# Occitan translation of Guser (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Guser (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-31 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "user"
msgstr "utilizaire"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrar la configuracion"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Group"
msgstr "Grop"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "never"
msgstr "pas jamai"
msgid "Update options"
msgstr "Metre a jorn las opcions"
msgid "Roles"
msgstr "Ròtles"
msgid "Last access"
msgstr "Darrièr accès"
msgid "blocked"
msgstr "blocat"
msgid "active"
msgstr "actiu(s)"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Apondre un ròtle als utilizaires seleccionats."
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Levar un ròtle als utilizaires seleccionats."
msgid "security"
msgstr "seguretat"
msgid "Operation"
msgstr "Operacion"
msgid "View user profile."
msgstr "Veire lo perfil d'utilizaire."
msgid "Member for"
msgstr "Membre dempuèi"
msgid "@time ago"
msgstr "i a @time"
msgid "Text to display"
msgstr "Tèxte d'afichar"
msgid "Provide a simple link to edit the user."
msgstr "Provesir un ligam per modificar l'utilizaire."
msgid "Cancel account"
msgstr "Anullar lo compte"
msgid "No people available."
msgstr "Degun es pas disponible."
msgid "Notify user when account is canceled."
msgstr "Notificar l'utilizaire quand son compte es anullat."
msgid "When cancelling your account"
msgstr "Al moment de l'anullacion de vòstre compte"
msgid "When cancelling the account"
msgstr "Al moment de l'anullacion del compte"
msgid "Require e-mail confirmation to cancel account."
msgstr "Demandar un e_mail de confirmacion per anullar lo compte."
msgid ""
"When enabled, the user must confirm the account cancellation via "
"e-mail."
msgstr ""
"Quand s'activa, l'utilizaire deu confirmar l'anullacion del compte via "
"corrièr electronic."
msgid ""
"When enabled, the user will receive an e-mail notification after the "
"account has been cancelled."
msgstr ""
"Quand s'activa, l'utilizaire recebrà una notificacion via corrièr "
"electronic aprèp que s'hagi anullat lo compte."
msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
msgstr "Sètz segur que volètz anullar vòstre compte?"
msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?"
msgstr "Sètz segur que volètz anullar lo compte %name ?"
msgid "Select the method to cancel the account above."
msgstr "Seleccionatz puèi lo metòde d'anullacion del compte."
msgid ""
"A confirmation request to cancel your account has been sent to your "
"e-mail address."
msgstr ""
"S'es mandat una sollicitud de confirmacion per anullar vòstre compte "
"a vòstra adreça de corrièr electronic."
msgid "Sent account cancellation request to %name %email."
msgstr "S'es mandat una requèsta d'anullacion de compte a %name %email."
msgid "The user account %name cannot be cancelled."
msgstr "Se pòt pas anullar lo compte d'utilizaire %name."
msgid "When cancelling these accounts"
msgstr "Al moment de l'anullacion d' aquestes comptes"
msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
msgstr "Sètz segur que volètz anullar aquestes comptes d'utilizaire?"
msgid "Cancel accounts"
msgstr "Suprimir de comptes"
