# Occitan translation of Harmony Core (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Harmony Core (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres generals"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularis"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
msgid "action"
msgstr "accion"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %title ?"
msgid "Post"
msgstr "Postar"
msgid "Last post"
msgstr "Darrièra contribucion"
msgid "Revision ID"
msgstr "Identificant (ID) de revision"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'òste"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"
msgid "Log message"
msgstr "Messatge de jornal"
msgid "Sortable"
msgstr "Classable"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracion"
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
msgid "Link text"
msgstr "Tèxte del ligam"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "reply"
msgstr "respondre"
msgid "Created date"
msgstr "Data de creacion"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "1 reply"
msgid_plural "@count replies"
msgstr[0] "1 responsa"
msgstr[1] "@count responsas"
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
msgid "Posts"
msgstr "Contribucions"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Revert"
msgstr "Restablir"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
msgid "Right"
msgstr "Dreita"
msgid "revert"
msgstr "restablir"
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
msgid "Date created"
msgstr "Data de creacion"
msgid "Processing"
msgstr "En cors de tractament"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "La mesa a jorn a fracassat."
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Thread"
msgstr "Fial de discussion"
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sètz segur que volètz tornar a la version del %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la version del %revision-date ?"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Locked"
msgstr "Verrolhat"
msgid "Default order"
msgstr "Òrdre per defaut"
msgid "Column"
msgstr "Colomna"
msgid "Default sort"
msgstr "Triada per defaut"
msgid "sort by @s"
msgstr "trier per @s"
msgid "Save post"
msgstr "Enregistrar lo contengut"
msgid "Text to display"
msgstr "Tèxte d'afichar"
msgid "clone"
msgstr "clonar"
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
msgid "export"
msgstr "exportar"
msgid "Warning message"
msgstr "Messatge d'avertiment"
msgid "translate"
msgstr "traduire"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Acabat amb error"
msgid "Delete link"
msgstr "Ligam de supression"
msgid "Edit link"
msgstr "Ligam de modificacion"
msgid "exposed"
msgstr "expausat"
msgid "Has new content"
msgstr "Presenta de contenguts novèls"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Limitar los tèrmes per vocabulari"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"Avètz besonh d'au mens un camp abans de pouvoir configurar vòstres "
"paramètres de tablèu"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Una error s'es produita e lo processus s'es pas acabat."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copiar la version del %date."
msgid "Post settings"
msgstr "Paramètres de contribucion"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Canvia a una revision anteriror"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Suprimís una revision anterior"
msgid "Deleted %title revision %revision."
msgstr "%title version %revision suprimit."
msgid "manage fields"
msgstr "gerir los camps"
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
msgid "manage display"
msgstr "gerir l'afichatge"
msgid "Revision log message"
msgstr "Messatge del jornal de revision"
msgid "Full content"
msgstr "Contengut complet"
msgid ""
"In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
"changes for this version."
msgstr ""
"Dins lo cas ont una novèla revision deu èsser enregistrada, "
"l'entrada del jornal expliquant los cambiaments per aquesta version."
msgid "Creates revision"
msgstr "Crèa una revision"
msgid "language neutral"
msgstr "lenga neutre"
msgid "View mode"
msgstr "Mòde de visualizacion"
msgid "Show a marker if the content is new or updated."
msgstr "Afichar un marcador se lo contengut es novèl o mes a jorn."
msgid "Show only content that is new or updated."
msgstr "Afichar uniquement los contenguts novèls o mes a jorn."
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Activar per suplantar los ligams del camp."
msgid "Link this field to the original piece of content"
msgstr "Ligar aqueste camp a l'element de contengut originel"
msgid "Hide empty column"
msgstr "Amagar las colomnas vides"
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Gestion a valor multiple."
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "Filtrar per elements que partejan totes los tèrmes"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "Filtrar per elements que partejan n'importe quel tèrme"
