# Portuguese, Brazil translation of Group Deals (7.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Group Deals (7.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
msgid "Stock"
msgstr "Estoque"
msgid "Store"
msgstr "Loja"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Coupon"
msgstr "Cupom"
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Criar um novo formulário ou questionário acessível aos usuários. "
"Os envios e as estatísticas são registrados e acessíveis para "
"usuários privilegiados."
msgid "types"
msgstr "tipos"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Rodapé Inferior"
msgid "Line item"
msgstr "Item da fatura"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"O menu <em>Principal</em> é usado em vários sites para apresentar "
"sessões mais importantes do site, frequentemente na barra de "
"navegação no topo."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use <em>páginas básicas</em> para seu conteúdo estático, como uma "
"página 'Sobre nós'."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Digite uma lista de palavras separadas por vírgula para descrever seu "
"conteúdo."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Use <em>artigos</em> para conteúdo temporal como notícias, "
"comunicados de imprensa e posts de blog."
msgid "Footer Top"
msgstr "Topo do Rodapé"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Envie uma imagem para ser anexada a este post."
msgid "@code_before @negative@symbol_before@price @symbol_after @code_after"
msgstr "@code_before @negative@symbol_before@price @symbol_after @code_after"
msgid "Commerce (contrib)"
msgstr "Commerce (contrib)"
msgid "@name (@machine_name)"
msgstr "@name ( @machine_name )"
msgid "Only at"
msgstr "Somente em"
msgid "You save"
msgstr "Você economiza"
