# Dutch translation of Group Deals (7.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2023 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Group Deals (7.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "Site"
msgstr "Website"
msgid "Header"
msgstr "Kop"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"
msgid "Store"
msgstr "Winkel"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
msgid "Coupon"
msgstr "Kortingscode"
msgid "Discount"
msgstr "Korting"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgid "Webform"
msgstr "Formulier"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Een nieuw formulier of vragenlijst aanmaken. Resultaten en "
"statistieken worden opgeslagen en zijn toegankelijk voor gebruikers "
"met de juiste rechten."
msgid "types"
msgstr "typen"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Overslaan en naar de inhoud gaan"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofdmenu"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Onder footer"
msgid "Line item"
msgstr "Factuurregel"
msgid "Highlight"
msgstr "Accentueren"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Het <em>Hoofdmenu</em> wordt vaak gebruikt om de hoofdonderdelen van "
"de website aan te geven bijvoorbeeld in een menu bovenaan de pagina."
msgid "Basic page"
msgstr "Eenvoudige pagina"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Gebruik <em>eenvoudige pagina's</em> voor vaste inhoud, zoals een "
"'Over ons'-pagina."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Voer een kommagescheiden lijst van woorden in om de inhoud te "
"beschrijven."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Gebruik <em>artikelen</em> voor tijdsgebonden inhoud zoals nieuws, "
"persberichten of blog-berichten."
msgid "Footer Top"
msgstr "Boven footer"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Een afbeelding voor dit artikel uploaden."
msgid "@code_before @negative@symbol_before@price @symbol_after @code_after"
msgstr "@code_before @negative@symbol_before@price @symbol_after @code_after"
msgid "Commerce (contrib)"
msgstr "Commerce (bijgedragen)"
