# Korean translation of GrandFoo Install Profile (7.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2015 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GrandFoo Install Profile (7.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "홈"
msgid "User interface"
msgstr "사용자 환경"
msgid "Slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼"
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Previous"
msgstr "이전"
msgid "Next"
msgstr "다음"
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
msgid "Save configuration"
msgstr "설정 저장"
msgid "delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Create a new user account."
msgstr "새로운 사용자 계정을 만듭니다."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"새로운 비밀번호를 이메일로 보내달라고 "
"요청합니다."
msgid "Prefix"
msgstr "접두사"
msgid "Suffix"
msgstr "접미사"
msgid "Delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Operations"
msgstr "작업"
msgid "Content"
msgstr "콘텐츠"
msgid "Value"
msgstr "값"
msgid "Username"
msgstr "아이디"
msgid "Type"
msgstr "종류"
msgid "List"
msgstr "목록"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgid "more"
msgstr "더 보기"
msgid "Create !type"
msgstr "!type 만들기"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
msgid "Priority"
msgstr "우선순위"
msgid "Last updated"
msgstr "마지막 업데이트"
msgid "On"
msgstr "켜기"
msgid "Block title"
msgstr "블록 제목"
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "Content types"
msgstr "콘텐츠 타입"
msgid "all"
msgstr "전체"
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "Login"
msgstr "로그인"
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 옵션"
msgid "Edit"
msgstr "수정하기"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
msgid "Size"
msgstr "파일 크기"
msgid "Links"
msgstr "링크"
msgid "Search"
msgstr "찾기"
msgid "Reset"
msgstr "재설정"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid "Scheme"
msgstr "스키마"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "이 작업은 되돌릴 수 없습니다."
msgid "Number"
msgstr "숫자"
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgid "Weight"
msgstr "무게"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "구성 선택사항이 저장되었습니다."
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "상위"
msgid "Parents"
msgstr "부모"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "edit"
msgstr "수정하기"
msgid "Book"
msgstr "책"
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
msgid "General settings"
msgstr "일반 설정"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
msgid "Insert"
msgstr "끼워 넣기"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
msgid "Schedule"
msgstr "예약"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "경로"
msgid "Filename"
msgstr "파일명"
msgid "Visible"
msgstr "보임"
msgid "Display"
msgstr "화면표시"
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 설정"
msgid "Updated"
msgstr "갱신됨"
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "허용되는 파일 확장자"
msgid "n/a"
msgstr "없음"
msgid "Upload"
msgstr "파일 올리기"
msgid "Picture"
msgstr "사진"
msgid "Database type"
msgstr "데이터베이스 종류"
msgid "User"
msgstr "사용자"
msgid "Content type"
msgstr "콘텐츠 타입"
msgid "Configure"
msgstr "구성하기"
msgid "Email"
msgstr "이메일"
msgid "Default Settings"
msgstr "기본 설정"
msgid "Email Address"
msgstr "이메일 주소"
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
msgid "Separator"
msgstr "구분자"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
msgid "Expanded"
msgstr "펼쳐보기"
msgid "The name of the menu."
msgstr "해당 메뉴의 이름입니다."
msgid "Menu Block"
msgstr "메뉴 블록"
msgid "Update options"
msgstr "업데이트 옵션"
msgid "All"
msgstr "전체"
msgid "Submitted"
msgstr "제출일"
msgid "Page title"
msgstr "페이지 제목"
msgid "Page"
msgstr "페이지"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "태그"
msgid "Database"
msgstr "데이터베이스"
msgid "Not found"
msgstr "찾을 수 없음"
msgid "Off"
msgstr "끄기"
msgid "Host"
msgstr "호스트"
msgid "Never"
msgstr "하지 않음"
msgid "Out of date"
msgstr "최신 아님"
msgid "Header"
msgstr "머리말"
msgid "Footer"
msgstr "꼬리말"
msgid "Menu link"
msgstr "메뉴 링크"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
msgid "Roles"
msgstr "역할"
msgid "Input format"
msgstr "입력 형식"
msgid "Location"
msgstr "위치"
msgid "File name"
msgstr "파일명"
msgid "Vocabulary"
msgstr "태그모음"
msgid "User role"
msgstr "사용자 역할"
msgid "Global settings"
msgstr "일반 설정"
msgid "Fields"
msgstr "필드"
msgid "Count"
msgstr "개수"
msgid "Original image"
msgstr "원본 이미지"
msgid "Up"
msgstr "위로"
msgid "Width"
msgstr "너비"
msgid "Height"
msgstr "높이"
msgid "Medium"
msgstr "중간길이 형식"
msgid "Media"
msgstr "미디어"
msgid "Unlimited"
msgstr "제한 없음"
msgid "Current"
msgstr "현재"
msgid "Desc"
msgstr "설명"
msgid "Frequency"
msgstr "빈도"
msgid "help page"
msgstr "도움말 페이지"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"기본 경로 패턴 (아래 비어 있는 패턴을 모든 "
"태그모음에 적용합니다)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "모든 %vocab-name 경로에 대한 패턴"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "포럼 및 컨테이너에 대한 패턴"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "사용자 계정 페이지 경로에 대한 패턴"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "블로그 페이지 경로에 대한 패턴"
msgid "Verbose"
msgstr "상세 설명"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"별명 변경 내역을 표시합니다. (일괄 업데이트 "
"중에는 제외)"
msgid "Replace by separator"
msgstr "구분자로 대체"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "별명 최대 길이"
msgid "Maximum component length"
msgstr "구성 요소 최대 길이"
msgid "Update action"
msgstr "업데이트 방식"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "삭제할 문자열"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"모듈들이 관리하는 콘텐츠 경로에 대한 별명을 "
"자동으로 생성하는 기능을 제공합니다."
msgid "Configuration"
msgstr "환경 설정"
msgid "Security"
msgstr "보안"
msgid "Backup"
msgstr "백업"
msgid "Text color"
msgstr "텍스트 색깔"
msgid "Navigation"
msgstr "둘러보기"
msgid "Select all"
msgstr "전체 선택"
msgid "Users"
msgstr "사용자"
msgid "Site off-line message"
msgstr "사이트의 오프라인 메시지"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site는 현재 점검 중입니다. 곧 정상화될 예정입니다. "
"조금만 기다려주시면 감사하겠습니다."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"사이트가 오프라인 상태일 때 방문자에게 보여줄 "
"메시지입니다."
msgid "Last"
msgstr "마지막"
msgid "Arguments"
msgstr "인수"
msgid "Random"
msgstr "무작위"
msgid "CSS"
msgstr "스타일(CSS)"
msgid "Pattern"
msgstr "패턴"
msgid "Basic setup"
msgstr "기본 설정"
msgid "Editor appearance"
msgstr "편집기 모양"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "정리 및 출력"
msgid "Editor CSS"
msgstr "편집기 CSS"
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
msgid "Defaults"
msgstr "기본값"
msgid "Collapsed"
msgstr "접어두기"
msgid "Database name"
msgstr "데이터베이스 이름"
msgid "Port"
msgstr "포트"
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
msgid "Root"
msgstr "루트"
msgid "Show"
msgstr "보이기"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"드루팔 경로를 한 줄에 하나씩 입력하십시오. '*' "
"글자는 와일드카드로 사용할 수 있습니다. 예를 들면 "
"블로그 페이지 경로는 <strong>%blog</strong>, 사용자 별 "
"블로그는 <strong>%blog-wildcard</strong> 입니다. 첫 "
"페이지는<strong>%front</strong> 입니다."
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "가로x세로"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "한 업로드당 최대 파일 크기"
msgid "File Browser"
msgstr "파일 브라우저"
msgid "Tokens"
msgstr "토큰"
msgid "Token"
msgstr "토큰"
msgid "Google"
msgstr "구글"
msgid "Node title"
msgstr "노드 제목"
msgid "Source"
msgstr "원본"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "변경사항이 저장되었습니다."
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "키워드를 입력해야 합니다."
msgid "Request new password"
msgstr "새로운 비밀번호 요청하기"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "대체 패턴"
msgid "First"
msgstr "첫 번째"
msgid "Period"
msgstr "마침표"
msgid "Long"
msgstr "자세한 날짜 형식"
msgid "Short"
msgstr "간단한 날짜 형식"
msgid "Fixed"
msgstr "해결됨"
msgid "Caption"
msgstr "캡션"
msgid "profile"
msgstr "프로필"
msgid "Create new account"
msgstr "가입하기"
msgid "Fade"
msgstr "서서히 사라지기"
msgid "Are you sure?"
msgstr "확실합니까?"
msgid "Visitor"
msgstr "손님"
msgid "Style"
msgstr "스타일"
msgid "Forums"
msgstr "포럼"
msgid "revert"
msgstr "되돌리기"
msgid "Asterisk"
msgstr "별표"
msgid "Session"
msgstr "세션"
msgid "Scope"
msgstr "유효 범위"
msgid "Link color"
msgstr "링크 색깔"
msgid "Reversed"
msgstr "반대로"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"PHP 설정에서 한 업로드당 최대 파일 크기가 %size로 "
"제한되어 있습니다."
msgid "Top left"
msgstr "상단 좌측"
msgid "Top right"
msgstr "상단 우측"
msgid "Bottom right"
msgstr "하단 우측"
msgid "Bottom left"
msgstr "하단 좌측"
msgid "image"
msgstr "이미지"
msgid "Minutes"
msgstr "분"
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보 보호"
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
msgid "Line break converter"
msgstr "줄바꿈 변환기"
msgid "Apply"
msgstr "적용"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
msgid "The block has been created."
msgstr "새 블록이 추가되었습니다."
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
msgid "Form"
msgstr "양식"
msgid "Hide"
msgstr "감추기"
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
msgid "file system"
msgstr "파일 시스템"
msgid "Menu name"
msgstr "메뉴명"
msgid "Thumbnails"
msgstr "미리보기"
msgid "Profiles"
msgstr "프로필"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL 경로 설정"
msgid "Not configured"
msgstr "설정하지 않음"
msgid "Extension"
msgstr "파일 확장자"
msgid "Keys"
msgstr "키"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"자동으로 생성한 %original_alias 별명이 기존 별명과 "
"충돌합니다. 해당 별명을 %alias으로 변경했습니다."
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "모든 @node_type 경로에 대한 패턴"
msgid "Delete aliases"
msgstr "별명 삭제"
msgid "Automatic alias"
msgstr "자동 별명"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"제목별로 단어들을 구분하는데 사용할 문자입니다. "
"모든 공백 및 구두점들을 이 문자로 대체합니다. 이 "
"항목에 공백이나 + 를 지정하면 예상치못한 결과를 "
"초래할 수 있습니다."
msgid "Character case"
msgstr "대소문자"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "원본 토큰 값과 동일하게 유지합니다."
msgid "Change to lower case"
msgstr "소문자로 바꿉니다."
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr ""
"아무것도 하지 않습니다. 기존 별명을 그대로 "
"둡니다."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr ""
"새로운 별명을 만들고 기존 별명도 그대로 "
"사용합니다."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "새로운 별명을 만들고 기존 별명은 삭제합니다."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "별명 생성 이전에 음역하기"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"새로운 별명에서 오직 ASCII-96의 글자 및 숫자만 "
"남깁니다."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "그대로 (대체 안함)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "모든 별명을 삭제합니다. 삭제될 별명의 갯수: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"모든 @label에 대한 별명을 삭제합니다. 삭제될 별명의 "
"갯수: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "당장 별명 삭제하기!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "모든 경로 별명을 삭제했습니다."
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr "모든 %type 형식의 경로 별명을 삭제했습니다."
msgid "Language neutral"
msgstr "언어 중립적"
msgid "@module help index"
msgstr "@module 도움말 목차"
msgid "Missing help topic."
msgstr "도움말 주제가 없습니다."
msgid "Example help"
msgstr "도움말 예제"
msgid "Initial height"
msgstr "초기 높이"
msgid "Initial width"
msgstr "초기 넓이"
msgid "Resize"
msgstr "리사이즈"
msgid "Book navigation"
msgstr "책 탐색"
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
msgid "Module name"
msgstr "모듈 이름"
msgid "Enter the module name to export code to."
msgstr "코드를 내보낼 모듈 이름을 입력하세요."
msgid "Link to file"
msgstr "파일에 대한 링크"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "이메일 주소 %mail은 유효하지 않습니다."
msgid "Node count"
msgstr "노드 갯수"
msgid "Enable the search module to search help."
msgstr "도움말을 검색하려면 검색 모듈을 활성화 하세요."
msgid "Module help index"
msgstr "모듈 도움말 목차"
msgid "Search help"
msgstr "검색 도움말"
msgid "Advanced help"
msgstr "고급 도움말"
msgid "Allow advanced help and documentation."
msgstr "고급 도움말과 문서 허용"
msgid "Advanced help example"
msgstr "고급 도움말 예제"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "About"
msgstr "안내"
msgid "Domains"
msgstr "도메인"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "다음 모듈에 의존: !dependencies"
msgid "clone"
msgstr "복제"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">미사용중</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">사용중</span>)"
msgid "Add menu block"
msgstr "메뉴 블록 추가하기"
msgid "Add a new menu block."
msgstr "새로운 메뉴 블록을 추가합니다."
msgid "Menu block"
msgstr "메뉴 블록"
msgid "Provides configurable blocks of menu items."
msgstr "메뉴 항목의 구성 블록을 제공한다."
msgid "Patterns"
msgstr "패턴"
msgid "User roles"
msgstr "사용자 역할"
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"허용하는 최대 이미지 해상도입니다. (예: 640x480). "
"0으로 지정하면 제한하지 않습니다. <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">이미지 툴킷</a>을 설치한 경우, "
"이 값을 넘는 파일은 지정 범위내로 축소됩니다."
msgid "Add tracking to specific pages"
msgstr "특정 페이지에 추적 추가하기"
msgid "export"
msgstr "내보내기"
msgid "Colon"
msgstr "콜론"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "다음 확장자의 파일만 올릴 수 있습니다: %files-allowed"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"파일 크기(%filesize)가 최대 허용 파일 크기(%maxsize)를 "
"넘었습니다."
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "최대 이미지 해상도"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"부적절한 설정이 있습니다. 사이트 관리자에게 "
"문의하세요."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "!name 요소에서 %choice는 잘못된 선택입니다."
msgid "Root term"
msgstr "최상위 태그"
msgid "Comma"
msgstr "쉼표"
msgid "Semicolon"
msgstr "쎄미콜론"
msgid "Toolbar"
msgstr "툴바"
msgid "Security filters"
msgstr "보안 필터"
msgid "Security settings"
msgstr "보안 설정들"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "리치 텍스트 편집기 설정"
msgid "opt-in or out of tracking"
msgstr "추적 허용 또는 거절"
msgid "Add tracking for specific roles"
msgstr "특정 역할에 추적 추가하기"
msgid ""
"<a href=\"@module_list\">Enable the profile module</a> to be able to "
"use profile fields for more granular tracking."
msgstr ""
"<a href=\"@module_list\">프로파일 모듈을 사용</a>하면 "
"프로파일 필드를 활용해 보다 상세하게 추적하기 할 "
"수 있습니다."
msgid "Track translation sets as one unit"
msgstr "번역 세트를 하나의 단위로 추적하기"
msgid ""
"When a node is part of a translation set, record statistics for the "
"originating node instead. This allows for a translation set to be "
"treated as a single unit."
msgstr ""
"노드가 번역 세트의 일부인 경우 원본 노드로 통계에 "
"기록합니다. 이렇게 하면 번역 세트를 하나의 단위로 "
"다룰 수 있습니다."
msgid "Track internal search"
msgstr "내부 검색 추적하기"
msgid ""
"If checked, internal search keywords are tracked. You must configure "
"your Google account to use the internal query parameter "
"<strong>search</strong>. For more information see <a href=\"@url\">How "
"do I set up Site Search for my profile</a>."
msgstr ""
"내부 검색 키워드를 추적합니다. 구글 계정에서 내부 "
"쿼리 문자열 <strong>검색</strong>를 사용하도록 "
"설정해야 합니다. 자세한 정보는<a href=\"@url\">어떻게 "
"내 프로필에 사이트 검색을 설정하나요</a>를 "
"참고하세요."
msgid "Track AdSense ads"
msgstr "애드센스 광고 추적하기"
msgid ""
"If checked, your AdSense ads will be tracked in your Google Analytics "
"account."
msgstr ""
"애드센스 광고를 구글 웹로그 분석 계정에서 "
"추적합니다."
msgid "Custom JavaScript code"
msgstr "사용자 정의 자바스크립트 코드"
msgid "Code snippet (before)"
msgstr "코드 조각 (전)"
msgid "Code snippet (after)"
msgstr "코드 조각 (후)"
msgid "JavaScript scope"
msgstr "자바스크립트 유효 범위"
msgid ""
"Do not add the tracker code provided by Google into the javascript "
"code snippets! This module already builds the tracker code based on "
"your Google Analytics account number and settings."
msgstr ""
"구글이 제공하는 추적 코드를 자바스크립트 코드 "
"조각에 추가하지 마세요! 이 모듈은 이미 구글 "
"웹로그 분석 계정 번호와 설정에 따라 추적 코드를 "
"생성했습니다."
msgid ""
"Do not include the &lt;script&gt; tags in the javascript code "
"snippets."
msgstr ""
"자바스크립트 코드 조각에 &lt;script&gt; 태그를 "
"사용하지 마세요."
msgid "Google Analytics configuration"
msgstr "구글 웹로그 분석 설정"
msgid "Users are tracked by default, but you are able to opt out."
msgstr ""
"기본적으로 사용자를 추적하지만 각각 자신을 "
"제외할 수 있습니다."
msgid "Enable user tracking"
msgstr "사용자 추적 사용하기"
msgid "Users are <em>not</em> tracked by default, but you are able to opt in."
msgstr ""
"기본적으로 사용자를 추적하지 않\035지만 각각 "
"자신을 추가할 수 있습니다."
msgid "Google Analytics module"
msgstr "구글 웹로그 분석 모듈"
msgid ""
"Google Analytics module has not been configured yet. Please configure "
"its settings from the <a href=\"@url\">Google Analytics settings "
"page</a>."
msgstr ""
"구글 웹로그 분석 모듈을 아직 설정하지 않았습니다. "
"<a href=\"@url\">구글 웹로그 분석 설정 화면</a>에서 "
"설정하세요."
msgid "Google Analytics"
msgstr "구글 웹로그 분석"
msgid "The size of the file."
msgstr "파일의 크기입니다."
msgid "Menu links"
msgstr "메뉴 링크"
msgid "Slash"
msgstr "슬래시"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "경로 별명: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "경로 별명 없음"
msgid "Edit link"
msgstr "링크 수정하기"
msgid "Basic options"
msgstr "기본 선택사항"
msgid "Punctuation"
msgstr "구두점"
msgid "Use theme CSS"
msgstr "테마 CSS 사용하기"
msgid "Define CSS"
msgstr "CSS 정의하기"
msgid "Current date"
msgstr "오늘 날짜"
msgid "Items per page"
msgstr "페이지 당 항목 수"
msgid "- All -"
msgstr "- 모두 -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "기계명"
msgid "Array"
msgstr "배열"
msgid "Link ID"
msgstr "링크 ID"
msgid "Ampersand"
msgstr "앰퍼샌드"
msgid "Slot"
msgstr "슬롯"
msgid "Administrative title"
msgstr "관리용 제목"
msgid "Top center"
msgstr "상단 가운데"
msgid "Bottom center"
msgstr "하단 가운데"
msgid "Page top"
msgstr "페이지 상단"
msgid "Page bottom"
msgstr "페이지 하단"
msgid "Show links"
msgstr "링크 보기"
msgid "Sidebar first"
msgstr "사이드바 첫 번째"
msgid "Maximum image insert width"
msgstr "최대 이미지 너비"
msgid ""
"When inserting images, the height and width of images may be scaled "
"down to fit within the specified width. Note that this does not resize "
"the image, it only affects the HTML output. To resize images it is "
"recommended to install the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/image_resize_filter\">Image Resize "
"Filter</a> module."
msgstr ""
"이미지를 넣을 때, 이미지 높이와 너비가 특정 "
"너비에 맞게 작아질 수 있습니다. 실제 이미지를 "
"리사이즈하는게 아니라 단지 HTML 출력에만 영향을 "
"미칩니다. 이미지를 리사이즈하려면 <a "
"href=\"http://drupal.org/project/image_resize_filter\">Image Resize "
"Filter</a> 모듈을 설치하는게 좋습니다."
msgid "Enable insert button"
msgstr "끼워 넣기 버튼 사용하기"
msgid "Enable the insert button and options for this widget."
msgstr ""
"이 위젯에 대해 끼워 넣기 버튼 및 선택 사항을 "
"사용합니다."
msgid "Enabled insert styles"
msgstr "사용 중인 끼워 넣기 스타일"
msgid "Default insert style"
msgstr "기본 끼워 넣기 스타일"
msgid ""
"Select the default style which will be selected by default or used if "
"no specific styles above are enabled."
msgstr ""
"어떤 스타일도 사용하지 않을 때 사용할 기본 "
"스타일을 선택하세요."
msgid "Additional CSS classes"
msgstr "추가 CSS 클래스"
msgid "Add any classes that should be added to the item on output."
msgstr "출력 시 항목에 추가해야할 클래스를 추가하세요."
msgid ""
"Assists in inserting files, images, or other media into the body field "
"or other text areas."
msgstr ""
"파일, 이미지 혹은 다른 미디어를 본문 필드나 다른 "
"텍스트 영역에 넣을 수 있도록 도와줍니다."
msgid "Bing"
msgstr "빙"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "CK에디터를 위한 보안 거르개를 항상 실행하라"
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"CK에디터가 자동으로 실행되도록 설정됐을 때만 보안 "
"필터 실행"
msgid "Destinations"
msgstr "목적지"
msgid "Advanced Backup Tab"
msgstr "진보된 백업 탭"
msgid ""
"Destinations are the places you can save your backup files to or them "
"load from."
msgstr ""
"목적지는 당신의 백업 파일을 저장하고 불러올 수 "
"있는 장소들입니다."
msgid "Not restricted"
msgstr "제한 없음"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL 수정"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "사이트 유지보수 계정"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"한 줄에 하나씩 페이지 경로를 입력하세요. '*'는 "
"와일드카드입니다. 예를 들어 블로그 페이지는 %blog, "
"개인별 블로그는 %blog-wildcard, 첫 페이지는 "
"%front입니다."
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"다음 PHP 코드가 <code>TRUE</code> 값을 반환하는 페이지 "
"(고급사용자 용)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "페이지 또는 PHP 코드"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"PHP 사용시 %php 사이에 PHP 코드를 입력하세요. PHP "
"코드에 오류가 있을시 사이트를 마비시킬 수 있으니 "
"주의하세요."
msgid "Not customizable"
msgstr "설정 불가능"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "일부 페이지로 제한"
msgid "Text formats"
msgstr "텍스트 양식"
msgid "Revision log message"
msgstr "수정본 로그 메시지"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"경고: 믿을 수 있는 사용자에게만 주세요. 이 권한은 "
"보안 문제의 소지가 있습니다."
msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
msgstr "%directory 디렉토리가 없거나 쓰기 권한이 없습니다."
msgid "Image style"
msgstr "이미지 스타일"
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"생성할 별명 문자열의 최대 길이입니다. 권장 값은 "
"100이며 최대 값은 @max입니다. 자세한 내용은 <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto 도움말</a>을 참고하세요."
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"이미 별명을 갖고 있는 기존 콘텐츠를 업데이트할 때 "
"Pathauto 모듈이 어떻게 해야 할까요?"
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"ASCII-96 alphabet? Transliteration is handled by the Transliteration "
"module."
msgstr ""
"패턴에 특정 문자열(엑센트가 붙어 있는 등)이 있을 "
"경우, Pathauto 모듈이 해당 문자열들을 ASCII-96 "
"알파벳으로 음역하도록 설정할까요? 음역 작업은 "
"Transliteration 모듈이 수행합니다."
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "문자열을 글자 및 숫자로 줄이기"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"URL 별명에서 삭제할 단어들을 쉼표로 구분해서 "
"입력하세요. 여기에 구두점을 입력하지 마세요."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "삭제할 별명을 선택하세요"
msgid "All aliases"
msgstr "모든 별명"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>주의:</strong> 확인 절차는 없습니다. \"당장 "
"별명 삭제하기!\" 버튼을 클릭하기 전에 다시 한번 "
"생각해보세요.<br />이 기능을 사용하기 전에, 전체 "
"데이터베이스 또는 url_alias 테이블을 백업하는 것이 "
"좋습니다."
msgid "Ignoring alias %alias due to existing path conflict."
msgstr "기존 경로와 충돌해서 %alias 별명을 무시합니다."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "내부 경로와 동일해서 %alias 별명을 무시합니다."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr ""
"%source에 대해 새로운 %alias 별명을 만들어 %old_alias를 "
"대체했습니다."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "%source에 대해 새로운 %alias 별명을 만들었습니다."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "별명 및 구성 요소의 최대 길이"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "pathauto 모듈 관리"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"사용자가 자동 별명 패턴을 설정하고 URL 별명을 일괄 "
"삭제하도록 허용합니다."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "경로 변경사항 알리기"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "사용자에게 고지했는지 안했는지 결정합니다."
msgid "User blogs"
msgstr "사용자 블로그"
msgid ""
"These options allow the user to easily insert an HTML tags into text "
"areas or WYSIWYG editors after uploading a file or image. The "
"\"Automatic\" style will insert a &lt;img&gt; tag for images and a "
"&lt;a&gt; tag for other files. Other styles may insert tags that may "
"not match the file type."
msgstr ""
"사용자는 이 선택 항목을 통해 파일이나 이미지를 "
"업로드한 후 쉽게 HTML 태그를 텍스트 영역이나 "
"위지윅 편집기에 끼워 넣을 수 있습니다."
msgid "!module has been installed."
msgstr "!module 모듈을 설치했습니다."
msgid "Configure menu block."
msgstr "메뉴 블록을 설정합니다."
msgid "menu tree of %menu"
msgstr "%menu의 메뉴 트리"
msgid "Footer first column"
msgstr "푸터 첫 번째 단"
msgid "Footer second column"
msgstr "푸터 두 번째 단"
msgid "Footer third column"
msgstr "푸터 세 번째 단"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "푸터 네 번째 단"
msgid "Colorbox"
msgstr "칼라박스"
msgid "Adjust Colorbox settings."
msgstr "Colorbox 설정을 조정합니다."
msgid "No tokens available."
msgstr "사용할 수 있는 토큰이 없습니다."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"토큰을 클릭하면 마지막 클릭했던 필드에 "
"입력됩니다."
msgid "Translation source node"
msgstr "번역 소스 노드"
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr ""
"이 웹사이트에서 현재 사용할 수 있는 토큰들의 "
"목록입니다."
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"토큰 API를 위한 사용자 인터페이스와 몇몇 누락된 "
"코어 토큰들을 제공합니다."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "이 토큰 폼에 입력하기"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr "토큰을 추가하려면 우선 텍스트 필드를 클릭하세요."
msgid "Current page"
msgstr "현재 페이지"
msgid "Highlighted"
msgstr "하이라이트 영역"
msgid "Sidebar second"
msgstr "사이드바 두 번째"
msgid "Sidebar background"
msgstr "사이드바 배경"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "사이드바 경계선"
msgid "Footer background"
msgstr "푸터 배경"
msgid "Title and slogan"
msgstr "제목과 표어"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"사용할 수 있는 변수들은 다음과 같습니다: [site:name], "
"[site:url], [user:name], [user:mail], [site:login-url], "
"[site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], "
"[user:cancel-url]."
msgid "None (original image)"
msgstr "없음 (원본 이미지)"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "노드에 대한 최근 변경 사항에 대한 설명."
msgid "The title of the current page."
msgstr "현재 페이지의 제목"
msgid "The URL of the current page."
msgstr "현재 페이지의 URL"
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr "여러 쪽이 있는 페이지를 볼 때 현재 쪽 번호"
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid tokens: "
"@invalid-tokens."
msgstr ""
"%element-title은 다음과 같은 잘못된 토큰을 사용 "
"중입니다. @invalid-tokens."
msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr "현재 이 노드 번역 모음에 대한 소스 노드입니다."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "계정 취소 URL"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr ""
"해당 사용자 계정 삭제를 승인하는 페이지의 "
"URL입니다."
msgid "One-time login URL"
msgstr "일회용 로그인 URL"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr ""
"해당 사용자 계정을 위한 일회용 로그인 페이지의 "
"URL입니다."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "메뉴 링크 관련 토큰들입니다."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "메뉴 링크의 고유 ID입니다."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "메뉴 링크의 제목입니다."
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "메뉴 링크의 URL입니다."
msgid "The menu link's parent."
msgstr "메뉴 링크의 상위 요소입니다."
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "현재 페이지 요청과 관련된 토큰들입니다."
msgid "Page number"
msgstr "페이지 숫자"
msgid "The book page associated with the node."
msgstr "해당 노드와 연관된 책 페이지입니다."
msgid "The menu link for this node."
msgstr "이 노드를 가리키는 메뉴 링크입니다."
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"별명 구성 요소의 최대 텍스트 길이입니다. (예: "
"[title]) 권장 값은 100이며 최대 값은 @max입니다. "
"자세한 내용은 <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto "
"도움말</a>을 참고하세요."
msgid "The field %name is not a valid number."
msgstr "%name 필드는 유효한 숫자가 아닙니다."
msgid "The field %name cannot be greater than @max."
msgstr "%name 필드는 @max 보다 클 수 없습니다."
msgid "The field %name cannot be less than @min."
msgstr "%name 필드는 @min 보다 작을 수 없습니다."
msgid ""
"The <em>Strings to remove</em> field must not contain HTML. Make sure "
"to disable any WYSIWYG editors for this field."
msgstr ""
"<em>삭제할 문자열</em> 필드에는 HTML을 입력해서는 "
"안됩니다. 이 필드에는 WYSIWYG 편집기를 사용하면 "
"안됩니다."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"URL 별명을 생성하려고 하는 기본 경로의 형식을 "
"선택하세요."
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "URL 별명 일괄 업데이트하기"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"@args 매개변수로 @operation 작업을 수행하는 중 에러가 "
"발생했습니다."
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "한 개의 URL 별명을 생성했습니다."
msgstr[1] "@count 개의 URL 별명을 생성했습니다."
msgid "language neutral"
msgstr "언어 중립"
msgid "Pattern for all @language @node_type paths"
msgstr "모든 @language @node_type 경로에 대한 패턴"
msgid "Updated alias for node @nid."
msgstr "노드 @nid에 대한 별명을 업데이트했습니다."
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "태그 경로"
msgid "Updated alias for term @tid."
msgstr "태그 @tid에 대한 별명을 업데이트했습니다."
msgid "Forum paths"
msgstr "포럼 경로"
msgid "Updated alias for forum @tid."
msgstr "포럼 @tid에 대한 별명을 업데이트했습니다."
msgid "User paths"
msgstr "사용자 경로"
msgid "Updated alias for user @uid."
msgstr "사용자 @uid에 대한 별명을 업데이트했습니다."
msgid "Blog paths"
msgstr "블로그 경로"
msgid "Updated alias for blog user @uid."
msgstr "블로그 사용자 @uid에 대한 별명을 업데이트했습니다."
msgid "Update URL alias"
msgstr "URL 별명 업데이트하기"
msgid "Updated URL alias for 1 node."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes."
msgstr[0] "한 개 노드의 URL 별명을 업데이트했습니다."
msgstr[1] "@count 개 노드의 URL 별명을 업데이트했습니다."
msgid "Updated URL alias for 1 term."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count terms."
msgstr[0] "한 개 태그의 URL 별명을 업데이트했습니다."
msgstr[1] "@count 개 노드의 URL 별명을 업데이트했습니다."
msgid "Updated URL alias for 1 user account."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts."
msgstr[0] "한 개의 사용자 계정 URL 별명을 업데이트했습니다."
msgstr[1] "@count 개의 사용자 계정 URL 별명을 업데이트했습니다."
msgid "Bulk update"
msgstr "일괄 업데이트"
msgid ""
"You have configured the @name to be the separator and to be removed "
"when encountered in strings. This can cause problems with your "
"patterns and especially with the term:path token. You should probably "
"set the action for @name to be \"replace by separator\"."
msgstr ""
"@name 문자를 구분자로 설정했는데 또 삭제할 "
"문자열로 지정했습니다. 이는 현재 패턴 특히 term:path "
"토큰과 문제를 일으킬 수 있습니다. @name에 대한 "
"업데이트 방식을 \"구분자로 대체\" 항목으로 "
"지정해야 합니다."
msgid "Web Property ID"
msgstr "웹 속성 ID"
msgid ""
"This ID is unique to each site you want to track separately, and is in "
"the form of UA-xxxxxxx-yy. To get a Web Property ID, <a "
"href=\"@analytics\">register your site with Google Analytics</a>, or "
"if you already have registered your site, go to your Google Analytics "
"Settings page to see the ID next to every site profile. <a "
"href=\"@webpropertyid\">Find more information in the "
"documentation</a>."
msgstr ""
"이 ID는 각각 추적하려는 개별 웹사이트 별로 "
"고유하며 형식은 UA-xxxxxxx-yy입니다. 웹 속성 ID를 "
"받으려면, <a href=\"@analytics\">구글 웹로그 분석에 "
"사이트를 등록</a>하거나 혹은 이미 등록했다면 구글 "
"웹로그 분석 설정 화면에서 사이트 프로파일 옆에 "
"ID를 찾으면 됩니다. <a href=\"@webpropertyid\">자세한 "
"정보는 문서를 참고하세요</a>."
msgid "You can select multiple values."
msgstr "여러 개의 값을 선택할 수 있습니다."
msgid "Anonymize visitors IP address"
msgstr "방문자 IP 주소를 익명화하기"
msgid ""
"Tell Google Analytics to anonymize the information sent by the tracker "
"objects by removing the last octet of the IP address prior to its "
"storage. Note that this will slightly reduce the accuracy of "
"geographic reporting. In some countries it is not allowed to collect "
"personally identifying information for privacy reasons and this "
"setting may help you to comply with the local laws."
msgstr ""
"구글 웹로그 분석이 추적 객체가 보내온 정보를 "
"저장하기 전에 IP 주소 마지막 자리를 삭제함으로써 "
"익명화하도록 합니다. 이렇게 하면 지리적 보고 "
"결과의 정확도가 다소 낮아질 수 있습니다. 어떤 "
"나라에서는 사생활을 이유로 개인을 식별한 수 있는 "
"정보를 수집하는 것을 금지하고 있으며 이 설정이 "
"지역 법을 준수하는데 도움이 될 수 있습니다."
msgid "Locally cache tracking code file"
msgstr "추적 코드 파일 캐시"
msgid ""
"If checked, the tracking code file is retrieved from Google Analytics "
"and cached locally. It is updated daily from Google's servers to "
"ensure updates to tracking code are reflected in the local copy. Do "
"not activate this until after Google Analytics has confirmed that site "
"tracking is working!"
msgstr ""
"추적 코드 파일을 구글 웹로그 분석으로부터 "
"내려받아서 현재 서버에 캐시합니다.  추적 코드에 "
"대한 업데이트가 로컬 캐시 파일에 반영됐는지 "
"확인하기 위해 매일 구글 서버에 파일이 "
"업데이트됐는지 확인합니다. 구글 웹로그 분석이 "
"사이트 추적이 작동하는지 확인한 이후에 이 설정을 "
"활성화하세요."
msgid ""
"Code in this textarea will be added <strong>before</strong> "
"_gaq.push(['_trackPageview'])."
msgstr ""
"이 텍스트영역의 코드는 _gaq.push(['_trackPageview']) "
"<strong>전에</strong> 추가됩니다."
msgid ""
"Code in this textarea will be added <strong>after</strong> "
"_gaq.push(['_trackPageview']). This is useful if you'd like to track a "
"site in two accounts."
msgstr ""
"이 텍스트영역의 코드는 _gaq.push(['_trackPageview']) "
"<strong>뒤에</strong> 추가됩니다. 두 개의 계정으로 "
"하나의 사이트를 추적하려고 할 때 유용합니다."
msgid ""
"<a href=\"@ga_url\">Google Analytics</a> is a free (registration "
"required) website traffic and marketing effectiveness service."
msgstr ""
"<a href=\"@ga_url\">구글 웹로그 분석</a>은 무료(회원 "
"가입 필요) 웹사이트 트래픽 및 마케팅 효율화 "
"서비스입니다."
msgid "The menu link's root."
msgstr "메뉴 링크의 루트입니다."
msgid "Hash"
msgstr "해시"
msgid "Center left"
msgstr "중단 좌측"
msgid "Center right"
msgstr "중단 가운데"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "The extension of the file."
msgstr "파일의 확장자입니다."
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "현재 날짜와 시간에 관련된 토큰들입니다."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "@entity의 URL입니다."
msgid "The content type of the node."
msgstr "해당 노드의 콘텐츠 타입입니다."
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "콘텐츠 타입 관련 토큰들입니다."
msgid "The name of the content type."
msgstr "해당 콘텐츠 타입의 이름입니다."
msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr "해당 콘텐츠 타입의 고유 기계명입니다."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "해당 콘텐츠 타입에 대한 부가적인 설명입니다."
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "해당 콘텐츠 타입에 속한 노드의 갯수입니다."
msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr "콘텐츠 타입 수정 페이지의 URL입니다."
msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr "분류 용어 수정 페이지의 URL입니다."
msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr "해당 태그모음의 고유 기계명입니다."
msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "해당 태그모음 수정 페이지의 URL입니다."
msgid "The picture of the user."
msgstr "해당 사용자의 사진입니다."
msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"현재 페이지의 특정 매개변수입니다. (예를 들어, "
"'arg:1'은 'node/1' 페이지에서 '1'을 반환합니다)."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "URL 관련 토큰들입니다."
msgid "Relative URL"
msgstr "상대 URL"
msgid "The relative URL."
msgstr "상대 URL입니다."
msgid "Absolute URL"
msgstr "절대 URL"
msgid "The absolute URL."
msgstr "절대 URL입니다."
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "메뉴 관련 토큰들입니다."
msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr "해당 메뉴에 대한 고유 기계명입니다."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "해당 메뉴에 대한 부가적인 설명입니다."
msgid "Menu link count"
msgstr "메뉴 링크 갯수"
msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr "이 메뉴에 속한 메뉴 링크의 갯수입니다."
msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "메뉴 수정 페이지의 URL입니다."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "메뉴 링크가 속한 메뉴입니다."
msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr "메뉴 링크 수정 페이지의 URL입니다."
msgid "@category @type field."
msgstr "@category @type 필드입니다."
msgid "The %element-title cannot contain fewer than one token."
msgid_plural "The %element-title must contain at least @count tokens."
msgstr[0] ""
"%element-title에는 적어도 하나 이상의 토큰을 담을 수 "
"있습니다."
msgstr[1] ""
"%element-title에는 최소한 @count 개의 토큰들을 담아야 "
"합니다."
msgid "The %element-title must contain as most one token."
msgid_plural "The %element-title must contain at most @count tokens."
msgstr[0] "%element-title에는 최대 한 개의 토큰을 담아야 합니다."
msgstr[1] ""
"%element-title에는 최대 @count 개의 토큰들을 담아야 "
"합니다."
msgid "Content paths"
msgstr "콘텐츠 경로"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all content types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"기본 경로 패턴 (아래 비어 있는 패턴을 모든 콘텐츠 "
"타입에 적용합니다)"
msgid ""
"Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type content "
"types with blank patterns below)"
msgstr ""
"@node_type에 대한 기본 경로 패턴 (아래 비어 있는 "
"패턴을 모든 @node_type 콘텐츠 타입에 적용함)"
msgid "View help topics"
msgstr "도움말 주제 보기"
msgid "View help popups"
msgstr "도움말 팝업 보기"
msgid "View help index"
msgstr "도움말 목차 보기"
msgid ""
"For most situations, Google recommend that you use Custom Variables to "
"segment your visitors."
msgstr ""
"보통 구글은 사용자 정의 변수를 사용해서 사이트 "
"방문자를 분류하는 것을 권장합니다."
msgid ""
"You can add Google Analytics <a "
"href=\"!custom_var_documentation\">Custom Variables</a> here. These "
"will be added to every page that Google Analytics tracking code "
"appears on. Google Analytics will only accept custom variables if the "
"<em>name</em> and <em>value</em> combined are less than 64 bytes after "
"URL encoding. Keep the names as short as possible and expect long "
"values to get trimmed. You may use tokens in custom variable values. "
"Global and user tokens are always available; on node pages, node "
"tokens are also available."
msgstr ""
"구글 웹로그 분석 서비스의 <a "
"href=\"!custom_var_documentation\">사용자 정의 변수</a>를 "
"여기서 추가할 수 있습니다. 이 변수들은 구글 "
"웹로그 분석 추적 코드가 있는 모든 페이지에 "
"추가됩니다. 구글 웹로그 분석 서비스는 "
"<em>이름</em>과 <em>값</em>이 URL 인코딩한 이후 64 "
"바이트 미만이어야 사용자 정의 변수를 "
"받아들입니다. 이름은 가능한 짧게 유지해야 하고 긴 "
"값은 잘릴 수도 있습니다. 사용자 정의 변수 값에 "
"토큰을 사용할 수도 있습니다. 전역 토큰과 사용자 "
"토큰은 항상 사용할 수 있으며 노드 화면에서는 항상 "
"노드 토큰을 사용할 수 있습니다."
msgid "Custom variables"
msgstr "맞춤 변수"
msgid "Slot number"
msgstr "슬롯 번호"
msgid "The custom variable name."
msgstr "맞춤 변수명"
msgid "The custom variable value. You may use tokens in this field."
msgstr ""
"사용자 정의 변수 값입니다. 이 필드에 토큰을 "
"사용할 수 있습니다."
msgid "The scope for the custom variable."
msgstr "사용자 정의 변수의 유효 범위입니다."
msgid ""
"Section 8.1 of the <a href=\"@ga_tos\">Google Analytics terms of "
"use</a> requires you to make sure you will not associate (or permit "
"any third party to associate) any data gathered from your websites (or "
"such third parties' websites) with any personally identifying "
"information from any source as part of your use (or such third "
"parties' use) of the Google Analytics' service."
msgstr ""
"<a href=\"@ga_tos\">구글 웹로그 분석 이용 약관</a> 섹션 "
"8.1절은 구글 웹로그 분석 서비스를 사용(혹은 다른 "
"관련자의 사용)함에 있어서, 현재 웹사이트(혹은 "
"다른 관련자의 웹사이트)로부터 수집한 어떠한 "
"데이터와 어떠한 종류의 개인 식별 정보를 "
"연결시키지(혹은 다른 관련자가 연결하도록 "
"허용하지) 않도록 규정하고 있습니다."
msgid ""
"The custom variable @slot-number requires a <em>Value</em> if a "
"<em>Name</em> has been provided."
msgstr ""
"사용자 정의 변수 @slot-number는 <em>이름</em>이 있으면 "
"<em>값</em>도 필요합니다."
msgid ""
"The custom variable @slot-number requires a <em>Name</em> if a "
"<em>Value</em> has been provided."
msgstr ""
"사용자 정의 변수 @slot-number는 <em>값</em>이 있으면 "
"<em>이름</em>도 필요합니다."
msgid ""
"The %element-title is using the following forbidden tokens with "
"personal identifying information: @invalid-tokens."
msgstr ""
"%element-title 에서 다음과 같이 개인 식별 정보가 "
"포함된 금지된 토큰을 사용 중입니다. @invalid-tokens."
msgid ""
"The role names the user account is a member of as comma separated "
"list."
msgstr ""
"해당 사용자 계정이 속한 역할 이름을 쉼표로 구분한 "
"목록입니다."
msgid "The role ids the user account is a member of as comma separated list."
msgstr ""
"해당 사용자 계정이 속한 역할 아이디를 쉼표로 "
"구분한 목록입니다."
msgid "googleanalytics"
msgstr "구글웹로그분석"
msgid "Locally cached tracking code file has been updated."
msgstr "추적코드 캐시 파일을 업데이트했습니다."
msgid "Locally cached tracking code file has been saved."
msgstr "추적코드 캐시 파일을 저장했습니다."
msgid "Local cache has been purged."
msgstr "캐시를 삭제했습니다."
msgid "Tracking scope"
msgstr "추적 범위"
msgid "Allow users to customize tracking on their account page"
msgstr "사용자가 계정 화면에서 추적을 설정할 수 있습니다."
msgid "No customization allowed"
msgstr "설정할 수 없습니다."
msgid "Tracking on by default, users with %permission permission can opt out"
msgstr ""
"기본적으로 추적하며 %permission 권한이 있는 사용자는 "
"추적에서 빠질 수 있습니다."
msgid "Tracking off by default, users with %permission permission can opt in"
msgstr ""
"기본적으로 추적하지 않으며 %permission 권한이 있는 "
"사용자는 추적에 참여할 수 있습니다."
msgid "Every page except the listed pages"
msgstr "목록에 있는 화면을 제외한 모든 화면"
msgid "The listed pages only"
msgstr "목록에 있는 화면만"
msgid "Links and downloads"
msgstr "링크 및 다운로드"
msgid "Track clicks on mailto links"
msgstr "이메일 링크에 대한 클릭 추적하기"
msgid "Track downloads (clicks on file links) for the following extensions"
msgstr ""
"다음 확장자에 대한 다운로드(파일 링크에 대한 "
"클릭) 추적하기"
msgid "List of download file extensions"
msgstr "다운로드 파일 확장자 목록"
msgid ""
"A file extension list separated by the | character that will be "
"tracked as download when clicked. Regular expressions are supported. "
"For example: !extensions"
msgstr ""
"클릭 시 다운로드로 추적할 | 로 구분된 파일 확장자 "
"목록입니다. 정규식을 지원합니다. 예를 들어 "
"!extensions 입니다."
msgid ""
"You can supplement Google Analytics' basic IP address tracking of "
"visitors by segmenting users based on these selected properties."
msgstr ""
"여기서 선택한 속성을 기반으로 사용자를 "
"구분함으로써 구글 웹로그 분석의 방문객에 대한 "
"기본 IP 주소 추적을 보완할 수 있습니다."
msgid "Custom variable slot #@slot"
msgstr "사용자 정의 변수 슬롯 #@slot"
msgid "Custom variable name #@slot"
msgstr "사용자 정의 변수 이름 #@slot"
msgid "Custom variable value #@slot"
msgstr "사용자 정의 변수 값 #@slot"
msgid ""
"You can supplement Google Analytics' basic IP address tracking of "
"visitors by segmenting users based on custom variables. Section 8.1 of "
"the <a href=\"@ga_tos\">Google Analytics terms of use</a> requires you "
"to make sure you will not associate (or permit any third party to "
"associate) any data gathered from your websites (or such third "
"parties' websites) with any personally identifying information from "
"any source as part of your use (or such third parties' use) of the "
"Google Analytics' service."
msgstr ""
"사용자 정의 변수를 기반으로 사용자를 "
"구분함으로써 구글 웹로그 분석의 기본 IP 주소 "
"추적을 보완할 수 있습니다. <a href=\"@ga_tos\">구글 "
"웹로그 분석 이용 약관</a> 섹션 8.1절은 구글 웹로그 "
"분석 서비스를 사용(혹은 다른 관련자의 사용)함에 "
"있어서, 현재 웹사이트(혹은 다른 관련자의 "
"웹사이트)로부터 수집한 어떠한 데이터와 어떠한 "
"종류의 개인 식별 정보를 연결시키지(혹은 다른 "
"관련자가 연결하도록 허용하지) 않도록 규정하고 "
"있습니다."
msgid ""
"You can add custom Google Analytics <a href=\"@snippets\">code "
"snippets</a> here. These will be added every time tracking is in "
"effect. Before you add your custom code, you should read the <a "
"href=\"@ga_concepts_overview\">Google Analytics Tracking Code - "
"Functional Overview</a> and the <a href=\"@ga_js_api\">Google "
"Analytics Tracking API</a> documentation. <strong>Do not include the "
"&lt;script&gt; tags</strong>, and always end your code with a "
"semicolon (;)."
msgstr ""
"여기서 구글 웹로그 분석 사용자 정의 <a "
"href=\"@snippets\">코드 조각</a>을 추가할 수 있습니다. "
"여기서 추가한 코드는 추적이 유효한 경우 항상 "
"반영됩니다. 아래 코드를 추가하기 전에 <a "
"href=\"@ga_concepts_overview\">구글 웹로그 분석 추적 코드 - "
"기능 개요</a>와<a href=\"@ga_js_api\">구글 웹로그 분석 "
"추적 API</a>를 읽어보세요. <strong>&lt;script&gt; 태그를 "
"사용하면 안 되고</strong>, 코드는 항상 "
"세미콜론(;)으로 끝내야 합니다."
msgid ""
"A valid Google Analytics Web Property ID is case sensitive and "
"formatted like UA-xxxxxxx-yy."
msgstr ""
"유효한 구글 웹로그 분석 웹 프로퍼티 ID는 "
"대소문자를 구문하며 UA-xxxxxxx-yy 같은 형식입니다."
msgid "User role names"
msgstr "사용자 역할 이름"
msgid "User role ids"
msgstr "사용자 역할 아이디"
msgid "Administer Google Analytics"
msgstr "구글 웹로그 분석 관리하기"
msgid "Perform maintenance tasks for Google Analytics."
msgstr "구글 웹로그 분석의 유지보수 업무를 수행합니다."
msgid "Opt-in or out of tracking"
msgstr "추적 허용 혹은 거절"
msgid "Allow users to decide if tracking code will be added to pages or not."
msgstr ""
"사용자가 추적 코드를 페이지에 추가할지 말지 "
"결정할 수 있습니다."
msgid "Use PHP for tracking visibility"
msgstr "추적 여부 결정에 PHP 사용하기"
msgid ""
"Configure tracking behavior to get insights into your website traffic "
"and marketing effectiveness."
msgstr ""
"웹사이트 트래픽과 마케팅 효율을 파악하기 위해 "
"추적 행위를 설정합니다."
msgid "Updated download tracking file extensions."
msgstr "추적할 다운로드 파일 확장자를 업데이트했습니다."
msgid "Added page tracking to every page except the listed pages: @pages."
msgstr ""
"다음 목록을 제외하고 모든 페이지에 페이지 추적 "
"기능을 추가했습니다. @pages."
msgid "Enabled page tracking for role: @name."
msgstr "@name 역할에 대해 페이지 추적을 사용합니다."
msgid "Disabled page tracking for role: @name."
msgstr "@name 역할에 대해 페이지 추적을 사용하지 않습니다."
msgid "Disabled user specific page tracking for site administrator."
msgstr ""
"사이트 관리자에 대한 페이지 추적을 사용하지 "
"않습니다."
msgid "Menu has been rebuild."
msgstr "메뉴를 재구성했습니다."
msgid "Path visibility filter setting changed from \"user*\" to \"user/*/*\"."
msgstr ""
"경로 표시 필터 설정을 \"user*\"에서 \"user/*/*\"로 "
"수정했습니다."
msgid "Custom path visibility filter setting found. Update skipped!"
msgstr ""
"사용자 정의 경로 표시 필터 설정이 있습니다. "
"수정하지 않았습니다!"
msgid ""
"Path visibility filter setting changed from \"admin*\" to \"admin\" "
"and \"admin/*\"."
msgstr ""
"경로 표시 필터 설정을 \"admin*\"에서 \"admin\"과 "
"\"admin/*\"로 수정했습니다."
msgid "Upgraded custom javascript codesnippet setting."
msgstr ""
"사용자 정의 자바스크립트 코드 조각 설정을 "
"업그레이드했습니다."
msgid ""
"Removed \"User identifier\" and \"User name\" from segmentation "
"fields."
msgstr ""
"분할 필드에서 \"사용자 식별자\"와 \"사용자 이름\"을 "
"제거했습니다."
msgid "Removed outdated legacy tracker stuff."
msgstr ""
"오래되어 사용하지 않는 예전 추적 항목을 "
"제거했습니다."
msgid "The default extensions for download tracking have been updated."
msgstr "다운로드를 추적할 기본 확장자를 수정했습니다."
msgid "Upgraded custom \"before\" code snippet."
msgstr ""
"앞에 추가하는 사용자 정의 코드 조각을 "
"업그레이드했습니다."
msgid "Skipped custom \"after\" code snippet."
msgstr ""
"뒤에 추가하는 사용자 정의 코드 조각은 "
"무시했습니다."
msgid "Google tracking code has been moved to header."
msgstr "구글 추적 코드를 헤더로 옮겼습니다."
msgid ""
"The D6 token placeholder [user-role-names] used in the custom variable "
"'User roles' has been replaced with [current-user:role-names]."
msgstr ""
"사용자 정의 변수 'User roles'에 사용한 드루팔 6 토큰 "
"자리표시자인 [user-role-names]을 [current-user:role-names]로 "
"대체했습니다."
msgid ""
"The default country in your regional settings is Germany. Anonymizing "
"of IP addresses has been enabled for privacy reasons."
msgstr ""
"현재 사용자 지역 설정의 기본 국가는 독일입니다. "
"사생활 보호를 위해 IP 주소를 익명화합니다."
msgid ""
"The default country in your regional settings is <em>not</em> Germany. "
"The anonymizing of IP addresses setting has not been changed. Make "
"sure your site settings comply with the local privacy rules."
msgstr ""
"사용자 지역 설정의 기본 국가가 독일이 "
"<em>아닙니다</em>. IP 주소를 익명화하는 설정을 "
"변경하지 않았습니다. 웹사이트 설정은 지역 개인 "
"정보 보호 정책을 준수해야 합니다."
msgid ""
"Allows your site to be tracked by Google Analytics by adding a "
"Javascript tracking code to every page."
msgstr ""
"자바스크립트 추적 코드를 모든 페이지에 추가해서 "
"구글 웹로그 분석이 웹사이트를 추적할 수 있습니다."
msgid "On by default with opt out"
msgstr "기본 추적, 거부 가능"
msgid "Off by default with opt in"
msgstr "기본 추적 금지, 허용 가능"
msgid "Not tracked"
msgstr "추적하지 않음"
msgid "No custom code snipped found. Nothing to do."
msgstr "사용자 정의 코드 조각이 없습니다."
msgid "What are you tracking?"
msgstr "무엇을 추적할까요?"
msgid "A single domain (default)"
msgstr "단일 도메인 (기본)"
msgid "Domain: @domain"
msgstr "도메인: @domain"
msgid "One domain with multiple subdomains"
msgstr "다수의 서브 도메인이 있는 단일 도메인"
msgid "Examples: @domains"
msgstr "예: @domains"
msgid "Multiple top-level domains"
msgstr "복수의 최상위 도메인"
msgid "List of top-level domains"
msgstr "최상위 도메인 목록"
msgid "Add to the selected roles only"
msgstr "선택한 역할만 추가하기"
msgid "Add to every role except the selected ones"
msgstr "선택한 역할을 제외한 모든 역할 추가하기"
msgid ""
"If none of the roles are selected, all users will be tracked. If a "
"user has any of the roles checked, that user will be tracked (or "
"excluded, depending on the setting above)."
msgstr ""
"아무것도 선택하지 않으면 모든 사용자를 "
"추적합니다. 어떤 사용자가 설정에서 선택한 역할 중 "
"하나에 포함되어 있을 경우 해당 사용자를 "
"추적합니다(혹은 위의 설정에 따라 제외합니다)."
msgid "Track clicks on outbound links"
msgstr "나가는 링크에 대한 클릭 추적하기"
msgid "Track clicks on outbound links as page views"
msgstr "외부 링크에 대한 클릭을 페이지 뷰로 추적하기"
msgid ""
"By default outbound links are tracked as <em>Events</em>. In rare "
"situations like tracking of <em>Goals</em> it may be required to track "
"outbound clicks as page views."
msgstr ""
"기본적으로 외부 링크는 <em>이벤트</em>로 "
"추적합니다. <em>목표</em>를 추적하는 등의 흔치 않은 "
"상황에서는 외부 링크를 페이지 뷰로 추적해야할 "
"수도 있습니다."
msgid ""
"Google recommends adding the external JavaScript files to the header "
"for performance reasons. If <em>Multiple top-level domains</em> has "
"been selected, this setting will be forced to header."
msgstr ""
"구글은 성능을 위해 외부 자바스크립트 파일을 "
"헤더에 추가하는 것을 권장합니다. <em>복수의 최상위 "
"도메인</em>을 선택했다면 이 설정은 강제로 헤더가 "
"됩니다."
msgid ""
"A list of top-level domains is required if <em>Multiple top-level "
"domains</em> has been selected."
msgstr ""
"<em>복수의 최상위 도메인</em>을 선택한 경우, 최상위 "
"도메인 목록이 필요합니다."
msgid ""
"The deprecated profile segmentation setting for \"User roles\" has "
"been added to custom variables. You need to deselect all selected "
"profile fields in <a href=\"@admin\">Google Analytics settings</a> and "
"upgrade other profile fields manually or you may loose tracking data "
"in future! See Google Analytics <a href=\"@customvar\">Custom "
"Variables</a> for more information."
msgstr ""
"\"사용자 역할\"에 대한 더 이상 사용하지 않는 "
"프로파일 구분 설정을 사용자 정의 변수에 "
"추가했습니다. <a href=\"@admin\">구글 웹로그 분석 "
"설정</a>에서 선택한 프로파일 필드를 모두 선택 "
"해제하고 다른 프로파일 필드들을 수동으로 "
"업그레이드해야 합니다. 그렇지 않으면 언젠가 추적 "
"데이터에 문제가 생길 겁니다. 자세한 정보는 구글 "
"웹로그 분석 <a href=\"@customvar\">사용자 정의 변수</a>를 "
"참고하세요."
msgid ""
"You need to deselect all selected profile fields in <a "
"href=\"@admin\">Google Analytics settings</a> and upgrade other "
"profile fields manually or you may loose tracking data in future! See "
"Google Analytics <a href=\"@customvar\">Custom Variables</a> for more "
"information."
msgstr ""
"<a href=\"@admin\">구글 웹로그 분석 설정</a>에서 선택한 "
"프로파일 필드를 모두 선택 해제하고 다른 프로파일 "
"필드들을 수동으로 업그레이드해야 합니다. 그렇지 "
"않으면 언젠가 추적 데이터에 문제가 생길 겁니다. "
"자세한 정보는 구글 웹로그 분석 <a "
"href=\"@customvar\">사용자 정의 변수</a>를 참고하세요."
msgid ""
"Renamed \"googleanalytics_trackoutgoing\" settings variable to "
"googleanalytics_trackoutbound."
msgstr ""
"\"googleanalytics_trackoutgoing\" 설정 변수명을 "
"googleanalytics_trackoutbound로 변경했습니다."
msgid ""
"Renamed \"googleanalytics_visibility\" settings variable to "
"googleanalytics_visibility_pages."
msgstr ""
"\"googleanalytics_visibility\" 설정 변수명을 "
"googleanalytics_visibility_pages로 변경했습니다."
msgid "All pages with exceptions"
msgstr "예외를 제외한 모든 페이지"
msgid "Excepted: @roles"
msgstr "제외: @roles"
msgid "A single domain"
msgstr "단일 도메인"
msgid "Underscore"
msgstr "밑줄"
msgid "Universal web tracking opt-out"
msgstr "범용 웹 추적 거부"
msgid "Added \"batch\" to path visibility filter setting."
msgstr "경로 표시 필터 설정에 \"batch\"를 추가했습니다."
msgid "No privacy"
msgstr "사생활 보호 없음"
msgid "@items enabled"
msgstr "@items 사용 중"
msgid "You have opted out from tracking via browser privacy settings."
msgstr ""
"브라우저의 사생활 보호 설정에 따라 추적에서 "
"제외됩니다."
msgid ""
"Select which styles should be available when sending items to text "
"areas. If no styles are selected, the option to use a style is not "
"displayed. If all styles are selected, new styles will be enabled by "
"default."
msgstr ""
"항목을 텍스트 영역으로 보낼 때 사용할 스타일을 "
"선택하세요. 선택하지 않으면 스타일을 사용할 수 "
"있는 선택 항목을 표시하지 않습니다. 모든 스타일을 "
"선택하면 기본적으로 새로운 스타일을 사용합니다."
msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr "해당 사용자 계정과 관련된 사용자 역할입니다."
msgid "Brief URL"
msgstr "간략 URL"
msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr "프로토콜과 마지막 역슬래시가 없는 URL입니다."
msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr "문자열 배열과 관련된 토큰입니다."
msgid "The first element of the array."
msgstr "해당 배열의 첫 번째 요소입니다."
msgid "The last element of the array."
msgstr "해당 배열의 마지막 요소입니다."
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "해당 배열의 요소 갯수입니다."
msgid "The array reversed."
msgstr "거꾸로 정렬한 배열입니다."
msgid "The array of keys of the array."
msgstr "해당 배열의 키의 배열입니다."
msgid "Imploded"
msgstr "배열 합치기"
msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"배열의 모든 요소 값들 사이에 특정 문자열을 추가해 "
"모든 값을 하나로 합친 값들입니다."
msgid ""
"The <a href=\"!url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"<a href=\"!url\">리디렉트 모듈 설정</a>에서 별칭을 "
"삭제하면 리다이렉트를 생성하도록 설정할 수 "
"있습니다."
msgid ""
"Considering installing the <a href=\"!url\">Redirect module</a> to get "
"redirects when your aliases change."
msgstr ""
"별칭을 바꾸면 리디렉트\035되게 하려면 <a "
"href=\"!url\">리디렉트 모듈</a>을 설치해보세요."
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "생성할 URL 별칭이 없습니다."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"<strong>최대 별칭 길이</strong>와 <strong>최대 요소 "
"길이</strong>는 기본 값이 100이며 패스오토 모듈이 "
"지정한 @max 값의 제한이 있습니다. 이 길이는 url_alias "
"데이터베이스 테이블의 \"alias\" 컬럼의 길이로 "
"제한돼어 있습니다. 이 컬럼에 대한 기본 "
"데이터베이스 스키마는 @max입니다. \"alias\" 컬럼에 "
"지정된 값과 동일한 길이를 지정하면 시스템이 별칭 "
"URL 앞에 단어를 덧붙여야 하는 상황에 문제가 "
"발생합니다. \"alias\" 컬럼 길이에서 URL 끝에 추가할 "
"수 있는 문자열의 길이를 뺀 값을 입력해야 합니다. "
"URL 끝에 추가할 수 있는 문자열 길이는 사용 중인 "
"모듈과 패스오토 모듈의 설정에 달려 있습니다. 권장 "
"기본 값은 100입니다."
msgid "Path module form elements"
msgstr "경로 모듈 폼 요소"
msgid "Double quotation marks"
msgstr "따옴표"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "작은 따옴표 (아포스트로피)"
msgid "Back tick"
msgstr "백 틱"
msgid "Hyphen"
msgstr "붙임표 (하이픈)"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "수직 막대 (파이프)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "여는 중괄호"
msgid "Left square bracket"
msgstr "여는 대괄호"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "닫는 중괄호"
msgid "Right square bracket"
msgstr "닫는 대괄호"
msgid "Plus sign"
msgstr "더하기표"
msgid "Equal sign"
msgstr "등호"
msgid "Percent sign"
msgstr "퍼센트"
msgid "Caret"
msgstr "삽입 기호 (캐럿)"
msgid "Dollar sign"
msgstr "달러 기호"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "숫자 기호 (파운드 기호, 해시)"
msgid "At sign"
msgstr "골뱅이표"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "느낌표"
msgid "Tilde"
msgstr "물결표"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "여는 괄호"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "닫는 괄호"
msgid "Question mark"
msgstr "물음표"
msgid "Less-than sign"
msgstr "왼쪽 부등호"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "오른쪽 부등호"
msgid "Backslash"
msgstr "역슬래시"
msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr "'@type' 형식의 날짜입니다. (%date)"
msgid "The root term of the taxonomy term."
msgstr "현재 분류 용어에 대한 최상위 태그입니다."
msgid "File byte size"
msgstr "파일 바이트 크기"
msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "바이트 형식의 파일 크기입니다."
msgid "Query string value"
msgstr "쿼리 문자열 값"
msgid "The value of a specific query string field of the current page."
msgstr "현재 화면의 특정 쿼리 문자열 필드의 값입니다."
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "0에서 @max사이의 무작위 숫자입니다."
msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr ""
"무작위 해시입니다. 해시 알고리즘은 @hash-algos "
"입니다."
msgid ""
"Attempting to perform token replacement for token type %type without "
"required data"
msgstr ""
"필요한 정보가 없는 %type 토큰 형식에 대한 토큰 "
"대체를 시도하는 중"
msgid "@type field."
msgstr "@type 필드입니다."
msgid "Also known as %labels."
msgstr "다른 이름은 %labels입니다."
msgid "No tokens available"
msgstr "사용할 수 있는 토큰이 없습니다."
msgid "Token registry caches cleared."
msgstr "토큰 레지스트리 캐시를 삭제했습니다."
msgid "The path component of the URL."
msgstr "URL 중 경로 요소입니다."
msgid "Unaliased URL"
msgstr "별칭을 적용하지 않은 URL"
msgid "The unaliased URL."
msgstr "별칭을 적용하지 않은 URL입니다."
msgid "The specific value of the array."
msgstr "해당 배열의 특정 값입니다."
msgid "Token registry"
msgstr "토큰 레지스트리"
msgid ""
"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
"below."
msgstr "다음은 이메일에서 사용할 수 있는 토큰 목록입니다."
msgid "The following tokens or token types are not defined as arrays:"
msgstr ""
"다음 토큰 혹은 토큰 형식은 배열로 정의되지 "
"않았습니다."
msgid "The following token types do not have any tokens defined:"
msgstr "다음 토큰 형식은 정의한 토큰이 없습니다."
msgid "The following token types are not defined but have tokens:"
msgstr ""
"다음 토큰 형식을 정의하지 않았지만 토큰이 "
"있습니다."
msgid "The following token or token types are defined by multiple modules:"
msgstr ""
"다음 토큰 혹은 토큰 형식은 다수의 모듈이 정의하고 "
"있습니다."
msgid "Problems detected"
msgstr "발견된 문제점"
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain textareas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor interprets HTML like a web browser and thus the content "
"needs to be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"CK에디터 보안 시스템은 이미 데이타베이스에 입력된 "
"악의적인 코드 실행으로부터 당신을 보호합니다. plan "
"textareas 에서는 데이터베이스 콘텐츠는 무해합니다. "
"왜냐면 실행이 안되기 때문에요, 그러나 CK에디터 "
"위지위그 에디터는 웹 브라우저 처럼 HTML 을 "
"해석합니다. 그것 때문에 컨텐츠가 불러와지기 전에 "
"걸러져야하는 겁니다."
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "자동 URL 별칭 생성"
msgid "Uncheck this to create a custom alias below."
msgstr "별칭을 직접 입력하려면 여기 선택을 풀면 됩니다."
msgid "Configure URL alias patterns."
msgstr "URL 별명의 패턴 설정하기"
msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr ""
"최상위에서 시작하는 모든 태그의 상위 태그들의 "
"배열입니다."
msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr ""
"최상위에서 시작한는 메뉴 링크의 모든 부모 링크의 "
"배열입니다."
