# Galician translation of DruStack (8.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DruStack (8.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "On"
msgstr "Activo"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina de inicio"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termo de taxonomía"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario/a"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Page title"
msgstr "Título da páxina"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do equipo anfitrión"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promocionado á páxina principal"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Conditions"
msgstr "Condicións"
msgid "Performance"
msgstr "Rendemento"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sen formato"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "User login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site está en mantemento nestes intres. Pronto estaremos de volta. "
"Grazas pola súa paciencia."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Criterio de Ordenación"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Attachments"
msgstr "Adxuntos"
msgid "Token"
msgstr "Símbolos"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "PHP code"
msgstr "Código PHP"
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguinte ›"
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
msgid "simple"
msgstr "simple"
msgid "Sitemap"
msgstr "Mapa do sitio"
msgid "Language code"
msgstr "Código do idioma"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuario autenticado"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeo"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
msgid "User account"
msgstr "Conta de usuario"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegación principal"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Lapelas principais"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Lapelas secundarias"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Search index"
msgstr "Índice de busca"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por páxina"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Publicacións recentes de blog"
msgid "Language name"
msgstr "Nome do idioma"
msgid "Select language"
msgstr "Selección de idioma"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalando @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Aconteceu un erro na instalación."
msgid "Blog entry"
msgstr "Entrada de blog"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulario de contacto persoal"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Powered by Drupal"
msgid "« First"
msgstr "« Primeira"
msgid "Last »"
msgstr "Última »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Migas de pan"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensaxes de estado"
msgid "Main page content"
msgstr "Contido da páxina principal"
msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog."
msgstr ""
"Úseo para blogues multi-usuarios. Cada usuario obtén un blogue "
"persoal."
msgid "Full comment"
msgstr "Comentario completo"
msgid "Full content"
msgstr "Contido completo"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Páxina de térmos de taxonomía"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrador creou para vostede unha conta en [site:name]"
msgid "Basic page"
msgstr "Páxina básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use as <em>páxinas básicas</em> para o seu contido estático, como a "
"páxina \"Quen somos\"."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Use etiquetas para agrupar artigos sobre temas semellantes en "
"categorías."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Empregue <em>artigos</em> para tipos de contidos que dependan da data "
"e hora coma novas, artigos de prensa ou entradas de blogs."
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Submission"
msgstr "Envío"
msgid "Wide"
msgstr "Ancho"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Formato de data de respaldo"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca do sitio"
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr "O momento no que se editou o usuario por última vez."
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Resaltando o resultado da procura"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Accións primarias de administración"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Medio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100x100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data e hora HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mes HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semana HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Ano HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data anual HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Data longa predeterminada"
msgid "Default medium date"
msgstr "Data mediana predeterminada"
msgid "Default short date"
msgstr "Data curta predeterminada"
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML básico"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Solicitude de cancelación de conta para [user:display-name] en "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Substitución de información de inicio de sesión para "
"[user:display-name] en [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Detalles de conta para [user:display-name] en [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalles de conta para [user:display-name] en [site:name] (pendente de "
"aprobación polo administrador)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalles de conta para [user:display-name] en [site:name] (aprobada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detalles de conta de [user:display-name] en [site:name] (bloqueada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detalles de conta para [user:display-name] en [site:name] (cancelada)"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Permítense varios caracteres especiais, incluídos o espazo, o punto "
"(.), o guión (-), o  apóstrofo ('), o subliñado (_) e o signo @."
msgid "Narrow"
msgstr "Estreito"
