# Catalan translation of Group Deals (7.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2023 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Group Deals (7.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-19 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Support"
msgstr "Suport"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
msgid "type"
msgstr "tipus"
msgid "Site"
msgstr "Lloc"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Location"
msgstr "Localització"
msgid "Sold out"
msgstr "Exhaurit"
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"
msgid "Stock"
msgstr "Estoc"
msgid "Store"
msgstr "Botiga"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
msgid "Days"
msgstr "Dies"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
msgid "Coupon"
msgstr "Val"
msgid "Discount"
msgstr "Descompte"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgid "Webform"
msgstr "Formulari web"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Creeu un nou formulari o qüestionari accessible pels usuaris. Els "
"resultats enviats i les estadístiques són registrats i accessibles "
"per als usuaris amb privilegis."
msgid "types"
msgstr "tipus"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Vés al contingut"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Peu de pàgina inferior"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"El menú <em>Principal</em> s'utilitza a la majoria dels llocs per a "
"mostrar les seccions principals del lloc, sovint a una barra de "
"navegació superior."
msgid "Basic page"
msgstr "Pàgina bàsica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilitzeu les <em>pàgines bàsiques</em> per al vostre contingut "
"estàtic, com una pàgina de 'Qui som'."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Introduïu una llista de paraules separades per comes per descriure el "
"vostre contingut."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilitzeu els <em>articles</em> per a contingut sensible en el temps "
"com notícies, comunicats de premsa o entrades de blog."
msgid "Footer Top"
msgstr "Peu de pàgina superior"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Carregueu una imatge per anar amb aquest article."
msgid "Commerce (contrib)"
msgstr "Commerce (contrib)"
