# Portuguese, Portugal translation of Hosting (7.x-3.161)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (7.x-3.161)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "Available variables are:"
msgstr "As variáveis disponíveis são:"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Display mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "tasks"
msgstr "Tarefas"
msgid "task"
msgstr "Tarefa"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Submit @name"
msgstr "Submeter @name"
msgid "CSS class"
msgstr "Classe CSS"
msgid "Site"
msgstr "Sítio"
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"
msgid "Database"
msgstr "Base de dados"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Update status"
msgstr "Estado das atualizações"
msgid "Creation date"
msgstr "Data de criação"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do servidor"
msgid "item"
msgstr "item"
msgid "items"
msgstr "items"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
msgid "Internal name"
msgstr "Nome interno"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "Verify Server"
msgstr "Verificar servidor"
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de segurança"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Manutenção do site"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar alterações"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgid "Database password"
msgstr "Senha da base de dados"
msgid "Database name"
msgstr "Nome da base de dados"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Escolha o item apropriado da lista:"
msgid "Queued"
msgstr "Em fila de espera"
msgid "Site language"
msgstr "Idioma do sítio"
msgid "site"
msgstr "site"
msgid "Successful"
msgstr "Com sucesso"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Retry"
msgstr "Tente novamente"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Adicionar um novo @s."
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Reset password"
msgstr "Reiniciar senha"
msgid "Processing"
msgstr "A processar"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
msgid "No content types available."
msgstr "Não existem tipos de conteúdo disponíveis."
msgid "Raw value"
msgstr "Valor Raw"
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "1 segundo"
msgstr[1] "@count segundos"
msgid "Add server"
msgstr "Adicionar servidor"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
msgid "Used"
msgstr "Usado"
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrever"
msgid "Site status"
msgstr "Estado do site"
msgid "Install profile"
msgstr "Perfil de instalação"
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Started"
msgstr "Started"
msgid "Target"
msgstr "Destino"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
msgid "Signup form"
msgstr "Formulário de inscrição"
msgid "IP addresses"
msgstr "Endereços IP"
msgid "IP address"
msgstr "Endereço de IP"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval atrás"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Detalhes da conta de !username em !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Agradecemos o seu registo em !site. Poderá agora iniciar a sua "
"sessão em !login_uri utilizando os seguintes nome de utilizador e "
"senha:\n"
"\n"
"nome de utilizador: !username\n"
"senha: !password\n"
"\n"
"Pode iniciar a sua sessão clicando na ligação seguinte ou "
"copiando-a e colando-a no seu programa de navegação:\n"
":\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Estes dados de sessão só poderão ser utilizados uma única vez.\n"
"\n"
"Após ter iniciado a sessão irá ser redireccionado para !edit_uri "
"por forma a alterar a sua senha.\n"
"\n"
"\n"
"--  a equipa de !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Configuração de email do utilizador"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Assunto to email de boas vindas"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Personalize o assunto do email de boas-vindas, que é enviado aos "
"novos membros no momento do registo."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Corpo do email de boas-vindas"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Personalize o corpo do email de boas-vindas, que é enviado aos novos "
"membros no momento do registo."
msgid "delete own client"
msgstr "eliminar o próprio cliente"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
msgid "Unlock"
msgstr "Desproteja"
msgid "Schema version"
msgstr "Versão do Esquema"
msgid "Human-readable name"
msgstr "Nome legível pro humanos"
msgid "Example field"
msgstr "Campo de exemplo"
msgid "package"
msgstr "embalagem"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Última execução do Cron"
msgid "Text value"
msgstr "Valor de texto"
msgid "Default profile"
msgstr "Perfil por defeito"
msgid "Site administration"
msgstr "Administração do site"
msgid "The client name (%client) was not recognized. Please try again"
msgstr ""
"O nome do cliente (%client) não foi reconhecido. Por favor, tente "
"novamente"
msgid "A count of sites using a package."
msgstr "Uma contagem de sites que utilizam um pacote."
msgid "The status of the package instance."
msgstr "O estado da instância do pacote."
msgid "Hosting package"
msgstr "Pacote de alojamento"
msgid "Manage package access."
msgstr "Gerir o acesso aos pacotes."
msgid "The site backup ID."
msgstr "O ID de cópia de segurança do sítio."
msgid "The description of the backup."
msgstr "A descrição da cópia de segurança."
msgid "The backup file."
msgstr "O ficheiro de cópia de segurança."
msgid "Edit Platform"
msgstr "Plataforma de edição"
