# Korean translation of GrandFoo Install Profile (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2015 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GrandFoo Install Profile (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "홈"
msgid "User interface"
msgstr "사용자 환경"
msgid "Slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼"
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Previous"
msgstr "이전"
msgid "Next"
msgstr "다음"
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
msgid "Save configuration"
msgstr "설정 저장"
msgid "enable"
msgstr "사용함"
msgid "delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Register"
msgstr "회원가입"
msgid "Create a new user account."
msgstr "새로운 사용자 계정을 만듭니다."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"새로운 비밀번호를 이메일로 보내달라고 "
"요청합니다."
msgid "Prefix"
msgstr "접두사"
msgid "Suffix"
msgstr "접미사"
msgid "Delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Operations"
msgstr "작업"
msgid "Content"
msgstr "콘텐츠"
msgid "Value"
msgstr "값"
msgid "Username"
msgstr "아이디"
msgid "Email address"
msgstr "이메일 주소"
msgid "Item"
msgstr "항목"
msgid "Development"
msgstr "개발"
msgid "Type"
msgstr "종류"
msgid "Author"
msgstr "글쓴이"
msgid "List"
msgstr "목록"
msgid "Subject"
msgstr "제목"
msgid "Actions"
msgstr "액션"
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgid "more"
msgstr "더 보기"
msgid "Create !type"
msgstr "!type 만들기"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
msgid "Administration"
msgstr "관리"
msgid "Comments"
msgstr "댓글"
msgid "Priority"
msgstr "우선순위"
msgid "Last updated"
msgstr "마지막 업데이트"
msgid "On"
msgstr "켜기"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
msgid "Block title"
msgstr "블록 제목"
msgid "Taxonomy"
msgstr "분류"
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "Content types"
msgstr "콘텐츠 타입"
msgid "Home page"
msgstr "홈페이지"
msgid "Version"
msgstr "버전"
msgid "all"
msgstr "전체"
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "Login"
msgstr "로그인"
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 옵션"
msgid "Edit"
msgstr "수정하기"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
msgid "Size"
msgstr "파일 크기"
msgid "Links"
msgstr "링크"
msgid "Search"
msgstr "찾기"
msgid "Reset"
msgstr "재설정"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid "Scheme"
msgstr "스키마"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "이 작업은 되돌릴 수 없습니다."
msgid "Number"
msgstr "숫자"
msgid "Message"
msgstr "메시지"
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgid "- None -"
msgstr "- 없음 -"
msgid "Weight"
msgstr "무게"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "구성 선택사항이 저장되었습니다."
msgid "Required"
msgstr "필수사항"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "상위"
msgid "Parents"
msgstr "부모"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "edit"
msgstr "수정하기"
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
msgid "Book"
msgstr "책"
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "태그"
msgid "Node ID"
msgstr "노드 ID"
msgid "Field"
msgstr "필드"
msgid "Label"
msgstr "레이블"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
msgid "Summary"
msgstr "요약"
msgid "Insert"
msgstr "끼워 넣기"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
msgid "Schedule"
msgstr "예약"
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "View"
msgstr "보기"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "경로"
msgid "Filename"
msgstr "파일명"
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
msgid "Visible"
msgstr "보임"
msgid "Display"
msgstr "화면표시"
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 설정"
msgid "Event"
msgstr "행사"
msgid "Updated"
msgstr "갱신됨"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
msgid "Timestamp"
msgstr "시각"
msgid "Component"
msgstr "요소"
msgid "Components"
msgstr "구성 요소들"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "허용되는 파일 확장자"
msgid "n/a"
msgstr "없음"
msgid "Upload"
msgstr "파일 올리기"
msgid "Picture"
msgstr "사진"
msgid "Titles"
msgstr "제목들"
msgid "Paths"
msgstr "경로"
msgid "Database type"
msgstr "데이터베이스 종류"
msgid "User"
msgstr "사용자"
msgid "Content type"
msgstr "콘텐츠 타입"
msgid "action"
msgstr "액션"
msgid "Continue"
msgstr "계속"
msgid "Configure"
msgstr "구성하기"
msgid "Email"
msgstr "이메일"
msgid "Default Settings"
msgstr "기본 설정"
msgid "Files"
msgstr "파일"
msgid "Email Address"
msgstr "이메일 주소"
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"
msgid "Error"
msgstr "오류"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
msgid "Created"
msgstr "시각"
msgid "Node"
msgstr "노드"
msgid "Separator"
msgstr "구분자"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
msgid "Expanded"
msgstr "펼쳐보기"
msgid "The name of the menu."
msgstr "해당 메뉴의 이름입니다."
msgid "Menu Block"
msgstr "메뉴 블록"
msgid "Update options"
msgstr "업데이트 옵션"
msgid "All"
msgstr "전체"
msgid "Active"
msgstr "활동"
msgid "Submitted"
msgstr "제출일"
msgid "Page title"
msgstr "페이지 제목"
msgid "Page"
msgstr "페이지"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "태그"
msgid "Database"
msgstr "데이터베이스"
msgid "Not found"
msgstr "찾을 수 없음"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "끄기"
msgid "Host"
msgstr "호스트"
msgid "Always"
msgstr "항상"
msgid "Never"
msgstr "하지 않음"
msgid "Out of date"
msgstr "최신 아님"
msgid "Header"
msgstr "머리말"
msgid "Left sidebar"
msgstr "왼쪽 사이드바"
msgid "Right sidebar"
msgstr "오른쪽 사이드바"
msgid "Footer"
msgstr "꼬리말"
msgid "Menu link"
msgstr "메뉴 링크"
msgid "To"
msgstr "받는 이"
msgid "From"
msgstr "보내는 이"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
msgid "Roles"
msgstr "역할"
msgid "Revision ID"
msgstr "수정본 ID"
msgid "Comment ID"
msgstr "댓글 ID"
msgid "Published"
msgstr "공개"
msgid "Input format"
msgstr "입력 형식"
msgid "Filter"
msgstr "필터"
msgid "Location"
msgstr "위치"
msgid "URL alias"
msgstr "URL 별명"
msgid "Poll duration"
msgstr "설문 기간"
msgid "Poll votes"
msgstr "설문 투표 수"
msgid "File ID"
msgstr "파일 ID"
msgid "File name"
msgstr "파일명"
msgid "File size"
msgstr "파일 크기"
msgid "Vocabulary"
msgstr "태그모음"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "태그모음 ID"
msgid "Term ID"
msgstr "태그 ID"
msgid "User role"
msgstr "사용자 역할"
msgid "Last access"
msgstr "마지막 접속"
msgid "Last login"
msgstr "마지막 로그인"
msgid "Message type"
msgstr "메시지 유형"
msgid "Severity"
msgstr "심각성"
msgid "Field name"
msgstr "필드 이름"
msgid "Global settings"
msgstr "일반 설정"
msgid "Fields"
msgstr "필드"
msgid "Count"
msgstr "개수"
msgid "Overridden"
msgstr "재정의됨"
msgid "Original image"
msgstr "원본 이미지"
msgid "Warning"
msgstr "경고"
msgid "Nodes"
msgstr "노드들"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
msgid "Up"
msgstr "위로"
msgid "Performance"
msgstr "성능"
msgid "Width"
msgstr "너비"
msgid "Height"
msgstr "높이"
msgid "Medium"
msgstr "중간길이 형식"
msgid "Media"
msgstr "미디어"
msgid "System"
msgstr "시스템"
msgid "Unlimited"
msgstr "제한 없음"
msgid "Current"
msgstr "현재"
msgid "Desc"
msgstr "설명"
msgid "Code"
msgstr "언어 코드"
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
msgid "Frequency"
msgstr "빈도"
msgid "OR"
msgstr "또는"
msgid "help page"
msgstr "도움말 페이지"
msgid "Method"
msgstr "메소드"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"기본 경로 패턴 (아래 비어 있는 패턴을 모든 "
"태그모음에 적용합니다)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "모든 %vocab-name 경로에 대한 패턴"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "포럼 및 컨테이너에 대한 패턴"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "사용자 계정 페이지 경로에 대한 패턴"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "블로그 페이지 경로에 대한 패턴"
msgid "Verbose"
msgstr "상세 설명"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"별명 변경 내역을 표시합니다. (일괄 업데이트 "
"중에는 제외)"
msgid "Replace by separator"
msgstr "구분자로 대체"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "별명 최대 길이"
msgid "Maximum component length"
msgstr "구성 요소 최대 길이"
msgid "Update action"
msgstr "업데이트 방식"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "삭제할 문자열"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"모듈들이 관리하는 콘텐츠 경로에 대한 별명을 "
"자동으로 생성하는 기능을 제공합니다."
msgid "Configuration"
msgstr "환경 설정"
msgid "Security"
msgstr "보안"
msgid "Backup"
msgstr "백업"
msgid "Text color"
msgstr "텍스트 색깔"
msgid "Navigation"
msgstr "둘러보기"
msgid "Basic"
msgstr "기본"
msgid "List type"
msgstr "목록 유형"
msgid "Select all"
msgstr "전체 선택"
msgid "Users"
msgstr "사용자"
msgid "Site off-line message"
msgstr "사이트의 오프라인 메시지"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site는 현재 점검 중입니다. 곧 정상화될 예정입니다. "
"조금만 기다려주시면 감사하겠습니다."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"사이트가 오프라인 상태일 때 방문자에게 보여줄 "
"메시지입니다."
msgid "Last"
msgstr "마지막"
msgid "Save changes"
msgstr "변경 사항 저장"
msgid "Cache"
msgstr "캐쉬"
msgid "Anonymous"
msgstr "익명 사용자"
msgid "<All>"
msgstr "<전체>"
msgid "Arguments"
msgstr "인수"
msgid "Random"
msgstr "무작위"
msgid "CSS"
msgstr "스타일(CSS)"
msgid "Integer"
msgstr "정수"
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
msgid "Pattern"
msgstr "패턴"
msgid "Basic setup"
msgstr "기본 설정"
msgid "Editor appearance"
msgstr "편집기 모양"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "정리 및 출력"
msgid "Editor CSS"
msgstr "편집기 CSS"
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
msgid "Property"
msgstr "속성"
msgid "Defaults"
msgstr "기본값"
msgid "Collapsed"
msgstr "접어두기"
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
msgid "Full"
msgstr "전체"
msgid "Rules"
msgstr "규칙"
msgid "Database name"
msgstr "데이터베이스 이름"
msgid "Port"
msgstr "포트"
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
msgid "Root"
msgstr "루트"
msgid "Show"
msgstr "보이기"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "가로x세로"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "한 업로드당 최대 파일 크기"
msgid "File Browser"
msgstr "파일 브라우저"
msgid "Tokens"
msgstr "토큰"
msgid "Token"
msgstr "토큰"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "사용할 수 있는 HTML 태그"
msgid "Google"
msgstr "구글"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
msgid "Source"
msgstr "원본"
msgid "Display all menu items"
msgstr "모든 메뉴 항목 표시하기"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "변경사항이 저장되었습니다."
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "키워드를 입력해야 합니다."
msgid "Request new password"
msgstr "새로운 비밀번호 요청하기"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "대체 패턴"
msgid "Available tokens"
msgstr "사용할 수 있는 토큰"
msgid "First"
msgstr "첫 번째"
msgid "Period"
msgstr "마침표"
msgid "Granularity"
msgstr "정밀도"
msgid "Long"
msgstr "자세한 날짜 형식"
msgid "Short"
msgstr "간단한 날짜 형식"
msgid "Target type"
msgstr "대상 유형"
msgid "Entity"
msgstr "엔터티"
msgid "None."
msgstr "없음."
msgid "Fixed"
msgstr "해결됨"
msgid "Negate"
msgstr "무효"
msgid "created content"
msgstr "생성된 내용"
msgid "updated content"
msgstr "갱신된 내용"
msgid "deleted content"
msgstr "삭제된 내용"
msgid "Existing system path"
msgstr "기존 시스템 경로"
msgid "User has logged in"
msgstr "사용자가 접속했습니다."
msgid "logged in user"
msgstr "로그인한 사용자"
msgid "User has logged out"
msgstr "사용자가 로그아웃했습니다."
msgid "logged out user"
msgstr "로그아웃한 사용자"
msgid "User has role(s)"
msgstr "역할(들)을 가진 사용자"
msgid "any"
msgstr "모두"
msgid "Add user role"
msgstr "사용자 역할 추가"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP 코드"
msgid "Caption"
msgstr "캡션"
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
msgid "profile"
msgstr "프로필"
msgid "Create new account"
msgstr "가입하기"
msgid "Fade"
msgstr "서서히 사라지기"
msgid "Site information"
msgstr "사이트 정보"
msgid "Blocked"
msgstr "차단됨"
msgid "Are you sure?"
msgstr "확실합니까?"
msgid "Parent terms"
msgstr "부모 태그"
msgid "Style"
msgstr "스타일"
msgid "Content title"
msgstr "내용 제목"
msgid "Forums"
msgstr "포럼"
msgid "revert"
msgstr "되돌리기"
msgid "Asterisk"
msgstr "별표"
msgid "Permissions"
msgstr "사용자 권한"
msgid "Link color"
msgstr "링크 색깔"
msgid "Reversed"
msgstr "반대로"
msgid "Date created"
msgstr "생성 날짜"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"PHP 설정에서 한 업로드당 최대 파일 크기가 %size로 "
"제한되어 있습니다."
msgid "Top left"
msgstr "상단 좌측"
msgid "Top right"
msgstr "상단 우측"
msgid "Bottom right"
msgstr "하단 우측"
msgid "Bottom left"
msgstr "하단 좌측"
msgid "image"
msgstr "이미지"
msgid "Minutes"
msgstr "분"
msgid "comment"
msgstr "댓글"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name 필드는 반드시 입력해야 합니다."
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
msgid "disable"
msgstr "사용안함"
msgid "Line break converter"
msgstr "줄바꿈 변환기"
msgid "date"
msgstr "날짜"
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로가기"
msgid "Slogan"
msgstr "표어"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "적용"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
msgid "Translation"
msgstr "번역"
msgid "The block has been created."
msgstr "새 블록이 추가되었습니다."
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
msgid "Every"
msgstr "모두"
msgid "Decimal"
msgstr "소수"
msgid "Form"
msgstr "양식"
msgid "Hide"
msgstr "감추기"
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
msgid "file system"
msgstr "파일 시스템"
msgid "Menu name"
msgstr "메뉴명"
msgid "Thumbnails"
msgstr "미리보기"
msgid "Profiles"
msgstr "프로필"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL 경로 설정"
msgid "Extension"
msgstr "파일 확장자"
msgid "Keys"
msgstr "키"
msgid "Unavailable"
msgstr "가능하지 않음"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"자동으로 생성한 %original_alias 별명이 기존 별명과 "
"충돌합니다. 해당 별명을 %alias으로 변경했습니다."
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "모든 @node_type 경로에 대한 패턴"
msgid "Delete aliases"
msgstr "별명 삭제"
msgid "Automatic alias"
msgstr "자동 별명"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"제목별로 단어들을 구분하는데 사용할 문자입니다. "
"모든 공백 및 구두점들을 이 문자로 대체합니다. 이 "
"항목에 공백이나 + 를 지정하면 예상치못한 결과를 "
"초래할 수 있습니다."
msgid "Character case"
msgstr "대소문자"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "원본 토큰 값과 동일하게 유지합니다."
msgid "Change to lower case"
msgstr "소문자로 바꿉니다."
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr ""
"아무것도 하지 않습니다. 기존 별명을 그대로 "
"둡니다."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr ""
"새로운 별명을 만들고 기존 별명도 그대로 "
"사용합니다."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "새로운 별명을 만들고 기존 별명은 삭제합니다."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "별명 생성 이전에 음역하기"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"새로운 별명에서 오직 ASCII-96의 글자 및 숫자만 "
"남깁니다."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "그대로 (대체 안함)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "모든 별명을 삭제합니다. 삭제될 별명의 갯수: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"모든 @label에 대한 별명을 삭제합니다. 삭제될 별명의 "
"갯수: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "당장 별명 삭제하기!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "모든 경로 별명을 삭제했습니다."
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr "모든 %type 형식의 경로 별명을 삭제했습니다."
msgid "Language neutral"
msgstr "언어 중립적"
msgid "@module help index"
msgstr "@module 도움말 목차"
msgid "Missing help topic."
msgstr "도움말 주제가 없습니다."
msgid "Example help"
msgstr "도움말 예제"
msgid "Usage"
msgstr "사용 내역"
msgid "Initial height"
msgstr "초기 높이"
msgid "Initial width"
msgstr "초기 넓이"
msgid "Resize"
msgstr "리사이즈"
msgid "Execute"
msgstr "실행"
msgid "Interface language"
msgstr "인터페이스 언어"
msgid "Book navigation"
msgstr "책 탐색"
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
msgid "Module name"
msgstr "모듈 이름"
msgid "Enter the module name to export code to."
msgstr "코드를 내보낼 모듈 이름을 입력하세요."
msgid "Link to file"
msgstr "파일에 대한 링크"
msgid "Machine name"
msgstr "기계명"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "이메일 주소 %mail은 유효하지 않습니다."
msgid "Data"
msgstr "데이터"
msgid "Node count"
msgstr "노드 갯수"
msgid "Enable the search module to search help."
msgstr "도움말을 검색하려면 검색 모듈을 활성화 하세요."
msgid "Module help index"
msgstr "모듈 도움말 목차"
msgid "Search help"
msgstr "검색 도움말"
msgid "Advanced help"
msgstr "고급 도움말"
msgid "Allow advanced help and documentation."
msgstr "고급 도움말과 문서 허용"
msgid "Advanced help example"
msgstr "고급 도움말 예제"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Number of views"
msgstr "조회 수"
msgid "About"
msgstr "안내"
msgid "Default theme"
msgstr "기본 테마"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "새로운 댓글을 저장 후"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "댓글 삭제 후"
msgid "After deleting a term"
msgstr "기간(term)의 삭제 후"
msgid "Add new rule"
msgstr "새로운 규칙 추가"
msgid "clone"
msgstr "복제"
msgid "Translate"
msgstr "번역"
msgid "Add menu block"
msgstr "메뉴 블록 추가하기"
msgid "Add a new menu block."
msgstr "새로운 메뉴 블록을 추가합니다."
msgid "Menu block"
msgstr "메뉴 블록"
msgid "Provides configurable blocks of menu items."
msgstr "메뉴 항목의 구성 블록을 제공한다."
msgid "Patterns"
msgstr "패턴"
msgid "Entity type"
msgstr "엔터티 형식"
msgid "User roles"
msgstr "사용자 역할"
msgid "User account"
msgstr "사용자 계정"
msgid "Debugging"
msgstr "디버깅"
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"허용하는 최대 이미지 해상도입니다. (예: 640x480). "
"0으로 지정하면 제한하지 않습니다. <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">이미지 툴킷</a>을 설치한 경우, "
"이 값을 넘는 파일은 지정 범위내로 축소됩니다."
msgid "export"
msgstr "내보내기"
msgid "Colon"
msgstr "콜론"
msgid "Run cron"
msgstr "정기 작업 실행"
msgid "Run updates"
msgstr "업데이트 실행하기"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "개발자 모듈 사용하기"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "개발자 모듈 내리기"
msgid "Current anonymous / authenticated users"
msgstr "현재 익명 / 인증 사용자"
msgid "Disabled these modules: !module-list."
msgstr "!module-list 모듈을 비활성화했습니다."
msgid "No developer modules are enabled."
msgstr "사용 중인 개발자 모듈이 없습니다."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "다음 확장자의 파일만 올릴 수 있습니다: %files-allowed"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"파일 크기(%filesize)가 최대 허용 파일 크기(%maxsize)를 "
"넘었습니다."
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
msgid "Filter list"
msgstr "목록 거르기"
msgid "Module filter"
msgstr "모듈 필터"
msgid "Filter the modules list."
msgstr "모듈들의 목록을 거릅니다."
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "최대 이미지 해상도"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"부적절한 설정이 있습니다. 사이트 관리자에게 "
"문의하세요."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "!name 요소에서 %choice는 잘못된 선택입니다."
msgid "Root term"
msgstr "최상위 태그"
msgid "Comma"
msgstr "쉼표"
msgid "Semicolon"
msgstr "쎄미콜론"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "귀하의 사이트에 계정을 생성한 사용자."
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 형식"
msgid "Toolbar"
msgstr "툴바"
msgid "Security filters"
msgstr "보안 필터"
msgid "Security settings"
msgstr "보안 설정들"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "리치 텍스트 편집기 설정"
msgid "Taxonomy vocabularies"
msgstr "분류 어휘"
msgid "The size of the file."
msgstr "파일의 크기입니다."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "파일의 MIME 형식입니다."
msgid "Menu link ID"
msgstr "메뉴 링크 ID"
msgid "Menu links"
msgstr "메뉴 링크"
msgid "Theme registry"
msgstr "테마 레지스트리"
msgid "Slash"
msgstr "슬래시"
msgid "Logged in user"
msgstr "로그인한 사용자"
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어 쓰기"
msgid "After saving new content"
msgstr "새로운 콘텐츠 저장 후"
msgid "After deleting content"
msgstr "콘텐츠 삭제 후"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "경로 별명: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "경로 별명 없음"
msgid "Edit link"
msgstr "링크 수정하기"
msgid "Basic options"
msgstr "기본 선택사항"
msgid "Punctuation"
msgstr "구두점"
msgid "Use theme CSS"
msgstr "테마 CSS 사용하기"
msgid "Define CSS"
msgstr "CSS 정의하기"
msgid "Current date"
msgstr "오늘 날짜"
msgid "Comment count"
msgstr "댓글 수"
msgid "The title of the node."
msgstr "노드 제목"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "노드를 작성한 날짜입니다."
msgid "Views today"
msgstr "오늘 조회 수"
msgid "Items per page"
msgstr "페이지 당 항목 수"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "상단 여백 수정하기"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "페이지에 최상단에 메뉴를 유지하기"
msgid ""
"If the Utility module was installed for this purpose, it can be safely "
"disabled and uninstalled."
msgstr ""
"이 용도로 유틸리티 모듈을 설치했다면 안전하게 "
"비활성화하고 삭제할 수 있습니다."
msgid "Move local tasks into menu"
msgstr "로컬 작업을 메뉴로 옮기기"
msgid "Administration menu settings"
msgstr "관리 메뉴 설정"
msgid "Parent link ID"
msgstr "부모 링크 ID"
msgid "Display additional data for each menu item"
msgstr "각각의 메뉴 항목에 대한 추가 데이터 표시하기"
msgid "Display the selected items next to each menu item link."
msgstr "각각의 메뉴 항목 링크 옆에 선택한 항목 표시하기"
msgid ""
"If enabled, all menu items are displayed regardless of your site "
"permissions. <em>Note: Do not enable on a production site.</em>"
msgstr ""
"사이트 권한에 상관없이 모든 메뉴 항목을 "
"표시합니다. <em>주의: 실제 서비스하는 "
"웹사이트에서는 사용하지 마세요.</em>"
msgid "Enabled these modules: !module-list."
msgstr "!module-list 모듈을 활성화했습니다."
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Use the settings "
"below to customize the appearance of the menu."
msgstr ""
"관리 메뉴 모듈은 대부분의 관리 업무와 기타 보통의 "
"목적지까지 (적절한 권한을 가진 사용자가) 한 "
"두번의 클릭으로 도달할 수 있도록 드롭다운 메뉴를 "
"제공합니다. 아래 설정을 활용해서 메뉴 모양을 "
"마음대로 할 수 있습니다."
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Administration "
"menu also displays the number of anonymous and authenticated users, "
"and allows modules to add their own custom menu items. Integration "
"with the menu varies from module to module; the contributed module <a "
"href=\"@drupal\">Devel</a>, for instance, makes strong use of the "
"administration menu module to provide quick access to development "
"tools."
msgstr ""
"관리 메뉴 모듈은 대부분의 관리 업무와 기타 보통의 "
"목적지까지 (적절한 권한을 가진 사용자가) 한 "
"두번의 클릭으로 도달할 수 있도록 드롭다운 메뉴를 "
"제공합니다. 또한 익명 사용자와 인증 사용자 수를 "
"보여주며 모듈들이 각자 자신의 메뉴 항목을 추가할 "
"수 있도록 해줍니다. 메뉴 연동은 모듈마다 "
"다릅니다. 예를 들면 기여 모듈인 <a "
"href=\"@drupal\">Devel</a>은 개발 도구에 빨리 접근할 수 "
"있도록 관리 메뉴를 적극적으로 이용합니다."
msgid ""
"The administration menu <a href=\"@settings\">settings page</a> allows "
"you to modify some elements of the menu's behavior and appearance. "
"Since the appearance of the menu is dependent on your site theme, "
"substantial customizations require modifications to your site's theme "
"and CSS files. See the advanced module README.txt file for more "
"information on theme and CSS customizations."
msgstr ""
"관리 메뉴 <a href=\"@settings\">설정 페이지</a>에서 "
"메뉴의 동작과 모양을 수정할 수 있습니다. 메뉴의 "
"모양은 사이트 테마에 달려있기 때문에 크게 "
"바꾸려면 테마와 CSS 파일을 수정해야 합니다. 테마와 "
"CSS 수정에 대한 정보는 모듈  README.txt 파일을 "
"참고하세요."
msgid ""
"The menu items displayed in the administration menu depend upon the "
"actual permissions of the viewer. First, the administration menu is "
"only displayed to users in roles with the <em>Access administration "
"menu</em> (admin_menu module) permission. Second, a user must be a "
"member of a role with the <em>Access administration pages</em> (system "
"module) permission to view administrative links. And, third, only "
"currently permitted links are displayed; for example, if a user is not "
"a member of a role with the permissions <em>Administer "
"permissions</em> (user module) and <em>Administer users</em> (user "
"module), the <em>User management</em> menu item is not displayed."
msgstr ""
"관리 메뉴는 화면을 조회하는 사용자의 실제 권한에 "
"따라 메뉴 항목을 표시합니다. 우선, <em>관리 메뉴 "
"사용하기</em> (admin_menu 모듈) 권한이 있는 사용자만 "
"관리 메뉴를 볼 수 있습니다. 다음으로 <em>관리 화면 "
"사용하기</em> (system 모듈) 권한이 있는 역할에 속해 "
"있어야 관리 링크를 볼 수 있습니다. 마지막으로 "
"현재 허용된 링크를 출력합니다. 예를 들면, <em>권한 "
"관리하기</em>, <em>사용자 관리하기</em> (user 모듈) "
"권한이 있는 역할에 속해 있지 않은 사용자는 "
"<em>사용자 관리</em> 메뉴를 볼 수 없습니다."
msgid "Administration menu"
msgstr "관리 메뉴"
msgid "Adjust administration menu settings."
msgstr "관리 메뉴 설정들을 적용합니다."
msgid "@count-anon / @count-auth"
msgstr "@count-anon / @count-auth"
msgid ""
"Provides a dropdown menu to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions)."
msgstr ""
"대부분의 관리자적 작업들과 다른 공통 목적지들로 "
"향하는 드롭다운 메뉴를 (적절한 권한을 가진 "
"사용자에게 ) 제공합니다."
msgid "- All -"
msgstr "- 모두 -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "기계명"
msgid "Array"
msgstr "배열"
msgid "Link ID"
msgstr "링크 ID"
msgid "Ampersand"
msgstr "앰퍼샌드"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"이 계정의 기본 언어. 이메일 및 사이트 전반에 "
"적용됩니다."
msgid "Base name"
msgstr "기본 이름"
msgid "Text format"
msgstr "텍스트 양식"
msgid "The name of the site."
msgstr "웹사이트 이름"
msgid "Administrative title"
msgstr "관리용 제목"
msgid "Top center"
msgstr "상단 가운데"
msgid "Bottom center"
msgstr "하단 가운데"
msgid "@project issue queue"
msgstr "@project 이슈 게시판"
msgid "Flush all caches"
msgstr "모든 캐시 초기화"
msgid "Developer modules to keep enabled"
msgstr "활성상태를 유지할 개발자 모듈들"
msgid "manage fields"
msgstr "필드 관리"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name는 숫자이어야 합니다."
msgid "Main content"
msgstr "주요 내용(물)"
msgid "Page top"
msgstr "페이지 상단"
msgid "Page bottom"
msgstr "페이지 하단"
msgid "Show links"
msgstr "링크 보기"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "안녕하세요 <strong>@username</strong>님"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "바로가기 보이기"
msgid "Administration menu Toolbar style"
msgstr "관리 메뉴 툴바 스타일"
msgid "A better Toolbar."
msgstr "더 나은 툴바입니다."
msgid "Sidebar first"
msgstr "사이드바 첫 번째"
msgid "Maximum image insert width"
msgstr "최대 이미지 너비"
msgid ""
"When inserting images, the height and width of images may be scaled "
"down to fit within the specified width. Note that this does not resize "
"the image, it only affects the HTML output. To resize images it is "
"recommended to install the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/image_resize_filter\">Image Resize "
"Filter</a> module."
msgstr ""
"이미지를 넣을 때, 이미지 높이와 너비가 특정 "
"너비에 맞게 작아질 수 있습니다. 실제 이미지를 "
"리사이즈하는게 아니라 단지 HTML 출력에만 영향을 "
"미칩니다. 이미지를 리사이즈하려면 <a "
"href=\"http://drupal.org/project/image_resize_filter\">Image Resize "
"Filter</a> 모듈을 설치하는게 좋습니다."
msgid "Enable insert button"
msgstr "끼워 넣기 버튼 사용하기"
msgid "Enable the insert button and options for this widget."
msgstr ""
"이 위젯에 대해 끼워 넣기 버튼 및 선택 사항을 "
"사용합니다."
msgid "Enabled insert styles"
msgstr "사용 중인 끼워 넣기 스타일"
msgid "Default insert style"
msgstr "기본 끼워 넣기 스타일"
msgid ""
"Select the default style which will be selected by default or used if "
"no specific styles above are enabled."
msgstr ""
"어떤 스타일도 사용하지 않을 때 사용할 기본 "
"스타일을 선택하세요."
msgid "Additional CSS classes"
msgstr "추가 CSS 클래스"
msgid "Add any classes that should be added to the item on output."
msgstr "출력 시 항목에 추가해야할 클래스를 추가하세요."
msgid ""
"Assists in inserting files, images, or other media into the body field "
"or other text areas."
msgstr ""
"파일, 이미지 혹은 다른 미디어를 본문 필드나 다른 "
"텍스트 영역에 넣을 수 있도록 도와줍니다."
msgid "Bing"
msgstr "빙"
msgid "Libraries"
msgstr "라이브러리"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "CK에디터를 위한 보안 거르개를 항상 실행하라"
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"CK에디터가 자동으로 실행되도록 설정됐을 때만 보안 "
"필터 실행"
msgid "Destinations"
msgstr "목적지"
msgid "Advanced Backup Tab"
msgstr "진보된 백업 탭"
msgid ""
"Destinations are the places you can save your backup files to or them "
"load from."
msgstr ""
"목적지는 당신의 백업 파일을 저장하고 불러올 수 "
"있는 장소들입니다."
msgid "Entities"
msgstr "엔터티"
msgid "Entity API"
msgstr "엔터티 API"
msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs."
msgstr "책의 일부일 경우, 이 페이지가 속한 책입니다."
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "댓글 고유 ID"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "댓글쓴이의 IP 주소."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "댓글쓴이 이름."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "댓글쓴이 이메일 주소."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "댓글쓴이 홈페이지 주소."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "댓글 URL"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL 수정"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "댓글 수정 페이지 URL"
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "댓글 단 날짜"
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr "댓글의 부모, 댓글 스레딩을 사용 중일 경우"
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "댓글이 달린 노드."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "노드에 달린 댓글 수."
msgid "New comment count"
msgstr "새 댓글 수"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"방문자가 마지막으로 노드를 본 이후에 달린 댓글 "
"수."
msgid "The unique ID of the node."
msgstr "노드의 고유 ID입니다."
msgid "The type of the node."
msgstr "노드 형식"
msgid "The language the node is written in."
msgstr "노드 작성 언어"
msgid "The URL of the node."
msgstr "노드 URL"
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "노드 편집 페이지의 URL입니다."
msgid "Date changed"
msgstr "수정 날짜"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "노드가 최근 수정된 날짜입니다."
msgid "The author of the node."
msgstr "노드 작성자입니다."
msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
msgstr "투표 노드에서 기록한 총 투표 수입니다."
msgid "Poll winner"
msgstr "설문 조사 1등"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "가장 우세한 설문 조사 항목입니다."
msgid "Poll winner votes"
msgstr "설문 조사 1등 투표 수"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr "설문 조사 1등 항목이 받은 투표 숫자입니다."
msgid "Poll winner percent"
msgstr "설문 조사 1등 비율"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr "설문 조사 1등 항목이 받은 투표 수의 비율입니다."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "해당 노드를 읽고 있는 방문자 수입니다."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "오늘 해당 노드를 읽은 방문자 수입니다."
msgid "Last view"
msgstr "최종 조회일"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "방문자가 해당 노드를 마지막으로 읽은 날짜입니다."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "웹사이트 슬로건"
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "웹사이트 관리용 이메일 주소"
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "웹사이트 첫 페이지의 URL"
msgid "Login page"
msgstr "로그인 페이지"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "사이트 로그인 페이지의 URL입니다."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "업로드한 파일의 고유한 ID입니다."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "디스크 상의 파일명입니다."
msgid "The size of the file, in kilobytes."
msgstr "kb 형식의 파일 사이즈입니다."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "해당 파일에 웹으로 접근할 수 있는 URL입니다."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "파일이 마지막으로 변경된 날짜입니다."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "최초로 파일을 업로드한 사용자입니다."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "태그의 고유 ID입니다."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "태그의 이름입니다."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "분류 용어에 대한 부가 설명."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "해당 태그가 달린 노드들의 갯수입니다."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "태그의 URL입니다."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "해당 태그가 속한 태그모음입니다."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "태그모은의 고유 ID입니다."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "태그모음의 이름입니다."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "분류 키워드에 대한 부가 설명"
msgid "Term count"
msgstr "태그 갯수"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "태그모음에 속한 태그들의 갯수입니다."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "사용자 계정의 고유 ID"
msgid "The login name of the user account."
msgstr "사용자 계정의 로그인 이름"
msgid "The email address of the user account."
msgstr "사용자 계정의 이메일 주소"
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "사용자 프로필 페이지의 URL"
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr ""
"사용자가 사이트에 마지막으로 로그인한 "
"날짜입니다."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "사용자 계정을 생성한 날짜입니다."
msgid "Site maintenance account"
msgstr "사이트 유지보수 계정"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "목록에서 제외한 모든 페이지"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "열거한 페이지만"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"한 줄에 하나씩 페이지 경로를 입력하세요. '*'는 "
"와일드카드입니다. 예를 들어 블로그 페이지는 %blog, "
"개인별 블로그는 %blog-wildcard, 첫 페이지는 "
"%front입니다."
msgid "Text formats"
msgstr "텍스트 양식"
msgid "manage display"
msgstr "디스플레이 관리"
msgid "Revision log message"
msgstr "수정본 로그 메시지"
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "다음 모듈에 의존: !module-list"
msgid "Required by: !module-list"
msgstr "다음 모듈이 의존: !module-list"
msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
msgstr "%directory 디렉토리가 없거나 쓰기 권한이 없습니다."
msgid "Image style"
msgstr "이미지 스타일"
msgid "The roles of the user."
msgstr "사용자의 역할"
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"생성할 별명 문자열의 최대 길이입니다. 권장 값은 "
"100이며 최대 값은 @max입니다. 자세한 내용은 <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto 도움말</a>을 참고하세요."
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"이미 별명을 갖고 있는 기존 콘텐츠를 업데이트할 때 "
"Pathauto 모듈이 어떻게 해야 할까요?"
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"ASCII-96 alphabet? Transliteration is handled by the Transliteration "
"module."
msgstr ""
"패턴에 특정 문자열(엑센트가 붙어 있는 등)이 있을 "
"경우, Pathauto 모듈이 해당 문자열들을 ASCII-96 "
"알파벳으로 음역하도록 설정할까요? 음역 작업은 "
"Transliteration 모듈이 수행합니다."
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "문자열을 글자 및 숫자로 줄이기"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"URL 별명에서 삭제할 단어들을 쉼표로 구분해서 "
"입력하세요. 여기에 구두점을 입력하지 마세요."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "삭제할 별명을 선택하세요"
msgid "All aliases"
msgstr "모든 별명"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>주의:</strong> 확인 절차는 없습니다. \"당장 "
"별명 삭제하기!\" 버튼을 클릭하기 전에 다시 한번 "
"생각해보세요.<br />이 기능을 사용하기 전에, 전체 "
"데이터베이스 또는 url_alias 테이블을 백업하는 것이 "
"좋습니다."
msgid "Ignoring alias %alias due to existing path conflict."
msgstr "기존 경로와 충돌해서 %alias 별명을 무시합니다."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "내부 경로와 동일해서 %alias 별명을 무시합니다."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr ""
"%source에 대해 새로운 %alias 별명을 만들어 %old_alias를 "
"대체했습니다."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "%source에 대해 새로운 %alias 별명을 만들었습니다."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "별명 및 구성 요소의 최대 길이"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "pathauto 모듈 관리"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"사용자가 자동 별명 패턴을 설정하고 URL 별명을 일괄 "
"삭제하도록 허용합니다."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "경로 변경사항 알리기"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "사용자에게 고지했는지 안했는지 결정합니다."
msgid "User blogs"
msgstr "사용자 블로그"
msgid ""
"These options allow the user to easily insert an HTML tags into text "
"areas or WYSIWYG editors after uploading a file or image. The "
"\"Automatic\" style will insert a &lt;img&gt; tag for images and a "
"&lt;a&gt; tag for other files. Other styles may insert tags that may "
"not match the file type."
msgstr ""
"사용자는 이 선택 항목을 통해 파일이나 이미지를 "
"업로드한 후 쉽게 HTML 태그를 텍스트 영역이나 "
"위지윅 편집기에 끼워 넣을 수 있습니다."
msgid "Configure menu block."
msgstr "메뉴 블록을 설정합니다."
msgid "menu tree of %menu"
msgstr "%menu의 메뉴 트리"
msgid "Footer first column"
msgstr "푸터 첫 번째 단"
msgid "Footer second column"
msgstr "푸터 두 번째 단"
msgid "Footer third column"
msgstr "푸터 세 번째 단"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "푸터 네 번째 단"
msgid "Colorbox"
msgstr "칼라박스"
msgid "Adjust Colorbox settings."
msgstr "Colorbox 설정을 조정합니다."
msgid "Configure settings for Module Filter."
msgstr "모듈 필터를 설정합니다."
msgid "No tokens available."
msgstr "사용할 수 있는 토큰이 없습니다."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"토큰을 클릭하면 마지막 클릭했던 필드에 "
"입력됩니다."
msgid "Translation source node"
msgstr "번역 소스 노드"
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr ""
"이 웹사이트에서 현재 사용할 수 있는 토큰들의 "
"목록입니다."
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"토큰 API를 위한 사용자 인터페이스와 몇몇 누락된 "
"코어 토큰들을 제공합니다."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "이 토큰 폼에 입력하기"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr "토큰을 추가하려면 우선 텍스트 필드를 클릭하세요."
msgid "Current page"
msgstr "현재 페이지"
msgid "Highlighted"
msgstr "하이라이트 영역"
msgid "Sidebar second"
msgstr "사이드바 두 번째"
msgid "Sidebar background"
msgstr "사이드바 배경"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "사이드바 경계선"
msgid "Footer background"
msgstr "푸터 배경"
msgid "published by !username on !datetime"
msgstr "글쓴이: !username 공개일시: !datetime"
msgid "Title and slogan"
msgstr "제목과 표어"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"사용할 수 있는 변수들은 다음과 같습니다: [site:name], "
"[site:url], [user:name], [user:mail], [site:login-url], "
"[site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], "
"[user:cancel-url]."
msgid "None (original image)"
msgstr "없음 (원본 이미지)"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "노드에 대한 최근 변경 사항에 대한 설명."
msgid "The title of the current page."
msgstr "현재 페이지의 제목"
msgid "The URL of the current page."
msgstr "현재 페이지의 URL"
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr "여러 쪽이 있는 페이지를 볼 때 현재 쪽 번호"
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid tokens: "
"@invalid-tokens."
msgstr ""
"%element-title은 다음과 같은 잘못된 토큰을 사용 "
"중입니다. @invalid-tokens."
msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr "현재 이 노드 번역 모음에 대한 소스 노드입니다."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "계정 취소 URL"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr ""
"해당 사용자 계정 삭제를 승인하는 페이지의 "
"URL입니다."
msgid "One-time login URL"
msgstr "일회용 로그인 URL"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr ""
"해당 사용자 계정을 위한 일회용 로그인 페이지의 "
"URL입니다."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "메뉴 링크 관련 토큰들입니다."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "메뉴 링크의 고유 ID입니다."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "메뉴 링크의 제목입니다."
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "메뉴 링크의 URL입니다."
msgid "The menu link's parent."
msgstr "메뉴 링크의 상위 요소입니다."
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "현재 페이지 요청과 관련된 토큰들입니다."
msgid "Page number"
msgstr "페이지 숫자"
msgid "The book page associated with the node."
msgstr "해당 노드와 연관된 책 페이지입니다."
msgid "The menu link for this node."
msgstr "이 노드를 가리키는 메뉴 링크입니다."
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"별명 구성 요소의 최대 텍스트 길이입니다. (예: "
"[title]) 권장 값은 100이며 최대 값은 @max입니다. "
"자세한 내용은 <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto "
"도움말</a>을 참고하세요."
msgid "The field %name is not a valid number."
msgstr "%name 필드는 유효한 숫자가 아닙니다."
msgid "The field %name cannot be greater than @max."
msgstr "%name 필드는 @max 보다 클 수 없습니다."
msgid "The field %name cannot be less than @min."
msgstr "%name 필드는 @min 보다 작을 수 없습니다."
msgid ""
"The <em>Strings to remove</em> field must not contain HTML. Make sure "
"to disable any WYSIWYG editors for this field."
msgstr ""
"<em>삭제할 문자열</em> 필드에는 HTML을 입력해서는 "
"안됩니다. 이 필드에는 WYSIWYG 편집기를 사용하면 "
"안됩니다."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"URL 별명을 생성하려고 하는 기본 경로의 형식을 "
"선택하세요."
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "URL 별명 일괄 업데이트하기"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"@args 매개변수로 @operation 작업을 수행하는 중 에러가 "
"발생했습니다."
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "한 개의 URL 별명을 생성했습니다."
msgstr[1] "@count 개의 URL 별명을 생성했습니다."
msgid "language neutral"
msgstr "언어 중립"
msgid "Pattern for all @language @node_type paths"
msgstr "모든 @language @node_type 경로에 대한 패턴"
msgid "Updated alias for node @nid."
msgstr "노드 @nid에 대한 별명을 업데이트했습니다."
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "태그 경로"
msgid "Updated alias for term @tid."
msgstr "태그 @tid에 대한 별명을 업데이트했습니다."
msgid "Forum paths"
msgstr "포럼 경로"
msgid "Updated alias for forum @tid."
msgstr "포럼 @tid에 대한 별명을 업데이트했습니다."
msgid "User paths"
msgstr "사용자 경로"
msgid "Updated alias for user @uid."
msgstr "사용자 @uid에 대한 별명을 업데이트했습니다."
msgid "Blog paths"
msgstr "블로그 경로"
msgid "Updated alias for blog user @uid."
msgstr "블로그 사용자 @uid에 대한 별명을 업데이트했습니다."
msgid "Update URL alias"
msgstr "URL 별명 업데이트하기"
msgid "Updated URL alias for 1 node."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes."
msgstr[0] "한 개 노드의 URL 별명을 업데이트했습니다."
msgstr[1] "@count 개 노드의 URL 별명을 업데이트했습니다."
msgid "Updated URL alias for 1 term."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count terms."
msgstr[0] "한 개 태그의 URL 별명을 업데이트했습니다."
msgstr[1] "@count 개 노드의 URL 별명을 업데이트했습니다."
msgid "Updated URL alias for 1 user account."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts."
msgstr[0] "한 개의 사용자 계정 URL 별명을 업데이트했습니다."
msgstr[1] "@count 개의 사용자 계정 URL 별명을 업데이트했습니다."
msgid "Bulk update"
msgstr "일괄 업데이트"
msgid ""
"You have configured the @name to be the separator and to be removed "
"when encountered in strings. This can cause problems with your "
"patterns and especially with the term:path token. You should probably "
"set the action for @name to be \"replace by separator\"."
msgstr ""
"@name 문자를 구분자로 설정했는데 또 삭제할 "
"문자열로 지정했습니다. 이는 현재 패턴 특히 term:path "
"토큰과 문제를 일으킬 수 있습니다. @name에 대한 "
"업데이트 방식을 \"구분자로 대체\" 항목으로 "
"지정해야 합니다."
msgid "Class registry"
msgstr "클래스 레지스트리"
msgid "View mode"
msgstr "뷰 모드"
msgid "The menu link's root."
msgstr "메뉴 링크의 루트입니다."
msgid "@entity \"@property\" property."
msgstr "@entity \"@property\" 속성입니다."
msgid "@entity ID"
msgstr "@entity ID"
msgid "Add @entity_type"
msgstr "@entity_type 추가하기"
msgid "(No information available)"
msgstr "(정보 없음)"
msgid "Hash"
msgstr "해시"
msgid ""
"For importing copy the content of the text area and paste it into the "
"import page."
msgstr ""
"가져오기를 하려면 텍스트영역의 내용을 복사해서 "
"가져오기 페이지에 붙여넣으세요."
msgid "Enables modules to work with any entity type and to provide entities."
msgstr ""
"모듈이 다른 엔터티 형식과 상호 작용하고, 엔터티를 "
"제공할 수 있습니다."
msgid "Center left"
msgstr "중단 좌측"
msgid "Center right"
msgstr "중단 가운데"
msgid "Administer Module Filter"
msgstr "관리자 모듈 거르개"
msgid "Configure how Module Filter performs."
msgstr "모듈 거르개가 어떻게 수행될지 설정합니다."
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "The extension of the file."
msgstr "파일의 확장자입니다."
msgid ""
"Shifts the site output down by approximately 20 pixels from the top of "
"the viewport. If disabled, absolute- or fixed-positioned page elements "
"may be covered by the administration menu."
msgstr ""
"사이트 출력을 뷰포트 상단에서 약 20 픽셀 밑으로 "
"내립니다. 사용하지 않으면 절대 혹은 고정 위치 "
"페이지 요소들이 관리 메뉴로 덮일 수 있습니다."
msgid ""
"Displays the administration menu always at the top of the browser "
"viewport (even when scrolling the page)."
msgstr ""
"페이지 스크롤할 때도 브라우저 뷰포트 상단에 항상 "
"관리 메뉴를 표시합니다."
msgid ""
"In some browsers, this setting may result in a malformed page, an "
"invisible cursor, non-selectable elements in forms, or other issues."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 몇몇 브라우저에서 커서가 "
"안보인다던지, 폼 요소를 선택할 수 없다던지 하는 "
"등등의 문제가 생기기도 합니다."
msgid ""
"Collapse module groups on the <a href=\"!modules-url\">%modules</a> "
"page"
msgstr ""
"<a href=\"!modules-url\">%modules</a> 페이지에 모듈들을 "
"그룹화해서 접어두기"
msgid ""
"Collapse module groups on the <a "
"href=\"@permissions-url\">%permissions</a> page"
msgstr ""
"<a href=\"@permissions-url\">%permissions</a> 페이지에 "
"모듈들을 그룹화해서 접어두기"
msgid ""
"Moves the tabs on all pages into the administration menu. Only "
"possible for themes using the CSS classes <code>tabs primary</code> "
"and <code>tabs secondary</code>."
msgstr ""
"모든 페이지의 탭을 관리 메뉴로 옮깁니다. <code>tabs "
"primary</code> 및  <code>tabs secondary</code> CSS 클래스를 "
"사용하는 테마들에서만 사용할 수 있습니다.."
msgid ""
"The selected modules will not be disabled when the link "
"%disable-developer-modules below the icon in the menu is invoked."
msgstr ""
"해당 메뉴의 아이콘 밑의 %disable-developer-modules 링크를 "
"사용 중이라면 선택한 모듈을 비활성화되지 "
"않습니다."
msgid "Access administration menu"
msgstr "관리자 메뉴 접근"
msgid "Display the administration menu at the top of each page."
msgstr "각 페이지 최상단에 관리자 메뉴를 보여줍니다."
msgid "Flush caches"
msgstr "캐쉬들을 세척(Flush)합니다."
msgid "Access links to flush caches in the administration menu."
msgstr "관리자 메뉴에서 캐쉬 세척하는 링크에 접근합니다."
msgid "Display Drupal links"
msgstr "드루팔 링크를 보여줍니다."
msgid "Provide Drupal.org links in the administration menu."
msgstr "관리자 메뉴에서 Drupal.org 링크를 제공합니다."
msgid "Administration tools."
msgstr "관리 도구들"
msgid "Rebuild system links"
msgstr "시스템 링크 재구축하기"
msgid "System links derived from menu router paths have been rebuilt."
msgstr ""
"메뉴 라우터 경로들과 연결된 시스템 링크를 "
"재구축했습니다."
msgid "Administration Development tools"
msgstr "관리 개발 도구"
msgid ""
"Administration and debugging functionality for developers and site "
"builders."
msgstr ""
"개발자와 사이트 구축자들을 위한 관리 및 디버깅 "
"기능입니다."
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "현재 날짜와 시간에 관련된 토큰들입니다."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "@entity의 URL입니다."
msgid "The content type of the node."
msgstr "해당 노드의 콘텐츠 타입입니다."
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "콘텐츠 타입 관련 토큰들입니다."
msgid "The name of the content type."
msgstr "해당 콘텐츠 타입의 이름입니다."
msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr "해당 콘텐츠 타입의 고유 기계명입니다."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "해당 콘텐츠 타입에 대한 부가적인 설명입니다."
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "해당 콘텐츠 타입에 속한 노드의 갯수입니다."
msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr "콘텐츠 타입 수정 페이지의 URL입니다."
msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr "분류 용어 수정 페이지의 URL입니다."
msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr "해당 태그모음의 고유 기계명입니다."
msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "해당 태그모음 수정 페이지의 URL입니다."
msgid "The picture of the user."
msgstr "해당 사용자의 사진입니다."
msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"현재 페이지의 특정 매개변수입니다. (예를 들어, "
"'arg:1'은 'node/1' 페이지에서 '1'을 반환합니다)."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "URL 관련 토큰들입니다."
msgid "Relative URL"
msgstr "상대 URL"
msgid "The relative URL."
msgstr "상대 URL입니다."
msgid "Absolute URL"
msgstr "절대 URL"
msgid "The absolute URL."
msgstr "절대 URL입니다."
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "메뉴 관련 토큰들입니다."
msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr "해당 메뉴에 대한 고유 기계명입니다."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "해당 메뉴에 대한 부가적인 설명입니다."
msgid "Menu link count"
msgstr "메뉴 링크 갯수"
msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr "이 메뉴에 속한 메뉴 링크의 갯수입니다."
msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "메뉴 수정 페이지의 URL입니다."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "메뉴 링크가 속한 메뉴입니다."
msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr "메뉴 링크 수정 페이지의 URL입니다."
msgid "@category @type field."
msgstr "@category @type 필드입니다."
msgid "The %element-title cannot contain fewer than one token."
msgid_plural "The %element-title must contain at least @count tokens."
msgstr[0] ""
"%element-title에는 적어도 하나 이상의 토큰을 담을 수 "
"있습니다."
msgstr[1] ""
"%element-title에는 최소한 @count 개의 토큰들을 담아야 "
"합니다."
msgid "The %element-title must contain as most one token."
msgid_plural "The %element-title must contain at most @count tokens."
msgstr[0] "%element-title에는 최대 한 개의 토큰을 담아야 합니다."
msgstr[1] ""
"%element-title에는 최대 @count 개의 토큰들을 담아야 "
"합니다."
msgid "Content paths"
msgstr "콘텐츠 경로"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all content types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"기본 경로 패턴 (아래 비어 있는 패턴을 모든 콘텐츠 "
"타입에 적용합니다)"
msgid ""
"Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type content "
"types with blank patterns below)"
msgstr ""
"@node_type에 대한 기본 경로 패턴 (아래 비어 있는 "
"패턴을 모든 @node_type 콘텐츠 타입에 적용함)"
msgid "View help topics"
msgstr "도움말 주제 보기"
msgid "View help popups"
msgstr "도움말 팝업 보기"
msgid "View help index"
msgstr "도움말 목차 보기"
msgid "Settings used with the tabs view of the modules page."
msgstr "모듈 페이지의 탭 보기에 사용될 설정들"
msgid "Number of enabled modules"
msgstr "활성화된 모듈들의 숫자"
msgid "!enabled of !total"
msgstr "!enabled / !total"
msgid "Underscore"
msgstr "밑줄"
msgid "Entity id"
msgstr "엔티티 id"
msgid ""
"Select which styles should be available when sending items to text "
"areas. If no styles are selected, the option to use a style is not "
"displayed. If all styles are selected, new styles will be enabled by "
"default."
msgstr ""
"항목을 텍스트 영역으로 보낼 때 사용할 스타일을 "
"선택하세요. 선택하지 않으면 스타일을 사용할 수 "
"있는 선택 항목을 표시하지 않습니다. 모든 스타일을 "
"선택하면 기본적으로 새로운 스타일을 사용합니다."
msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr "해당 사용자 계정과 관련된 사용자 역할입니다."
msgid "Brief URL"
msgstr "간략 URL"
msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr "프로토콜과 마지막 역슬래시가 없는 URL입니다."
msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr "문자열 배열과 관련된 토큰입니다."
msgid "The first element of the array."
msgstr "해당 배열의 첫 번째 요소입니다."
msgid "The last element of the array."
msgstr "해당 배열의 마지막 요소입니다."
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "해당 배열의 요소 갯수입니다."
msgid "The array reversed."
msgstr "거꾸로 정렬한 배열입니다."
msgid "The array of keys of the array."
msgstr "해당 배열의 키의 배열입니다."
msgid "Imploded"
msgstr "배열 합치기"
msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"배열의 모든 요소 값들 사이에 특정 문자열을 추가해 "
"모든 값을 하나로 합친 값들입니다."
msgid ""
"The <a href=\"!url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"<a href=\"!url\">리디렉트 모듈 설정</a>에서 별칭을 "
"삭제하면 리다이렉트를 생성하도록 설정할 수 "
"있습니다."
msgid ""
"Considering installing the <a href=\"!url\">Redirect module</a> to get "
"redirects when your aliases change."
msgstr ""
"별칭을 바꾸면 리디렉트\035되게 하려면 <a "
"href=\"!url\">리디렉트 모듈</a>을 설치해보세요."
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "생성할 URL 별칭이 없습니다."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"<strong>최대 별칭 길이</strong>와 <strong>최대 요소 "
"길이</strong>는 기본 값이 100이며 패스오토 모듈이 "
"지정한 @max 값의 제한이 있습니다. 이 길이는 url_alias "
"데이터베이스 테이블의 \"alias\" 컬럼의 길이로 "
"제한돼어 있습니다. 이 컬럼에 대한 기본 "
"데이터베이스 스키마는 @max입니다. \"alias\" 컬럼에 "
"지정된 값과 동일한 길이를 지정하면 시스템이 별칭 "
"URL 앞에 단어를 덧붙여야 하는 상황에 문제가 "
"발생합니다. \"alias\" 컬럼 길이에서 URL 끝에 추가할 "
"수 있는 문자열의 길이를 뺀 값을 입력해야 합니다. "
"URL 끝에 추가할 수 있는 문자열 길이는 사용 중인 "
"모듈과 패스오토 모듈의 설정에 달려 있습니다. 권장 "
"기본 값은 100입니다."
msgid "Path module form elements"
msgstr "경로 모듈 폼 요소"
msgid "Double quotation marks"
msgstr "따옴표"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "작은 따옴표 (아포스트로피)"
msgid "Back tick"
msgstr "백 틱"
msgid "Hyphen"
msgstr "붙임표 (하이픈)"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "수직 막대 (파이프)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "여는 중괄호"
msgid "Left square bracket"
msgstr "여는 대괄호"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "닫는 중괄호"
msgid "Right square bracket"
msgstr "닫는 대괄호"
msgid "Plus sign"
msgstr "더하기표"
msgid "Equal sign"
msgstr "등호"
msgid "Percent sign"
msgstr "퍼센트"
msgid "Caret"
msgstr "삽입 기호 (캐럿)"
msgid "Dollar sign"
msgstr "달러 기호"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "숫자 기호 (파운드 기호, 해시)"
msgid "At sign"
msgstr "골뱅이표"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "느낌표"
msgid "Tilde"
msgstr "물결표"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "여는 괄호"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "닫는 괄호"
msgid "Question mark"
msgstr "물음표"
msgid "Less-than sign"
msgstr "왼쪽 부등호"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "오른쪽 부등호"
msgid "Backslash"
msgstr "역슬래시"
msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr "'@type' 형식의 날짜입니다. (%date)"
msgid "The root term of the taxonomy term."
msgstr "현재 분류 용어에 대한 최상위 태그입니다."
msgid "File byte size"
msgstr "파일 바이트 크기"
msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "바이트 형식의 파일 크기입니다."
msgid "Query string value"
msgstr "쿼리 문자열 값"
msgid "The value of a specific query string field of the current page."
msgstr "현재 화면의 특정 쿼리 문자열 필드의 값입니다."
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "0에서 @max사이의 무작위 숫자입니다."
msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr ""
"무작위 해시입니다. 해시 알고리즘은 @hash-algos "
"입니다."
msgid ""
"Attempting to perform token replacement for token type %type without "
"required data"
msgstr ""
"필요한 정보가 없는 %type 토큰 형식에 대한 토큰 "
"대체를 시도하는 중"
msgid "Rendered entity"
msgstr "렌더링 엔터티"
msgid "@type field."
msgstr "@type 필드입니다."
msgid "Also known as %labels."
msgstr "다른 이름은 %labels입니다."
msgid "No tokens available"
msgstr "사용할 수 있는 토큰이 없습니다."
msgid "Token registry caches cleared."
msgstr "토큰 레지스트리 캐시를 삭제했습니다."
msgid "The path component of the URL."
msgstr "URL 중 경로 요소입니다."
msgid "Unaliased URL"
msgstr "별칭을 적용하지 않은 URL"
msgid "The unaliased URL."
msgstr "별칭을 적용하지 않은 URL입니다."
msgid "The specific value of the array."
msgstr "해당 배열의 특정 값입니다."
msgid "Token registry"
msgstr "토큰 레지스트리"
msgid ""
"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
"below."
msgstr "다음은 이메일에서 사용할 수 있는 토큰 목록입니다."
msgid "The following tokens or token types are not defined as arrays:"
msgstr ""
"다음 토큰 혹은 토큰 형식은 배열로 정의되지 "
"않았습니다."
msgid "The following token types do not have any tokens defined:"
msgstr "다음 토큰 형식은 정의한 토큰이 없습니다."
msgid "The following token types are not defined but have tokens:"
msgstr ""
"다음 토큰 형식을 정의하지 않았지만 토큰이 "
"있습니다."
msgid "The following token or token types are defined by multiple modules:"
msgstr ""
"다음 토큰 혹은 토큰 형식은 다수의 모듈이 정의하고 "
"있습니다."
msgid "Problems detected"
msgstr "발견된 문제점"
msgid "Nodes represent the main site content items."
msgstr "노드는 메인 사이트 콘텐츠 항목을 나타냅니다."
msgid "Uploaded file."
msgstr "업로드 파일"
msgid "Taxonomy terms are used for classifying content."
msgstr "분류의 용어는 콘텐츠를 분류하는 데 사용됩니다."
msgid ""
"Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for "
"classifying content."
msgstr ""
"어휘는 내용 분류에 사용되는 관련 분류 체계 규칙이 "
"포함되어 있습니다."
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain textareas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor interprets HTML like a web browser and thus the content "
"needs to be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"CK에디터 보안 시스템은 이미 데이타베이스에 입력된 "
"악의적인 코드 실행으로부터 당신을 보호합니다. plan "
"textareas 에서는 데이터베이스 콘텐츠는 무해합니다. "
"왜냐면 실행이 안되기 때문에요, 그러나 CK에디터 "
"위지위그 에디터는 웹 브라우저 처럼 HTML 을 "
"해석합니다. 그것 때문에 컨텐츠가 불러와지기 전에 "
"걸러져야하는 겁니다."
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "자동 URL 별칭 생성"
msgid "Uncheck this to create a custom alias below."
msgstr "별칭을 직접 입력하려면 여기 선택을 풀면 됩니다."
msgid "Configure URL alias patterns."
msgstr "URL 별명의 패턴 설정하기"
msgid "Renders a single entity in a specific view mode (e.g. teaser)."
msgstr ""
"특정보기 모드 (예를 들어 티저)에서 하나의 개체를 "
"렌더링합니다."
msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr ""
"최상위에서 시작하는 모든 태그의 상위 태그들의 "
"배열입니다."
msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr ""
"최상위에서 시작한는 메뉴 링크의 모든 부모 링크의 "
"배열입니다."
msgid "CKEditor documentation"
msgstr "CK에디터 문서"
msgid ""
"CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are "
"listed below. You can also adjust CKEditor to your needs by changing "
"the !ckeditor_module_config configuration file."
msgstr ""
"CK에디터는 고수준의 편집이 가능하다. 가장 "
"공통적인 사용 기능들은 아래에 있다. 당신은 "
"!ckeditor_module_config 설정 파일을 수정해서 당신에 "
"입맛에 맞게 CK에디터를 적용할 수 있다."
msgid ""
"It is recommended to not edit the !ckeditor_config_file "
"(!ckeditor_config_path) configuration file that is distributed with "
"CKEditor, because you may overwrite it accidentally when you update "
"the editor."
msgstr ""
"CK에디터와 함께 배포되는 !ckeditor_config 설정 "
"파일(!ckeditor_config_path) 을 수정하지 않는 것을 "
"권장한다. 왜냐면 에디터를 업데이트 할 때 당신이 "
"우연히 덮어씌울 수 있기 때문이다."
msgid "Original @entity"
msgstr "원본 @entity"
msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr ""
"@entity 수정하거나 저장할 때 원본 @entity "
"데이터입니다."
msgid "The base name of the file."
msgstr "파일의 기본 이름입니다."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "이 필드에 토큰을 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"The following tokens or token types are missing required name and/or "
"description information:"
msgstr ""
"다음 토큰 혹은 토큰 형식은 필요한 이름이나 설명 "
"정보가 없습니다."
msgid "A light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery 1.4.3+."
msgstr ""
"가벼운 무게, JQuery 1.4.3+ 의 맞춤형 라이트박스 "
"플러그인."
msgid "Cache menu in client-side browser"
msgstr "클라이언트 측 브라우져에서 메뉴 캐시하기"
msgid "!title cache cleared."
msgstr "!title 캐시를 초기화했습니다."
msgid "CSS and JavaScript"
msgstr "CSS 및 자바스크립트"
msgid "Page and else"
msgstr "페이지 그리고 다른 것"
msgid "Update data"
msgstr "자료 업데이트"
msgid "Also allow !name role to !permission?"
msgstr "!name 역할에게 !permission 권한을 허용할까요?"
msgid "Enabled components"
msgstr "활성화된 구성요소들"
msgid "Joined path"
msgstr "합친 경로"
msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"배열 값들을 패스오토 모듈로 소독한 후 URL을 "
"구성하는 문자열을 슬래시로 합친 경로입니다."
msgid "Update node alias"
msgstr "노드 별칭 업데이트"
msgid "Update taxonomy term alias"
msgstr "분류 용어 별칭 업데이트"
msgid "Update user alias"
msgstr "사용자 별칭 업데이트"
msgid "Browse available tokens."
msgstr "사용할 수 있는 토큰을 조회합니다."
msgid "Loading token browser..."
msgstr "토큰 브라우저 불러오는 중..."
msgid "Icon menu"
msgstr "아이콘 메뉴"
msgid "Search bar"
msgstr "검색 막대"
msgid "User counts"
msgstr "사용자 숫자"
msgid "Account links"
msgstr "계정 링크들"
msgid "System tweaks"
msgstr "시스템 조정"
