# Italian translation of Group Deals (7.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Group Deals (7.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
msgid "Article"
msgstr "Articolo"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Top"
msgstr "In cima"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "Site"
msgstr "Sito"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
msgid "End Date"
msgstr "Data inizio"
msgid "Stock"
msgstr "Scorta"
msgid "Store"
msgstr "Negozio"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
msgid "Order"
msgstr "Ordina"
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
msgid "Discount"
msgstr "Sconto"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Crea un nuovo form o questionario accessibile agli utenti. I risultati "
"e le statistiche sono registrati e consultabili dagli utenti in "
"possesso dei permessi opportuni."
msgid "types"
msgstr "tipi"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Salta al contenuto principale"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principale"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Piè di pagina inferiore"
msgid "Line item"
msgstr "Riga d'ordine"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Il <em>Menu principale</em> è usato in molti siti per elencare le "
"sezioni principali del sito, spesso disposto in una barra orizzontale "
"in alto."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina base"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizza <em>pagine di base</em> per i tuoi contenuti statici come ad "
"esempio per una pagina 'Chi siamo'."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Scrivi una lista di parole (separate da virgola) per descrivere il tuo "
"contenuto."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Usa gli <em>articoli</em> per contenuti come notizie, comunicati "
"stampa o post di un blog."
msgid "Footer Top"
msgstr "Piè di pagina superiore"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Carica un'immagine da associare a questo articolo."
msgid "@code_before @negative@symbol_before@price @symbol_after @code_after"
msgstr "@code_before @negative@symbol_before@price @symbol_after @code_after"
