# Dutch translation of GovCMS (7.x-3.11)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-3.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-27 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Read more"
msgstr "Lees meer"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Cost"
msgstr "Kostprijs"
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Event"
msgstr "Evenement"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
msgid "Menu Block"
msgstr "Menublok"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
msgid "Header"
msgstr "Kop"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
msgid "End"
msgstr "Einde"
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Reactie toevoegen"
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
msgid "Middle"
msgstr "Midden"
msgid "Slide"
msgstr "Schuiven"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
msgid "Promotions"
msgstr "Aanbiedingen"
msgid "Promotion"
msgstr "Aanbieding"
msgid "Theme settings"
msgstr "Thema-instellingen"
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Login mislukt voor %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
msgid "Quick Links"
msgstr "Snelkoppelingen"
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
msgid "Publications"
msgstr "Publicaties"
msgid "File description"
msgstr "Bestandsomschrijving"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
msgid "Submission date"
msgstr "Invoerdatum"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Gebruikersnaam of wachtwoord is onbekend. <a href=\"@password\">Bent u "
"uw wachtwoord vergeten?</a>"
msgid "Error message"
msgstr "Foutmelding"
msgid "Warning message"
msgstr "Waarschuwingsbericht"
msgid "Publication"
msgstr "Publicatie"
msgid "First sidebar"
msgstr "Eerste zijbalk"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Tweede zijbalk"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Pad naar eigen pictogram"
msgid "Constraint"
msgstr "Beperking"
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofdmenu"
msgid "Minimum password length"
msgstr "Minimale wachtwoordlengte"
msgid "Add roles"
msgstr "Rollen toevoegen"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to assign to the selected "
"users."
msgstr ""
"Selecteer een of meer rollen die u toe wil kennen aan de gekozen "
"gebruiker."
msgid "Remove roles"
msgstr "Rollen verwijderen"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to remove from the selected "
"users."
msgstr "Selecteer een of meer rollen die u wilt verwijderen."
msgid "Text Resize"
msgstr "Text Resize"
msgid "Example content"
msgstr "Voorbeeldinhoud"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal-installatie voltooid"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Pictogramafbeelding laden"
msgid "Link to"
msgstr "Link naar"
msgid "Page top"
msgstr "Bovenkant pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Onderkant pagina"
msgid "Highlight"
msgstr "Accentueren"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigatiebalk"
msgid "User menu"
msgstr "Gebruikersmenu"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gefeliciteerd, u heeft @drupal geïnstalleerd!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Bekijk bovenstaande berichten voordat u <a href=\"@url\">uw nieuwe "
"website</a> bezoekt."
msgid "Status message"
msgstr "Statusbericht"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Het <em>Gebruikersmenu</em> bevat links die verband houden met het "
"gebruikersaccount en bevat de uitloggen-link."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Het <em>Hoofdmenu</em> wordt vaak gebruikt om de hoofdonderdelen van "
"de website aan te geven bijvoorbeeld in een menu bovenaan de pagina."
msgid ""
"Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr ""
"Sorry, te veel loginpogingen vanaf dit IP-adres. Dit IP-adres is "
"tijdelijk geblokkeerd. Probeer het opnieuw of <a href=\"@url\">vraag "
"een nieuw wachtwoord aan</a>."
msgid ""
"Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgid_plural ""
"Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Sorry, er zijn meerdere mislukte pogingen gedaan om in te loggen met "
"dit account. Het account is tijdelijk geblokkeerd. Probeer het later "
"opnieuw of <a href=\"@url\">vraag een nieuw wachtwoord aan</a>."
msgstr[1] ""
"Sorry, er zijn meer dan @count pogingen gedaan om in te loggen met dit "
"account. Het account is tijdelijk geblokkeerd. Probeer het later "
"opnieuw of <a href=\"@url\">vraag een nieuw wachtwoord aan</a>."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Voer een kommagescheiden lijst van woorden in om de inhoud te "
"beschrijven."
msgid "Initializing"
msgstr "Initialiseren"
msgid "Default tags"
msgstr "Standaard tags"
msgid "Editing"
msgstr "Wordt gewijzigd"
msgid "Highlighted"
msgstr "Geaccentueerd"
msgid "Columns: 1"
msgstr "Kolommen: 1"
msgid "Chosen"
msgstr "Chosen"
msgid "Social Links"
msgstr "Sociale links"
msgid "Event details"
msgstr "Evenementdetails"
msgid "Social links"
msgstr "Sociale links"
msgid "About Us"
msgstr "Over ons"
msgid "Read more about @title"
msgstr "Lees meer over @title"
