# Occitan translation of Hosting (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Las variablas disponiblas son  :"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Required"
msgstr "Requesit"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "Modules"
msgstr "Moduls"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
msgid "tasks"
msgstr "prètzfaits"
msgid "task"
msgstr "prètzfait"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Submit @name"
msgstr "Sometre @name"
msgid "CSS class"
msgstr "Classa CSS"
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
msgid "Always"
msgstr "Totjorn"
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"
msgid "Update status"
msgstr "Estat de las mesas a jorn"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'òste"
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgid "Domain"
msgstr "Domeni"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "here"
msgstr "aicí"
msgid "Now"
msgstr "Ara"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Mantenença del site"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrar los cambiaments"
msgid "Install"
msgstr "Installar"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanas"
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la basa de donadas"
msgid "Port"
msgstr "Pòrt"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Causissètz l'element apropriat dins la lista :"
msgid "site"
msgstr "site"
msgid "Features"
msgstr "Foncionalitats"
msgid "Days"
msgstr "Jorns"
msgid "profile"
msgstr "perfils"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Apondre un(a) @s."
msgid "Themes"
msgstr "Tèmas"
msgid "Reset password"
msgstr "Reïnicializar lo senhal"
msgid "Processing"
msgstr "En cors de tractament"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Tasks"
msgstr "Prètzfaits"
msgid "No content types available."
msgstr "Cap de tipe de contengut pas disponible."
msgid "Services"
msgstr "Servicis"
msgid "Expand"
msgstr "Desplegar"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Install profile"
msgstr "Installacion del perfil"
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
msgid "Nid"
msgstr "Nis"
msgid "Target"
msgstr "Cibla"
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Detalhs del compte !username sus !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Vos mercejam per vòstra inscripcion sus !site. Ara, vos podètz "
"connectar a !login_uri amb lo nom d'utilizaire e lo senhal seguents  "
":\n"
"\n"
"nom d'utilizaire  : !username\n"
"senhal  : !password\n"
"\n"
"Tanben vos podètz connectar en clicant sus aqueste ligam o lo "
"copiar-pegar dins vòstre navigador  :\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"S'agís d'una connexion temporària, pòt pas èsser utilizada qu'un "
"còp.\n"
"\n"
"Aprèp vòstra connexion, seretz redirigit cap a !edit_uri per poder "
"cambiar vòstre senhal.\n"
"\n"
"\n"
"-- l'equipa d' !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Paramètres del corrièr electronic de l'utilizaire"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Subjècte del corrièr electronic de benvenguda"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Personalizatz lo subjècte de vòstre corrièr electronic de "
"benvenguda, qu'es mandat als novèls membres aprèp lor "
"enregistrament."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Còs del corrièr electronic de benvenguda"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Personalizatz lo còs del corrièr electronic de benvenguda qu'es "
"mandat als novèls membres aprèp lor enregistrament."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Warnings"
msgstr "Avertiments"
msgid "Schema version"
msgstr "Version del schéma de la BDD"
msgid "Human-readable name"
msgstr "Nom afichat"
