# German translation of Blazy (8.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blazy (8.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 12:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "tag"
msgstr "Tag"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Content title"
msgstr "Inhaltstitel"
msgid "Visible items"
msgstr "Sichtbare Einträge"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgid "Display style"
msgstr "Darstellungsstil"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid "No caching"
msgstr "Kein Zwischenspeichern"
msgid "Title text"
msgstr "Titeltext"
msgid "Sizes"
msgstr "Größen"
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Permanent"
msgstr "Dauerhaft"
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniaturansicht"
msgid "Alt text"
msgstr "Alternativer Text"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
msgid "Image linked to content"
msgstr "Bild verlinkt auf den Inhalt"
msgid "Image style"
msgstr "Bildstil"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Responsive image"
msgstr "Responsives Bild"
msgid "Lightbox caption"
msgstr "Lightbox-Beschriftung"
msgid "Captions"
msgstr "Beschriftungen"
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breakpoint"
msgid "Thumbnail style"
msgstr "Stile der Miniaturansicht"
msgid "Optionset"
msgstr "Optionssatz"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Es wurde eine rekursive Darstellung bei der Ausgabe der Entität "
"@entity_type @entity_id festgestellt. Die Ausgabe wird abgebrochen."
msgid "HTML tags"
msgstr "HTML-Tags"
msgid "Lightbox image style"
msgstr "Lightbox-Bildstil"
msgid "Caption fields"
msgstr "Beschriftungsfelder"
msgid "Media switcher"
msgstr "Medienumschalter"
msgid "Grid large"
msgstr "Großes Raster"
msgid "Grid medium"
msgstr "Mittleres Raster"
msgid "The amount of block grid columns for medium devices 40.063em - 64em."
msgstr ""
"Die Anzahl der Blockraster-Spalten für mittlere Geräte 40.063em - "
"64em."
msgid "Grid small"
msgstr "Kleines Raster"
msgid "Preserve keys"
msgstr "Schlüssel aufbewahren"
msgid "@title: <strong>@setting</strong>"
msgstr "@title: <strong>@setting</strong>"
msgid ""
"If checked, keys will be preserved. Default is FALSE which will "
"reindex the grid chunk numerically."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, bleiben die Schlüssel erhalten. "
"Standardmäßig ist FALSE voreingestellt, wodurch der Rasterabschnitt "
"numerisch neu indexiert wird."
msgid "Main background/stage image field."
msgstr "Bildfeld für das Hintergrundbild der Hauptebene"
msgid ""
"Create a dedicated List (text - max number 1) field related to the "
"caption placement to have unique layout per slide with the following "
"supported keys: top, right, bottom, left, center, center-top, etc. Be "
"sure its formatter is Key."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein dediziertes Listenfeld (Text - maximale Anzahl 1) in "
"Bezug auf die Beschriftungsplatzierung, um ein eindeutiges Layout pro "
"Folie mit den folgenden unterstützten Tasten zu erhalten: oben, "
"rechts, unten, links, in der Mitte, in der Mitte oben usw. "
"Vergewissern Sie sich, dass das Format richtig ist Schlüssel."
msgid "Image to iframe"
msgstr "Bild in Iframe"
msgid ""
"Be sure the enabled fields here are not hidden/disabled at its view "
"mode."
msgstr ""
"Felder, die hier aktiviert werden, dürfen im Anzeigemodus nicht "
"ausgeblendet oder deaktiviert sein."
msgid "Blazy"
msgstr "Blazy"
msgid "Use CSS background"
msgstr "CSS-Hintergrund verwenden"
msgid "Blazy UI"
msgstr "Blazy UI"
msgid "Provides Blazy configuration UI."
msgstr "Bietet eine Benutzeroberfläche zur Konfiguration von Blazy."
msgid "Manage Blazy UI."
msgstr "Blazy UI verwalten."
msgid "Administer the Blazy module"
msgstr "Das Blazy-Modul verwalten"
msgid "Admin CSS"
msgstr "Verwaltungs-CSS"
msgid ""
"Uncheck to disable blazy related admin compact form styling, only if "
"not compatible with your admin theme."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um das blazy bezogene "
"Format für Admin Kompaktformulare zu deaktivieren, sofern es nicht "
"mit Ihrem Admin Design kompatibel ist."
msgid "Support Responsive image"
msgstr "Responsives Bild unterstützen"
msgid ""
"Check to support lazyloading for the core Responsive image module. Be "
"sure to use Blazy formatter to have relevant styling."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um das Lazyloading für das "
"zentrale Responsive Image Modul zu unterstützen. Stellen Sie sicher, "
"dass Sie den Blazy Formatierer verwenden, um ein relevantes Styling zu "
"erhalten."
msgid "One pixel placeholder"
msgstr "Einpixelplatzhalter"
msgid "Blazy JS settings"
msgstr "Blazy-JS-Einstellungen"
msgid "The following are JS related settings."
msgstr "Folgende Einstellungen beziehen Sich auf JavaScript."
msgid "Load invisible"
msgstr "Unsichtbar laden"
msgid "Set to true if you want to load invisible (hidden) elements."
msgstr "Auf wahr setzen, falls unsichtbare Elemente geladen werden sollen."
msgid ""
"The offset controls how early you want the elements to be loaded "
"before they're visible. Default is <strong>100</strong>, so 100px "
"before an element is visible it'll start loading."
msgstr ""
"Der Versatz steuert, wie früh die Elemente geladen werden sollen, "
"bevor sie sichtbar sind. Die Standardeinstellung ist "
"<strong>100</strong>, so dass 100px bevor ein Element sichtbar ist, "
"mit dem Laden begonnen wird."
msgid "Save viewport offset delay"
msgstr "Anzeigebereichsversatzverzögerung speichern"
msgid ""
"Delay for how often it should call the saveViewportOffset function on "
"resize. Default is <strong>50</strong>ms."
msgstr ""
"Wartezeit, bis zum erneuten Aufruf der Funktion saveViewportOffset bei "
"Größenänderung. Die Voreinstellung ist <strong>50</strong>ms."
msgid ""
"Be sure to <a href=\":clear_cache\">clear the cache</a> if trouble to "
"see the updated settings"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie den <a href=\":clear_cache\">Cache "
"leeren</a> wenn Sie Schwierigkeiten haben, die aktualisierten "
"Einstellungen zu sehen."
msgid "Blazy settings"
msgstr "Blazy-Einstellungen"
msgid "Blazy image base display format settings"
msgstr "Blazy-Bild-Basisformateinstellungen"
msgid "Media switch"
msgstr "Medienumschalter"
msgid "Blazy image display format settings"
msgstr "Blazy-Bild Darstellungsformateinstellungen"
msgid "Enable the optionset UI module to manage the optionsets."
msgstr "Das Optionset-UI-Modul aktivieren um die Optionssets zu verwalten."
msgid ""
"<a href=\":url\" target=\"_blank\">Enable lazyloading Responsive "
"image</a>."
msgstr ""
"<a href=\":url\" target=\"_blank\">Lazyloading für responsives Bild "
"aktivieren</a>."
msgid "Vanilla @namespace"
msgstr "Vanilla @namespace"
msgid "Leave empty to not use thumbnail pager."
msgstr "Leer lassen, um den Pager für Miniaturansichten nicht zu verwenden."
msgid "Overlay media"
msgstr "Overlay Medien"
msgid "If provided, it will bre wrapped with H2."
msgstr "Falls angegeben, wird  dies in ein H2-HTML-Element eingebunden."
msgid "Link to content: Read more, View Case Study, etc."
msgstr "Link zum Inhalt: Weiterlesen, Fallstudie ansehen usw."
msgid "Item class"
msgstr "Klasse des Elements"
msgid ""
"Manually define the container ID. <em>This ID is used for the cache "
"identifier, so be sure it is unique</em>. Leave empty to have a "
"guaranteed unique ID managed by the module."
msgstr ""
"Definieren Sie die Container-ID manuell. <em>Diese ID wird für den "
"Cache-Identifikator verwendet, stellen Sie also sicher, dass sie "
"eindeutig ist</em>. Lassen Sie das Feld leer, damit eine garantiert "
"eindeutige ID vom Modul verwaltet wird."
msgid ""
"Enable any of the following fields as captions. These fields are "
"treated and wrapped as captions."
msgstr ""
"Aktivieren Sie eines der folgenden Felder als Beschriftung. Diese "
"Felder werden als Beschriftungen behandelt und umbrochen."
msgid "Be sure to make them visible at their relevant Manage display."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass sie in der entsprechenden Anzeige "
"\"Verwalten\" angezeigt werden."
msgid ""
"Be sure to CHECK \"Use field template\" under its formatter if using "
"Slick field formatter."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass unter dem Formatierer die Option "
"\"Feldvorlage verwenden\" ausgewählt ist, wenn Sie den "
"Slick-Feldformatierer verwenden."
msgid ""
"Skins allow various layouts with just CSS. Some options below depend "
"on a skin. Leave empty to DIY. Or use the provided hook_info() and "
"implement the skin interface to register ones."
msgstr ""
"Skins ermöglichen verschiedene Layouts mit nur CSS. Einige der "
"folgenden Optionen hängen von einem Skin ab. Zum Selbermachen leer "
"lassen. Oder verwenden Sie die mitgelieferte Funktion hook_info () und "
"implementieren Sie die Skin-Schnittstelle, um diese zu registrieren."
msgid ""
"Requires a skin. The builtin layouts affects the entire items "
"uniformly. Leave empty to DIY."
msgstr ""
"Benötigt einen Skin. Die eingebauten Layouts wirken sich "
"gleichmäßig auf die gesamten Elemente aus. Zum Selbermachen leer "
"lassen."
msgid "Thumbnail effect"
msgstr "Miniaturansichtseffekt"
msgid ""
"If provided, individual item will have this class, e.g.: to have "
"different background with transparent images. Be sure its formatter is "
"Key or Label. Accepted field types: list text, string (e.g.: node "
"title), term/entity reference label."
msgstr ""
"Wenn vorgesehen, wird ein einzelnes Objekt diese Klasse haben, z. B .: "
"um einen anderen Hintergrund mit transparenten Bildern zu haben. "
"Stellen Sie sicher, dass es sich bei dem Formatierer um Key oder Label "
"handelt. Akzeptierte Feldtypen: Listentext, Zeichenfolge (z. B. node "
"titel), Bezeichnung für Begriff / Entität."
msgid ""
"Ditch all the logic to cached bare HTML. "
"<ol><li><strong>Permanent</strong>: cached contents will persist (be "
"displayed) till the next cron runs.</li><li><strong>Any "
"number</strong>: expired by the selected expiration time, and fresh "
"contents are fetched till the next cache rebuilt.</li></ol>A working "
"cron job is required to clear stale cache. At any rate, cached "
"contents will be refreshed regardless of the expiration time after the "
"cron hits. <br />Leave it empty to disable caching.<br "
"/><strong>Warning!</strong> Be sure no useless/ sensitive data such as "
"Edit links as they are rendered as is regardless permissions. No "
"permissions are changed, just ugly. Only enable it when all is done, "
"otherwise cached options will be displayed while changing them."
msgstr ""
"Verzichten Sie auf die gesamte Logik des Moduls, um bloßes HTML im "
"Cache zu speichern. <ol><li><strong>Permanent</strong>: gecachte "
"Inhalte bleiben bestehen (werden angezeigt), bis der nächste "
"Cron-Lauf ausgeführt wird.</li><li><strong>Eine Nummer</strong>: nach "
"Ablauf der gewählten Ablaufzeit werden neue Inhalte eingelesen, bis "
"der Cache das nächste mal neu aufgebaut wird.</li></ol>Um den "
"veralteten Cache zu leeren, ist ein funktionierender Cron-Job "
"erforderlich. In jedem Fall wird der Inhalt des Cache unabhängig von "
"der Verfallszeit nach den Cron-Lauf aktualisiert. <br />Lassen Sie das "
"Feld leer, um den Cache zu deaktivieren.<br "
"/><strong>Warnung!</strong> Achten Sie darauf, dass keine "
"nutzlosen/sensiblen Daten wie beispielsweise Bearbeiten-Links "
"ungeachtet der Berechtigungen so dargestellt werden, wie sie sind. Es "
"werden keine Berechtigungen geändert,Diese werden nur aktiviert, "
"nachdem die Inhlate im wieder im Cache gespeichert sind und alles "
"erledigt ist, sonst andernfalls würden bei Änderungen die zuvor im "
"Zwischenspeicher befindlichen Optionen angezeigt."
msgid "Check fields to be treated as captions, even if not caption texts."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Felder, die als Beschriftungen behandelt werden "
"sollen, auch wenn es sich nicht um Beschriftungstexte handelt."
msgid "Grid Foundation"
msgstr "Rastergrundlage"
msgid ""
"Provides basic Blazy integration for lazy loading and multi-serving "
"images."
msgstr ""
"Bietet eine grundlegende Blazy Integration für verzögertes Laden und "
"Bilder mit mehreren Servern."
msgid ""
"<strong>Check</strong>:<ul><li>To render individual item as is as "
"without extra logic.</li><li>To disable 99% @module features, and most "
"of the mentioned options here, such as layouts, et al.</li><li>When "
"the @module features can not satisfy the need.</li><li>Things may be "
"broken! You are on your "
"own.</li></ul><strong>Uncheck</strong>:<ul><li>To get consistent "
"markups and its advanced features -- relevant for the provided options "
"as @module needs to know what to style/work with.</li></ul>"
msgstr ""
"<strong>Aktivieren</strong>:<ul><li>Um einzelne \r\n"
"Elemente ohne zusätzliche Logik so darzustellen, wie sie "
"sind.</li>\r\n"
"<li>Zur Deaktivierung von 99 % @module Features, und der meisten der "
"hier erwähnten Optionen, wie z. B. Layouts, et al.</li><li>Wenn die "
"\r\n"
"Features von @moule den Bedarf nicht decken können.</li><li>Es kann "
"passieren, dass etwas kaputtgeht! Sie sind auf sich allein "
"gestellt.</li></ul><strong>Deaktivieren Sie die "
"Option</strong>:<ul><li>Um konsistente Markups und die "
"fortgeschrittenen Funktionen des Moduls zu erhalten -- relevant für "
"die bereitgestellten Optionen, da @module wissen muss, wie Elemente "
"gestaltet/verarbeitet werden sollen.</li></ul>"
msgid ""
"E.g.: (min-width: 1290px) 1290px, 100vw. Use sizes to implement "
"different size image (different height, width) on different screen "
"sizes along with the <strong>w (width)</strong> descriptor below. "
"Ignored by Responsive image."
msgstr ""
"Z. B: (min-width: 1290px) 1290px, 100vw. Verwenden Sie "
"<code>sizes</code>, um Bilder unterschiedlicher Größe "
"(unterschiedliche Höhe, Breite) auf verschiedenen Bildschirmgrößen "
"zusammen mit dem untenstehenden Deskriptor <strong>w (width)</strong> "
"zu implementieren. Von Responsive-Image ignoriert."
msgid ""
"E.g.: <strong>640</strong>, or <strong>2x</strong>, or for "
"<strong>small devices</strong> may be combined into <strong>640w "
"2x</strong> where <strong>x (pixel density)</strong> descriptor is "
"used to define the device-pixel ratio, and <strong>w (width)</strong> "
"descriptor is the width of image source and works in tandem with "
"<strong>sizes</strong> attributes. Use <strong>w (width)</strong> if "
"any issue/ unsure. Default to <strong>w</strong> if no descriptor "
"provided for backward compatibility."
msgstr ""
"Z.B: <strong>640</strong>, oder <strong>2x</strong>, oder für "
"<strong>kleine Geräte</strong> kann zu <strong>640w 2x</strong> "
"kombiniert werden, wobei der Bezeichner <strong>x "
"(Pixeldichte)</strong> zur Definition des Geräte-Pixel-Verhältnisses "
"verwendet wird. <strong>w (width)</strong> ist dabei die Breite der "
"Bildquelle und arbeitet mit <strong>Größenattributen</strong>  "
"zusammen. Verwenden Sie <strong>w (width)</strong>, wenn ein Problem "
"auftritt oder Sie unsicher sind, was zu tun ist. Verwenden Sie "
"standardmäßig <strong>w</strong>, wenn kein Bezeichner vorgesehen "
"ist, der lediglich zur gewährleistung der Abwärtskompatibilität "
"benötigt wird."
msgid "Main stage"
msgstr "Hauptebene"
msgid "See <strong>XS</strong> for detailed info."
msgstr "Detaillierte Informationen sind unter <strong>XS</strong> verfügbar."
msgid ""
"The content image style. This will be treated as the fallback image, "
"which is normally smaller, if Breakpoints are provided. Otherwise this "
"is the only image displayed."
msgstr ""
"Der Stil des Inhaltsbilds. Dies wird als Ausfallschutzbild behandelt, "
"das normalerweise kleiner ist, wenn Brakpoints bereitgestellt werden. "
"Andernfalls wird nur dieses Bild angezeigt."
msgid "Alt and Title"
msgstr "Alternativer Beschreibungstext und Titel"
msgid "Title and Alt"
msgstr "Titel und alternative Bildbeschreibung"
msgid "Lightbox custom caption"
msgstr "Benutzerdefinierte Lightbox-Beschriftung"
msgid "Multi-value rich text field will be mapped to each image by its delta."
msgstr ""
"Mehrfunktionales Textfeld wird jedem Bild anhand seines Delta-Wertes "
"zugeordnet."
msgid "Displays a preview of a File using Blazy, if applicable."
msgstr ""
"Eine Vorschau der Datei unter Verwendung von Blazy anzeigen, falls "
"möglich."
msgid "Displays a preview of a Media using Blazy, if applicable."
msgstr "Zeigt ggf. eine Vorschau eines Mediums mit Blazy an."
msgid "Display the results in a Blazy grid."
msgstr "Die Ergebnisse in einem Blazy-Raster anzeigen."
msgid "Works best with Views field containing Blazy."
msgstr "Funktioniert am Besten mit einem Ansichtenfeld, dass Blazy enthält."
msgid ""
"By default a one pixel image is the placeholder for lazyloaded "
"Responsive image. Useful to perform a lot better. Uncheck to disable, "
"and use Drupal-managed smallest/fallback image style instead. Be sure "
"to add proper dimensions or at least min-height/min-width via CSS "
"accordingly to avoid layout reflow since Aspect ratio is not supported "
"with Responsive image yet. Disabling this will result in downloading "
"fallback image as well for non-PICTURE element (double downloads)."
msgstr ""
"Standardmäßig ist ein Ein-Pixel-Bild der Platzhalter für das "
"nachgeladene responsive Bild. Nützlich, um eine viel bessere Leistung "
"zu erzielen. Deaktivieren Sie das Kontrollkästchen, um es zu "
"deaktivieren, und verwenden Sie stattdessen den von Drupal verwalteten "
"kleinsten/Fallback-Bildstil. Stellen Sie sicher, dass Sie die "
"richtigen Abmessungen oder zumindest die Werte min-height/min-width "
"per CSS entsprechend hinzufügen, um Layout-Reflow zu vermeiden, da "
"das Seitenverhältnis bei Responsive image noch nicht unterstützt "
"wird. Die Deaktivierung dieser Option führt auch zum Herunterladen "
"von Fallback-Bildern beie Ele,menten, die keine PICTURE-Elemente sind "
"(doppelte Downloads)."
msgid "Blazy image with ME display format settings"
msgstr "Blazy-Bild mit ME Darstellungsformatoptionen"
msgid "Lightbox video style"
msgstr "Lightbox-Videostil"
msgid "Blazy Grid"
msgstr "Blazy-Raster"
msgid "@namespace ID"
msgstr "@namespace ID"
msgid ""
"Also disable Views cache (<strong>Advanced &gt; Caching</strong>) "
"temporarily _only if trouble to see updated settings."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie auch den Cache für Ansichten (<strong>Erweitert &gt; "
"Caching</strong>) vorübergehend _nur bei Schwierigkeiten, "
"aktualisierte Einstellungen zu sehen."
msgid "Image to iFrame"
msgstr "Bild nach iFrame"
msgid ""
"Either <strong>CSS3 Columns</strong> (experimental pure CSS Masonry) "
"or <strong>Grid Foundation</strong> requires <strong>Grid</strong>. "
"Difference: <strong>Columns</strong> is best with irregular image "
"sizes (scale width, empty height), affects the natural order of grid "
"items. <strong>Grid</strong> with regular cropped ones. Unless "
"required, leave empty to use default formatter, or style."
msgstr ""
"Entweder <strong>CSS3-Spalten</strong> (experimentelles reines "
"CSS-Raster) oder <strong>Raster-Framework</strong> erfordert "
"<strong>Raster</strong>. Unterschied: <strong>Spalten</strong> ist am "
"besten bei unregelmässigen Bildgrössen (Skalenbreite, leere Höhe), "
"beeinflusst die natürliche Ordnung der Rasterelemente. "
"<strong>Raster</strong> bei regelmäßig beschnittenen. Sofern nicht "
"erforderlich, leer lassen, das Standard-Anzeigeformat oder die "
"CSS-Standardvorgaben zu verwenden."
msgid "CSS3 Columns"
msgstr "CSS3-Spalten"
msgid ""
"Check this to turn the image into CSS background. This opens up the "
"goodness of CSS, such as background cover, fixed attachment, etc. <br "
"/><strong>Important!</strong> Requires a consistent Aspect ratio, "
"otherwise collapsed containers. Unless a min-height is added manually "
"to <strong>.media--background</strong> selector. Not compatible with "
"Responsive image."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um das Bild in einen CSS-Hintergrund "
"umzuwandeln. Dies erschließt die Vorzüge von CSS, wie z.B. "
"background, coverr, fixed attatchment usw. <br "
"/><strong>wichtig!</strong> Erfordert ein konsistentes "
"Seitenverhältnis, andernfalls werden Container zusammengeklappt. Es "
"sei denn, eine Mindesthöhe wird manuell zum Selektor "
"<strong>.media--background</strong> hinzugefügt. Nicht kompatibel mit "
"Responsive image."
msgid ""
"Leave Breakpoints empty to disable multi-serving images. <small>If "
"provided, Blazy lazyload applies. Ignored if core Responsive image is "
"provided.<br /> If only two is needed, simply leave the rest empty. At "
"any rate, the last should target the largest monitor. <br />It uses "
"<strong>max-width</strong>, not <strong>min-width</strong>.</small>"
msgstr ""
"Lassen Sie Breakpoints leer, um die Mehrfachbedienung von Bildern zu "
"deaktivieren. <small>Wenn vorgesehen, gilt Blazy lazyload. Ignoriert, "
"wenn Core Responsive image bereitgestellt wird.<br /> Wenn nur zwei "
"benötigt werden, lassen Sie den Rest einfach leer. Auf jeden Fall "
"sollte das letzte auf den größten Monitor zielen. <br /> Es "
"verwendet <strong>max-width</strong>, nicht "
"<strong>min-width</strong>.</small>"
msgid "Max-width/Descriptor"
msgstr "Element für maximale-Breite"
msgid ""
"Group individual items as block grid<small>Depends on the "
"<strong>Display style</strong>.</small>"
msgstr ""
"Einzelne Elemente als Blockraster gruppieren<small>Hängt vom "
"<strong>Anzeigeformat</strong>ab.</small>"
msgid ""
"Select <strong>- None -</strong> first if trouble with changing form "
"states. The amount of block grid columns for large monitors 64.063em+. "
"<br /><strong>Requires</strong>:<ol><li>Visible items,</li><li>Skin "
"Grid for starter,</li><li>A reasonable amount of "
"contents.</li></ol>Leave empty to DIY, or to not build grids."
msgstr ""
"Wählen Sie zuerst <strong>- Keine -</strong>, wenn Sie Probleme mit "
"wechselnden Formzuständen haben. Die Anzahl der Blockrasterspalten "
"für große Monitore 64.063em+. <br "
"/><strong>erforderlich</strong>:<ol><li>Sichtbare "
"Elemente,</li><li>Hautgitter für den Anfang,</li><li>Eine angemessene "
"Menge an Inhalten.</li></ol>Lassen Sie die Spalten leer, um eine "
"eigene Lösung zu verwenden oder keine Raster anzulegen."
msgid ""
"The amount of block grid columns for small devices 0 - 40em. Specific "
"to <strong>CSS3 Columns</strong>, only 1 - 2 column is respected due "
"to small real estate at smallest device."
msgstr ""
"Die Anzahl der Blockrasterspalten für kleine Geräte 0 - 40em. "
"Spezifisch für <strong>CSS3-Säulen</strong>, wird aufgrund des "
"kleinen Grundstücks bei kleinstem Gerät nur 1 - 2 Spalten "
"eingehalten."
msgid "How many items per display at a time."
msgstr "Die Anzahl der Einträge die auf einmal angezeigt werden."
msgid ""
"May depend on the enabled supported or supportive modules: colorbox, "
"photobox etc. Be sure to add Thumbnail style if using Photobox. Try "
"selecting \"<strong>- None -</strong>\" first before changing if "
"trouble with this complex form states."
msgstr ""
"Kann von den aktivierten unterstützten oder unterstützenden Modulen "
"abhängen: Colorbox, Photobox usw. Achten Sie darauf, den "
"Thumbnail-Stil hinzuzufügen, wenn Sie Photobox verwenden. Versuchen "
"Sie zuerst \"<strong>- Keine -</strong>\" zu wählen, bevor Sie den "
"Stil ändern, falls Probleme mit diesem komplexen Formularzustand "
"auftreten."
msgid "Image to @lightbox"
msgstr "Bild nach @lightbox"
msgid ""
"Allows different lightbox video dimensions. Or can be used to have a "
"swipable video if Blazy PhotoSwipe installed."
msgstr ""
"Erlaubt unterschiedliche Lightbox-Größenangaben. Diese Option kann "
"auch verwendet werden um ein Video mit Swipe-Unterstützung zu "
"erstellen, wenn BlazyPhotoSwipe installiert ist."
msgid ""
"Usages: Photobox/PhotoSwipe thumbnail, or custom work with thumbnails. "
"Leave empty to not use thumbnails."
msgstr ""
"Benutzungen: Fotobox/FotoSwipe-Miniaturbild, oder benutzerdefinierten "
"Code mit Miniaturbildern. Lassen Sie das Feld leer, um keine "
"Miniaturansichten zu verwenden."
msgid ""
"Automatic will search for Alt text first, then Title text. Try "
"selecting <strong>- None -</strong> first when changing if trouble "
"with form states."
msgstr ""
"Automatisch wird zuerst nach Alternativtexten und dann nach "
"Titeltexten gesucht. Versuchen Sie zuerst <strong>- nicht "
"festgelegt-</strong> auszuwählen, wenn Sie Probleme mit "
"Formularzuständen haben."
msgid ""
"The amount of block grid columns for large monitors 64.063em+. <br "
"/><strong>Requires</strong>:<ol><li>Display style.</li><li>A "
"reasonable amount of contents.</li></ol>Leave empty to DIY, or to not "
"build grids."
msgstr ""
"Die Anzahl der Blockrasterspalten für große Monitore 64.063em+. <br "
"/><<strong>erforderlich</strong>:<ol><li>Anzeigeformat.</li><li>Eine "
"vernünftige Menge an Inhalten.</li></ol>Leer lassen um "
"benutzerdefnierten Code zu verwenden oder um keine Raster zu "
"erstellen."
msgid ""
"Not compatible with below breakpoints, aspect ratio, yet. However it "
"can still lazyload by checking <strong>Responsive image</strong> "
"option via Blazy UI. Leave empty to disable."
msgstr ""
"Noch nicht kompatibel mit unter Breakpoints und Seitenverhältnissen. "
"Das Bild kann aber immer noch mittels Lazyload geladen werden, wenn "
"die Option <strong>Responsives Bild</strong> in der "
"Benutzeroberfläche von Blazy aktivieren.  Zum Deaktivieren leer "
"lassen."
msgid "Will fallback to this view mode, else entity label."
msgstr ""
"Wird auf den Anzeigemoudus zurückfallen. Andernfalls wird die "
"Entitätsbeschriftung verwendet."
msgid "The amount of block grid columns for large monitors 64.063em."
msgstr "Die Anzahl an Blockrasterspalten für große Bildschirme 64.064em."
msgid "Image rendered by its formatter"
msgstr "Das Bild, dargestellt im verwendeten Anzeigeformat"
msgid ""
"For video, this allows separate highres image, be sure the same field "
"used for Image to have a mix of videos and images. Leave empty to "
"fallback to the video provider thumbnails. The formatter/renderer is "
"managed by <strong>@namespace</strong> formatter. Meaning original "
"formatter ignored. If you want original formatters, check "
"<strong>Vanilla</strong> option. Alternatively choose <strong>Media "
"switcher &gt; Image rendered </strong>, other image-related settings "
"here will be ignored. <strong>Supported fields</strong>: Image, Video "
"Embed Field."
msgstr ""
"Für Video ermöglicht dies ein separates hochauflösendes Bild, wobei "
"darauf zu achten ist, dass dasselbe Feld, das für das Bild verwendet "
"wird, eine Mischung aus Videos und Bildern enthält. Lassen Sie das "
"Feld leer, um auf die Miniaturbilder des Videoanbieters "
"zurückzugreifen. Das Anzeigeformat wird von "
"<strong>@namespace</strong> verwaltet. Das bedeutet, dass das "
"Originalanzeigeformat ignoriert wird. Wenn Sie die Verwendung des "
"Originalanzeigeformats wünschen, markieren Sie die Option "
"<strong>Vanilla</strong>. Alternativ wählen Sie "
"<strong>Medienwechsler &gt; Bild dargestellt </strong> aus. Andere auf "
"Bilder bezogene Einstellungen, die hier vorgenommen werden, werden "
"dann ignoriert. <strong>Unterstützte Felder</strong>: Bild, "
"Video-Embed-Feld."
msgid ""
"The formatter/renderer is managed by the child formatter. "
"<strong>Supported fields</strong>: Image, Video Embed Field, Media "
"Entity."
msgstr ""
"Das Anzeigeformat wird vom untergeordneten Anzeigeformat verwaltet. "
"<strong>Unterstützte Felder</strong>: Bild, Videoeinbettungsfeld, "
"Medienentität."
msgid ""
"Aspect ratio to get consistently responsive images and iframes. And to "
"fix layout reflow and excessive height issues. <a href=\"@dimensions\" "
"  target=\"_blank\">Image styles and video dimensions</a> must <a "
"href=\"@follow\" target=\"_blank\">follow the aspect ratio</a>. If "
"not, images will be distorted. Choose <strong>fluid</strong> if "
"unsure. Choose <strong>enforced</strong> if you can stick to one "
"aspect ratio and want multi-serving, or Responsive images. <a "
"href=\"@link\" target=\"_blank\">Learn more</a>, or leave empty to "
"DIY, or when working with multi-image-style plugin like GridStack. <br "
"/><strong>Note!</strong> Only compatible with Blazy multi-serving "
"images, but not Responsive image."
msgstr ""
"Seitenverhältnis, um konsistent responsive Bilder und Iframes zu "
"erhalten sowie um Layout-Reflow- und übermäßige Probleme bei der "
"Bildhöhe zu beheben. <a href=\"@dimensions\" "
"target=\"_blank\">Bildstile und Videodimensionen</a> müssen <a "
"href=\"@follow\" target=\"_blank\">dem Seitenverhältnis</a> "
"entsprechen. Andernfalls werden die Bilder verzerrt. Wählen Sie "
"<strong>fluid</strong>, wenn Sie unsicher sind. Wählen Sie "
"<strong>verstärkt</strong>, wenn Sie sich an ein Seitenverhältnis "
"halten können und  mehrere Bilder   oder responsive Bilder ausgeben "
"möchten. <a href=\"@link\" target=\"_blank\">Erfahren Sie mehr</a>, "
"oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie mit DIY arbeiten, oder wenn "
"Sie mit einem Plugin für Mehrere Bild Stile wie GridStack arbeiten. "
"<br /><strong>Hinweis!</strong> Nur kompatibel mit "
"Blazy-Multiserving-Bildern, aber nicht mit responsiven Bildern."
msgid "Displays lazyloaded images, or iframes, for VEF/ ME."
msgstr "Zeigt Lazyload-Bilder, oder Iframes, für VEF/ ME an."
msgid "Blazy image with VEF display format settings"
msgstr "Blazy-Bild mit VEF-Anzeigeformateinstellungen"
msgid "Overlay is displayed over the main stage."
msgstr "Die Überlagerung wird über der Hauptebene angezeigt."
msgid ""
"Required to grab the fields, or to have custom entity display as "
"fallback display. If it has fields, be sure the selected \"View mode\" "
"is enabled, and the enabled fields here are not hidden there."
msgstr ""
"Erforderlich, um die Felder abzurufen oder benutzerdefinierte "
"Entitäten als Fallback-Anzeige anzeigen zu lassen. Wenn die Ansicht "
"Felder hat, stellen Sie sicher, dass der gewählte „Ansichtsmodus\" "
"aktiviert ist und die hier aktivierten Felder darin nicht deaktiviert "
"wurden."
msgid "Manage view modes on the <a href=\":view_modes\">View modes page</a>."
msgstr ""
"Verwalten Sie die Anzeigemodi auf der Seite <a "
"href=\":view_modes\">Anzeigemodi</a>."
msgid ""
"Responsive image style for the main stage image is more reasonable for "
"large images. Works with multi-serving IMG, or PICTURE element. Not "
"compatible with breakpoints and aspect ratio, yet. Leave empty to "
"disable. <a href=\":url\" target=\"_blank\">Manage responsive image "
"styles</a>."
msgstr ""
"Ein respinsiver Bildstil für das Bild der Hauptebene ist bei großen "
"Bildern sinnvoller. Arbeitet mit einem mehrfach bedienbaren IMG- oder "
"PICTURE-Element. Noch nicht kompatibel mit Breakpoints und "
"Seitenverhältnis. Zum Deaktivieren leer lassen. <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">Responsive Bildstile verwalten</a>."
msgid "Blazy library"
msgstr "Blazy Bibliothek"
msgid ""
"The <a href=\":url\">Blazy library</a> should be installed at "
"<strong>/libraries/blazy/blazy.min.js</strong>, or any path supported "
"by libraries.module if installed."
msgstr ""
"Die <a href=\":url\">Blazy-Bibliothek</a> sollte unter "
"<strong>/libraries/blazy/blazy.min.js</strong> installiert werden, "
"oder in einem beliebigen Pfad, der von libraries.module unterstützt "
"wird, falls vorhanden."
msgid "Set validate delay"
msgstr "Validierungsverzögerung einstellen"
msgid ""
"Delay for how often it should call the validate function on "
"scroll/resize. Default is <strong>25</strong>ms."
msgstr ""
"Zeitverzögerung, die angibt, wie oft die Validierungsfunktion beim "
"Scrollen/Größenänderung aufgerufen werden soll. Voreinstellung ist "
"<strong>25</strong>ms."
msgid "Blazy Image with Media (deprecated for Blazy)"
msgstr "Blazy Bild mit Media (veraltet für Blazy)"
msgid "Blazy Video (deprecated for Blazy)"
msgstr "Blazy Video (veraltet für Blazy)"
msgid "Blazy media display format settings"
msgstr "Blazy-Media Einstellungen für das Anzeigeformat"
msgid "Blazy filter"
msgstr "Blazy Filter"
msgid ""
"\n"
"        <p>Image or iframe is lazyloaded. To disable, add attribute "
"<code>data-unblazy</code>:</p>\n"
"        <ul>\n"
"            <li><code>&lt;img data-unblazy /&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;iframe data-unblazy /&gt;</code></li>\n"
"        </ul>\n"
"        <p>To build a grid of images/ videos, add attribute "
"<code>data-grid</code> or <code>data-column</code> (only to the first "
"item):\n"
"        <ul>\n"
"            <li><code>&lt;img data-grid=\"1 3 4\" /&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;iframe data-column=\"1 3 4\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"        </ul>\n"
"        where numbers represent the amount of grids/ columns for "
"small, medium and large devices respectively, space delimited. Be "
"aware! All media items will be grouped regardless of their placements. "
"This is also required if using <b>Image to lightbox</b> (Colorbox, "
"Photobox, PhotoSwipe).</p>"
msgstr ""
"\n"
"        <p>Bild oder iframe ist mittels lazyload geladen worden. Zum "
"Deaktivieren fügen Sie das Attribut <code>data-unblazy</code>:</p> "
"hinzu.\r\n"
"        <ul>\r\n"
"            <li><<code>&lt;img data-unblazy /&gt;</code></li>\r\n"
"            <li><<code>&lt;iframe data-unblazy /&gt;</code></li>\r\n"
"        </ul>\r\n"
"        <p>Um ein Raster von Bildern/Videos zu erstellen, fügen Sie "
"das Attribut <code>data-grid</code> oder <code>data-column</code> (nur "
"dem ersten Element) hinzu:\r\n"
"        <ul>\r\n"
"            <li><code>&lt;img data-grid=\"1 3 4\" "
"/&gt;</code></li>\r\n"
"            <li><code>&lt;iframe data-column=\"1 3 4\" "
"/&gt;</code></li>\r\n"
"        </ul>\r\n"
"        wobei die Zahlen die Anzahl der Raster/Spalten für kleine, "
"mittlere bzw. große Geräte darstellen, räumlich abgegrenzt. "
"Achtung! Alle Medienelemente werden unabhängig von ihrer Platzierung "
"gruppiert. Dies ist auch bei Verwendung von <b>Bild in "
"Leuchtkasten</b> (Colorbox, Photobox, PhotoSwipe) erforderlich.</p>"
msgid ""
"To disable lazyload, add attribute <code>data-unblazy</code> to "
"<code>&lt;img&gt;</code> or <code>&lt;iframe&gt;</code> elements. "
"Examples: <code>&lt;img data-unblazy</code> or <code>&lt;iframe "
"data-unblazy</code>."
msgstr ""
"Um Lazyload zu deaktivieren, fügen Sie das Attribut "
"<code>data-unblazy</code> zu <code>&lt;img&gt;</code> oder "
"<code>&lt;iframe&gt;</code> Elementen hinzu. Beispiele: <code>&lt;img "
"data-unblazy</code> oder <code>&lt;iframe data-unblazy</code>."
msgid "Enable HTML tags"
msgstr "HTML-Tags aktivieren."
msgid "Video iframe"
msgstr "Video iFrame"
msgid ""
"Best after Align/ Caption images, else broken. If any issue with "
"display, do not embed Blazy within Caption filter. To disable per "
"item, add attribute <code>data-unblazy</code>."
msgstr ""
"Am besten nach dem Ausrichten/ Beschriften von Bildern. Andernfalls "
"ist die Anzeige von Bildern  defekt. Wenn Probleme mit der Anzeige "
"auftreten, betten Sie Blazy nicht in den Image Caption-Filter ein. Zum "
"Deaktivieren fügen Sie dem jeweiligen Element das Attribut "
"<code>data-unblazy</code> hinzu."
msgid ""
"<ul><li><b>Image to iframe</b> will hide iframe behind image till "
"toggled.</li><li><b>Image to lightbox</b> (Colorbox, Photobox, "
"PhotoSwipe) requires a grid. Add <code>data-column=\"1 3 4\"</code> or "
"<code>data-grid=\"1 3 4\"</code> to the first image/ iframe "
"only.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Bild nach iframe</b> blendet den Iframe hinter dem Bild "
"aus, bis er umgeschaltet wird.</li><li><b>Bild nach Lightbox</b> "
"(Colorbox, Photobox, PhotoSwipe) erfordert ein Raster. Fügen Sie "
"<code>data-column=\"1 3 4\"</code> oder <code>data-grid=\"1 3 "
"4\"</code> nur zum ersten Bild/ Iframe hinzu.</li></ul>"
msgid "Lazyload inline images, or video iframes using Blazy."
msgstr "Nachgeladene inline-Bilder oder video-Iframes, mittels Blazy."
