# Polish translation of Hierarchical Select (7.x-3.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hierarchical Select (7.x-3.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Kategorie"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
msgid "root"
msgstr "nadrzędne"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "term"
msgstr "termin"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 godzina"
msgstr[1] "@count godziny"
msgstr[2] "@count godzin"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dzień"
msgstr[1] "@count dni"
msgstr[2] "@count dni"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Słownik"
msgid "Term"
msgstr "Kategoria"
msgid "Term ID"
msgstr "Identyfikator terminu"
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
msgid "This field is required."
msgstr "Wypełnienie pola jest wymagane."
msgid "node"
msgstr "węzeł"
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"
msgid "Taxonomy: Term"
msgstr "Taksonomia: termin"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorii"
msgid "!name field is required."
msgstr "Wypełnienie pola !name jest wymagane."
msgid "No style"
msgstr "Brak stylu"
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
msgid "Underlined"
msgstr "Podkreślenie"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 rok"
msgstr[1] "@count lata"
msgstr[2] "@count lat"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 tydzień"
msgstr[1] "@count tygodnie"
msgstr[2] "@count tygodni"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min."
msgstr[1] "@count min."
msgstr[2] "@count min."
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sekunda"
msgstr[1] "@count sekundy"
msgstr[2] "@count sekund"
msgid "Selection type"
msgstr "Rodzaj pola wyboru"
msgid "Any"
msgstr "Jakikolwiek"
msgid "nodes"
msgstr "segmenty"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ obiektu"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "miesiąc"
msgstr[1] "@count miesiące"
msgstr[2] "@count miesięcy"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autouzupełnianie"
msgid "All terms"
msgstr "Wszystkie terminy"
msgid ""
"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
"vocabularies."
msgstr ""
"Powoduje wyświetlanie wszystkich terminów segmentu z wybranych "
"słowników."
msgid "Term ID (with depth)"
msgstr "Identyfikator (oraz głębokość) terminu"
msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options."
msgstr ""
"Filtr głębokości jest bardziej złożony, więc oferuje mniej "
"opcji."
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Terminy ze słownika @voc"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Wystąpił błąd nienaprawialny. Używanie tego formularza wygasło. "
"Należy spróbować odświeżyć stronę i wysłać ponownie."
msgid "TODO Add a descriptive string here to show in the UI."
msgstr "TODO Dodać opis wyświetlany w UI."
