# Ukrainian translation of Hosting (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2024 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Доступні змінні:"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Display mode"
msgstr "Режим відображення"
msgid "tasks"
msgstr "завдання"
msgid "task"
msgstr "завдання"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Submit @name"
msgstr "Надіслати @name"
msgid "CSS class"
msgstr "Клас CSS"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервер"
msgid "Database"
msgstr "База даних"
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Update status"
msgstr "Стан оновлення"
msgid "Creation date"
msgstr "Дата створення"
msgid "Hostname"
msgstr "Назва хоста"
msgid "item"
msgstr "елемент"
msgid "items"
msgstr "елементи"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Current"
msgstr "Поточна"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "Internal name"
msgstr "Внутрішнє ім'я"
msgid "here"
msgstr "тут"
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
msgid "Backups"
msgstr "Резервні копії"
msgid "Backup"
msgstr "Резервувати"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Обслуговування сайту"
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"
msgid "Database name"
msgstr "Назва бази даних"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Оберіть належний елемент зі списку:"
msgid "Queued"
msgstr "В черзі"
msgid "site"
msgstr "сайт"
msgid "Successful"
msgstr "Прийняте"
msgid "Features"
msgstr "Властивості"
msgid "Days"
msgstr "Дні(в)"
msgid "profile"
msgstr "профіль"
msgid "Hours"
msgstr "Годин(и)"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
msgid "Last run"
msgstr "Востаннє виконувалась"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
msgid "or"
msgstr "або"
msgid "Retry"
msgstr "Повтор"
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Додати нове @s."
msgid "Migrate"
msgstr "Міграція"
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgid "Run"
msgstr "Виконати"
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Add site"
msgstr "Додати сайт"
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
msgid "No content types available."
msgstr "Немає доступних типів матеріалів."
msgid "Sites"
msgstr "Сайти"
msgid "Raw value"
msgstr "Необроблене значення"
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "@count секунда"
msgstr[1] "@count секунди"
msgstr[2] "@count секунд"
msgid "Add server"
msgstr "Додати сервер"
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
msgid "Services"
msgstr "Служби"
msgid "Service"
msgstr "Служба"
msgid "Used"
msgstr "Використано"
msgid "Expand"
msgstr "Розкрити"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
msgid "Sign up"
msgstr "Зареєструватися"
msgid "Database user"
msgstr "Користувач бази даних"
msgid "Install profile"
msgstr "інсталяційний профіль"
msgid "Web server"
msgstr "Веб-сервер"
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
msgid "Release"
msgstr "Версія"
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
msgid "Web"
msgstr "Веб"
msgid "Package ID"
msgstr "Ідентифікатор пакунку"
msgid "Certificates"
msgstr "Сертифікати"
msgid "Domain name"
msgstr "Назва домену"
msgid "IP addresses"
msgstr "IP-адреси"
msgid "Database server"
msgstr "Сервер баз даних"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"
msgid "Clients"
msgstr "Клієнти"
msgid "Add client"
msgstr "Створити клієнта"
msgid "Experimental"
msgstr "Експериментальний"
msgid "Queues"
msgstr "Черги"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval тому"
msgid "Domain aliases"
msgstr "Синоніми доменів"
msgid "Allowed users"
msgstr "Дозволено користуватись"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr ""
"Деталі облікового запису користувача "
"!username на !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Дякуємо за реєстрацію на сайті !site. Ви "
"можете зараз увійти на !login_uri "
"використавши наступні облікові "
"дані:\r\n"
"\r\n"
"ім'я користувача: !username\r\n"
"пароль: !password\r\n"
"\r\n"
"Також ви можете увійти, натиснувши на "
"наступне посилання чи скопіювавши "
"його у адресний рядок вашого "
"браузера:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Це одноразовий вхід, його можна "
"використати лише один раз. Після входу "
"на сайт вас буде перенаправлено на "
"!edit_uri, де ви зможете змінити свій "
"пароль.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"-- !site team"
msgid "User e-mail settings"
msgstr ""
"Налаштування електронної пошти "
"користувача"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr ""
"Тема привітального електронного "
"листа"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Персоналізувати тему привітального "
"електронного повідомлення, яке буде "
"надіслано новим членам при "
"реєстрації."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr ""
"Текст привітального електронного "
"листа"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Персоналізувати текст привітального "
"електронного повідомлення, яке "
"надсилається новим членам при "
"реєстрації."
msgid "Database Server"
msgstr "Сервер баз даних"
msgid "Installation Profiles"
msgstr "Профілі встановлення"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Verify"
msgstr "Перевірити"
msgid "Verified"
msgstr "Перевірено"
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
msgid "Executed"
msgstr "Виконано"
msgid "No tasks available"
msgstr "Завдання відсутні"
msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
msgstr ""
"Відносити матеріал до користувача, "
"який створив редакцію."
msgid "Compare"
msgstr "Порівняння"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgid "Task Status"
msgstr "Стан завдання"
msgid "Quotas"
msgstr "Обмеження"
msgid "Redirection"
msgstr "Перенаправлення"
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
msgid "client"
msgstr "клієнт"
msgid "Execution time"
msgstr "Час виконання"
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
msgid "Prompt"
msgstr "Нагадування"
msgid "Makefile"
msgstr "файл проекту make"
msgid "Schema version"
msgstr "Версія схеми"
msgid "Human-readable name"
msgstr "Легка для читання назва"
msgid "Example field"
msgstr "Приклад поля"
msgid "package"
msgstr "пакунок"
msgid "platform"
msgstr "платформа"
msgid "create server"
msgstr "створити сервер"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Останній запуск крону"
msgid "Instance ID"
msgstr "Ідентифікатор екземпляра"
msgid "Text value"
msgstr "Текстове значення"
msgid "The package ID."
msgstr "Ідентифікатор пакунку."
msgid "Site administration"
msgstr "Адміністратор сайту"
msgid "makefile"
msgstr "файл make"
