# Portuguese, Brazil translation of Hosting (7.x-3.0)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (7.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "Available variables are:"
msgstr "As variáveis disponíveis são:"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Display mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "tasks"
msgstr "tarefas"
msgid "task"
msgstr "tarefa"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Submit @name"
msgstr "Enviar @name"
msgid "CSS class"
msgstr "Classe CSS"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Update status"
msgstr "Estado das atualizações"
msgid "Creation date"
msgstr "Data de criação"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do servidor"
msgid "item"
msgstr "item"
msgid "items"
msgstr "itens"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "Backups"
msgstr "Cópias de Segurança"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Manutenção do site"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgid "Database name"
msgstr "Nome do banco de dados"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Escolha um item da lista:"
msgid "Queued"
msgstr "Enfileirado"
msgid "Successful"
msgstr "Bem sucedido"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "Last run"
msgstr "Última vez que rodou"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Failed"
msgstr "Reprovado(a)"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Adicionar @s."
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
msgid "Quota"
msgstr "Espaço disponível"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Reset password"
msgstr "Recuperar senha"
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
msgid "Task Type"
msgstr "Tipo de Tarefa"
msgid "No content types available."
msgstr "Não há nenhum tipo de conteúdo disponível."
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "1 segundo"
msgstr[1] "@count segundos"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
msgid "Used"
msgstr "Usado"
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
msgid "Restore"
msgstr "Recuperar"
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrição"
msgid "Install profile"
msgstr "Perfil de instalação"
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Started"
msgstr "Iniciada"
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Package ID"
msgstr "ID do pacote"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
msgid "Signup form"
msgstr "Formulário de inscrição"
msgid "Database server"
msgstr "Servidor de Banco de Dados"
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
msgid "Clients"
msgstr "Setores"
msgid "Add client"
msgstr "Adicionar setor"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
msgid "Queues"
msgstr "Filas"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval atrás"
msgid "Domain aliases"
msgstr "Apelidos de domínio"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Detalhes da conta de !username em !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Obrigado por se registrar no site !site. Você pode fazer o login em "
"!login_url com o nome de usuário e senha seguintes:\n"
"\n"
"nome de usuário: !username\n"
"senha: !password\n"
"\n"
"Você também pode fazer o login clicando no link abaixo ou copiando e "
"colando-o em seu navegador:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Esse link para login pode ser usado apenas uma vez.\n"
"\n"
"Depois de se conectar, você será redirecionado para !edit_uri para "
"poder editar a sua senha.\n"
"\n"
"\n"
"--  A equipe !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Configurações dos emails dos usuários"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Assunto do email de boas vindas"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Personalizar o assunto do email de boas vindas enviado para os "
"usuários recém-registrados."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Corpo do email de boas vindas"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Personalizar o corpo do email de boas vindas enviado para os usuários "
"recém-registrados."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
msgstr "Relaciona uma revisão do node com o usuário que a criou."
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgid "Task Status"
msgstr "Status da Tarefa"
msgid "Warnings"
msgstr "Alertas"
msgid "Lock"
msgstr "Travar"
msgid "This site is currently in maintenance. Check back later."
msgstr "Este site está atualmente em manutenção. Volte mais tarde."
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Schema version"
msgstr "Versão do schema"
msgid "Human-readable name"
msgstr "Nome legível"
msgid "Example field"
msgstr "Campo de exemplo"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Última execução do Cron"
msgid "Text value"
msgstr "Valor de texto"
msgid "Site administration"
msgstr "Administração do site"
