# Russian translation of Heartbeat (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2023 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Heartbeat (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-30 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "register"
msgstr "зарегистрироваться"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Feed"
msgstr "Поток данных"
msgid "Node ID"
msgstr "ID материала"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
msgid "User ID"
msgstr "ID Пользователя"
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещён"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Display links"
msgstr "Отображать ссылки"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID комментария"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментарий"
msgid "@count comments"
msgstr "@count комментариев"
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Обновление было выполнено."
msgid "@time ago"
msgstr "@time назад"
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "This action can not be undone."
msgstr "Это действие не может быть отменено."
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Комментарии удалены."
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 минут"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минут"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 минут"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минут"
msgid "2 hours"
msgstr "2 часа"
msgid "4 hours"
msgstr "4 часа"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
msgid "@user's picture"
msgstr "Аватар пользователя @user"
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
msgid "Single message"
msgstr "Одиночное сообщение"
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить данное "
"сообщение?"
msgid "24 hours"
msgstr "24 часа"
msgid "Most active users"
msgstr "Самые активные пользователи"
msgid "Shoutbox"
msgstr "Чат"
msgid "User profile"
msgstr "Профиль пользователя"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"Отметьте один или несколько "
"комментариев."
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показа"
msgid "Administer settings for heartbeat."
msgstr "Администрирование настроек heartbeat."
msgid "Text of log message to be passed into the t() function."
msgstr ""
"Текст сообщения журнала передаваемый "
"в функцию t()."
msgid "Arguments for concatenation message."
msgstr "Аргументы для объединения сообщений."
msgid "Description and/or help text."
msgstr "Описание и/или текст помощи."
msgid ""
"Serialized array of variables that match the message string and that "
"is passed into the t() function."
msgstr ""
"Сериализованный массив переменных, "
"соответствующих строке сообщения и "
"который передается в функцию t()."
msgid "No comments"
msgstr "Нет комментариев"
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить этот "
"комментарий?"
msgid "No grouping"
msgstr "Без группировки"
msgid "Display type"
msgstr "Тип отображения"
msgid "No content available."
msgstr "Нет доступных материалов."
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr ""
"Добавьте это, чтобы получить доступ к "
"счётчику флагов"
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr "Итоговый счётчик флагов для флага @flag"
msgid "Delete comment"
msgstr "Удалить комментарий"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Не удалось найти коментарии для "
"удаления, либо отмеченные комментарии "
"уже были удалены другим "
"администратором."
msgid "Here are a few examples of usage of variables in heartbeat messages:"
msgstr ""
"Вот несколько примеров использования "
"переменных в сообщениях heartbeat:"
msgid ""
"Always append your variables with ! or embed the word in %'s to group "
"several instances of one part of a message."
msgstr ""
"Всегда добавляйте к своим переменным ! "
"или вставляйте слово %'s, чтобы "
"сгруппировать несколько экземпляров "
"одной части сообщения."
msgid "Callback to supply extra action variables as arguments"
msgstr ""
"Callback для поставки дополнительных "
"переменных действие в качестве "
"аргументов"
msgid "Permissions for this message."
msgstr "Разрешения для этого сообщения."
msgid "Access for this message to others."
msgstr "Доступ к этому сообщению для других."
msgid "Use default RSS settings"
msgstr ""
"Использовать установки RSS по "
"умолчанию"
msgid "No messages available."
msgstr "Нет доступных сообщений."
msgid "Comment author's user id"
msgstr "ID автора комментария"
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Год создания комментария (4 знака)"
msgid "The user ID"
msgstr "ID пользователя"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "Delete selected"
msgstr "Удалить выбранные"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Group by"
msgstr "Группировать"
msgid "Older messages"
msgstr "Более старые"
msgid "Attachments on messages."
msgstr "Вложения в сообщениях."
msgid "Limit this message with roles"
msgstr "Ограничение этого сообщения по ролям"
msgid ""
"Select the roles to filter activity. Leaving empty means the messages "
"will always be shown."
msgstr ""
"Выберите роли для фильтрации "
"активности. Если оставить пустые "
"значения, то эти сообщения будут "
"всегда отображаться."
msgid "Heartbeat streams"
msgstr "Потоки heartbeat"
msgid "The Node ID."
msgstr "ID материала."
msgid "@num more"
msgstr "@num еше"
msgid "Full content"
msgstr "Полная версия"
msgid "Entity ID"
msgstr "Идентификатор сущности"
msgid "Activity of @username"
msgstr "Активность пользователя @username"
msgid "@flag flag count"
msgstr "@flag счётчик флагов"
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вес @title"
msgid "No activity yet."
msgstr "Ещё не было активности."
msgid "Message ID"
msgstr "№ сообщения"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Display comments"
msgstr "Показывать комментарии"
msgid "Enable !title"
msgstr "Включить !title"
