration."
msgid "Displays in this view"
msgstr "S'affiche dans cette vue"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Un affichage est une façon de rendre les résultats, par exemple "
"comme une page ou un bloc. Une vue peut contenir plusieurs affichages, "
"qui sont listés ici. L'affichage actif est mis en évidence."
msgid "View administration"
msgstr "Voir l'administration"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Réaliser des tâches d'administration, comme ajouter une description "
"et créer un clone. Cliquer sur le bouton déroulant pour voir les "
"options disponibles."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Choisir comment afficher les résultats. Par ex., choisir "
"<em>Contenu</em> pour afficher chaque élément dans son "
"intégralité, utilisant vos paramètres d'affichage. Ou choississez "
"<em>Champs</em>, qui permet de n'afficher que les champs "
"sélectionnés pour chaque résultat. Des formats supplémentaires "
"peuvent être ajoutés en installant des modules qui "
"<em>étendent</em> les fonctionnalités de base de Drupal."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Si cette vue utilise des champs, alors ils sont listés ici. Vous "
"pouvez cliquer sur un champ pour le configurer."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtrer votre vue"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Ajouter des filtres pour limiter le nombre de résultats affichés. "
"Par ex., pour ne montrer que le contenu <em>publié</em>, il faudrait "
"ajouter le filtrer <em>Publié</em> et selectionner <em>Oui</em>."
msgid "Filter actions"
msgstr "Filtrer les actions"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Ajouter, réarranger ou supprimer les filtres."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Contrôler l'ordre dans lequel les résultats sont affichés. Cliquer "
"sur une une règle de tri active pour la configurer."
msgid "Sort actions"
msgstr "Trier les actions"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Ajouter, réarranger ou supprimer les règles de tri."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Afficher un aperçu du résultat de la vue."
msgid "Admin profile"
msgstr "Profil Admin"
msgid "Configuration for site administrators"
msgstr "Configuration pour les administrateurs du site"
msgid "Configuration for site members"
msgstr "Configuration pour les membres"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Créer un nouveau brouillon"
msgid "[site:url]"
msgstr "[site:url]"
msgid "[current-page:title] | [site:name]"
msgstr "[current-page:title] | [site:name]"
msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr "[node:title] | [site:name]"
msgid "[node:summary]"
msgstr "[node:summary]"
msgid "[term:name] | [site:name]"
msgstr "[term:name] | [site:name]"
msgid "[term:description]"
msgstr "[term:description]"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid "Un-archive"
msgstr "Désarchiver"
msgid ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\r\n"
"\r\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Une demande de réinitialisation de votre mot de passe pour votre "
"compte a été faite sur [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Vous pouvez maintenant vous connecter en cliquant sur le lien "
"ci-dessous ou en le copiant dans votre navigateur : \r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Ce lien ne peut être utilisé qu'une seule fois pour vous connecter "
"et vous mènera à la page pour changer votre mot de passe. Il "
"expirera dans un jour et rien ne se passera s'il n'est pas "
"utilisé.\r\n"
"\r\n"
"--  L'équipe de [site:name]"
msgid "Un-archive to Draft"
msgstr "Désarchiver vers Brouillon"
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
