# Ukrainian translation of GovDelivery Integration (7.x-3.0-beta1)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovDelivery Integration (7.x-3.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-06 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Multiple"
msgstr "Декілька значень"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Send test message"
msgstr "Відправити тестове повідомлення"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to choose multiple "
"values."
msgstr ""
"Щоб дозволити користувачеві обирати "
"декілька значень, поставте тут "
"позначку."
msgid "Listbox"
msgstr "Список"
msgid "From name"
msgstr "Ім'я відправника"
msgid "Button Label"
msgstr "Позначка Кнопки"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Send Now"
msgstr "Надіслати зараз"
msgid "Send now"
msgstr "Відіслати зразу"
msgid "Other..."
msgstr "Інший..."
msgid "Allow \"Other...\" option"
msgstr "Додати варіант \"Інший...\""
msgid ""
"Check this option if you want to allow users to enter an option not on "
"the list."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб "
"користувачі могли внести свій варіант "
"вибору в перелік."
msgid "Text for \"Other...\" option"
msgstr "Текст для варіанту \"Інший...\""
msgid ""
"If allowing other options, enter text to be used for other-enabling "
"option."
msgstr ""
"Якщо варіант \"Інший...\" дозволено, "
"введіть текст, що буде використаний "
"для цього варіанту."
msgid "Randomize options"
msgstr "Випадкова послідовність варіантів"
msgid ""
"Randomizes the order of the options when they are displayed in the "
"form."
msgstr ""
"Розташовувати варіанти у випадковій "
"послідовності при відображенні їх у "
"формі."
msgid "Load a pre-built option list"
msgstr ""
"Завантажити вбудований перелік "
"варіантів"
msgid ""
"Use a pre-built list of options rather than entering options manually. "
"Options will not be editable if using pre-built list."
msgstr ""
"Використання вбудованого переліку "
"варіантів зручніше, ніж введення "
"вручну. При використанні вбудованого "
"переліку редагування варіантів "
"неможливо."
msgid "Customize keys (Advanced)"
msgstr "Персоналізувати ключі (Просунуто)"
msgid "(no subject)"
msgstr "(тема відсутня)"
msgid ""
"<strong>Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key|Some readable "
"option\"</strong>. Use of only alphanumeric characters and underscores "
"is recommended in keys. One option per line. Option groups may be "
"specified with &lt;Group Name&gt;. &lt;&gt; can be used to insert "
"items at the root of the menu after specifying a group."
msgstr ""
"<strong>Пари ключ-значення МАЮТЬ бути "
"записані у вигляді "
"\"прийнятний_ключ|Певний читабельний "
"варіант\"</strong>. В ключах рекомендовано "
"використовувати лише "
"алфавітно-цифрові символи і символ "
"підкреслення. Один варіант на рядок. "
"Групи варіантів можуть бути задані за "
"допомогою &lt;Назви групи&gt;. &lt;&gt; можна "
"використати для додавання елементів в "
"корінь меню після визначення групи."
msgid "Subscriber's e-mail"
msgstr "Електронна адреса читача"
msgid "Button label"
msgstr "Мітка кнопки"
