# Finnish translation of govCMS (7.x-3.11)
# Copyright (c) 2020 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: govCMS (7.x-3.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 05:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaesitys"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "Read more"
msgstr "Lue lisää"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Cost"
msgstr "Maksu"
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoni"
msgid "Time"
msgstr "Aika"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvissä"
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
msgid "Event"
msgstr "Tapahtumat"
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
msgid "Updates"
msgstr "Päivitykset"
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
msgid "Contact"
msgstr "Ota yhteyttä"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Menu Block"
msgstr "Valikkolohko"
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
msgid "Header"
msgstr "Ylätunniste"
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
msgid "here"
msgstr "täällä"
msgid "Start"
msgstr "Alkaa"
msgid "End"
msgstr "Päättyy"
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
msgid "Blog"
msgstr "Blogi"
msgid "Add new comment"
msgstr "Lisää uusi kommentti"
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
msgid "Middle"
msgstr "Keskellä"
msgid "Slide"
msgstr "Liu'uta"
msgid "Reference"
msgstr "Viittaus"
msgid "Permissions"
msgstr "Käyttöoikeudet"
msgid "Promotions"
msgstr "Promootiot"
msgid "Theme settings"
msgstr "Teema-asetukset"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentit"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Käyttäjän %user kirjautumisyritys epäonnistui."
msgid "Unpublished"
msgstr "Julkaisematon"
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
msgid "File description"
msgstr "Tiedoston kuvaus"
msgid "Feedback"
msgstr "Palaute"
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Tuntematon käyttäjätunnus tai salasana.  <a "
"href=\"@password\">Oletko unohtanut salasanasi?</a>"
msgid "Error message"
msgstr "Virheviesti"
msgid "Warning message"
msgstr "Varoitusviesti"
msgid "First sidebar"
msgstr "Ensimmäinen sivupalkki"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Oman pikakuvakkeen polku"
msgid "Main menu"
msgstr "Päävalikko"
msgid "Add roles"
msgstr "Lisää rooleja"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to assign to the selected "
"users."
msgstr ""
"Valitse yksi tai useampi rooli jonka haluat antaa valituille "
"käyttäjille."
msgid "Remove roles"
msgstr "Poista rooleja"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to remove from the selected "
"users."
msgstr ""
"Valitse yksi tai useampi rooli jonka haluat poistaa valituilta "
"käyttäjiltä."
msgid "Example content"
msgstr "Esimerkkisisältöä"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakti"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal-asennus on valmis"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Lataa pikakuvake"
msgid "Page top"
msgstr "Sivun yläreunaan"
msgid "Page bottom"
msgstr "Sivun alareuna"
msgid "User menu"
msgstr "Käyttäjävalikko"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Onnittelut, @drupal asennettiin onnistuneesti!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Tarkista yllä näkyvät viestit ennen kuin siirryt <a "
"href=\"@url\">uudelle sivustollesi</a>."
msgid "Status message"
msgstr "Tilanneviesti"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"<em>Käyttäjävalikko</em> sisältää käyttäjätileihin liittyvät "
"valikkolinkit samoin kuin \"kirjaudu ulos\" linkin."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Päävalikkoa</em> käytetään usein esittämään sivuston "
"pääalueet, valikko esitetään usein esimerkiksi navigointipalkin "
"yläpuolella."
msgid ""
"Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr ""
"Liian monta epäonnistunutta kirjautumista IP-osoitteestasi. Tämä IP "
"on tilapäisesti estetty. Yritä uudelleen myöhemmin tai <a "
"href=\"@url\">tilaa uusi salasana</a>."
msgid ""
"Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgid_plural ""
"Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Tälle käyttäjätilille on ollut useampi kuin yksi epäonnistunut "
"sisäänkirjautuminen ja tilin käyttö on tilapäisesti estetty. "
"Yritä myöhemmin uudelleen tai <a href=\"@url\">pyydä uusi "
"salasana</a>."
msgstr[1] ""
"Tälle käyttäjätilille on ollut useampia kuin @count epäonnistunut "
"sisäänkirjautuminen ja tilin käyttö on tilapäisesti estetty. "
"Yritä myöhemmin uudelleen tai <a href=\"@url\">pyydä uusi "
"salasana</a>."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Syötä pilkuilla eroteltu lista sanoista jotka kuvaavat "
"sisältöäsi."
msgid "Event Date"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä"
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaaminen"
msgid "Highlighted"
msgstr "Korostettu"
msgid "Columns: 1"
msgstr "Palstat: 1"
