# Persian, Farsi translation of GovCMS (7.x-2.9)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-15 11:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Slideshow"
msgstr "اسلایدشو"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "user"
msgstr "کاربر"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Read more"
msgstr "ادامه مطلب"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgid "Cost"
msgstr "هزینه"
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"
msgid "File"
msgstr "فایل"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
msgid "Top"
msgstr "بالا"
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
msgid "Time"
msgstr "زمان"
msgid "URL"
msgstr "نشانی"
msgid "Visible"
msgstr "نمایان"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgid "Event"
msgstr "رویداد"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgid "Updates"
msgstr "به‌روزرسانی‌ها"
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
msgid "Error"
msgstr "خطا"
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
msgid "Node"
msgstr "محتوا"
msgid "Bottom"
msgstr "پایین"
msgid "Header"
msgstr "سربرگ"
msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"
msgid "Location"
msgstr "مکان"
msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"
msgid "Events"
msgstr "رویدادها"
msgid "here"
msgstr "اینجا"
msgid "Start"
msgstr "شروع"
msgid "End"
msgstr "پایان"
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
msgid "Blog"
msgstr "وبلاگ"
msgid "Add new comment"
msgstr "افزودن دیدگاه جدید"
msgid "Hidden"
msgstr "پنهان"
msgid "Slide"
msgstr "لغزیدن"
msgid "Reference"
msgstr "ارجاع"
msgid "Permissions"
msgstr "مجوزها"
msgid "Promotions"
msgstr "ویژه ها"
msgid "Promotion"
msgstr "ویژه"
msgid "Theme settings"
msgstr "تنظیمات پوسته"
msgid "Documents"
msgstr "اسناد"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "تلاش %user برای ورود با شکست مواجه شد."
msgid "Unpublished"
msgstr "منتشر نشده"
msgid "Subtitle"
msgstr "زیر عنوان"
msgid "File description"
msgstr "توضیحات فایل"
msgid "Finish"
msgstr "پایان"
msgid "Error message"
msgstr "پیام خطا"
msgid "Warning message"
msgstr "پیام هشدار"
msgid "First sidebar"
msgstr "اولین نوار کناری"
msgid "Second sidebar"
msgstr "نوار جانبی دوم"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "مسیر نماد سفارشی"
msgid "Main menu"
msgstr "منوی اصلی"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "نصب @drupal کامل شد"
msgid "Upload icon image"
msgstr "بارگذاری تصویر نماد"
msgid "Page top"
msgstr "بالای صفحه"
msgid "Page bottom"
msgstr "پایین صفحه"
msgid "User menu"
msgstr "منوی کاربری"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "تبریک, شما @drupal را نصب کردید."
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"پیام‌های بالا را پیش از بازدید <a "
"href=\"@url\">سایت جدید خود</a> بررسی کنید."
msgid "Status message"
msgstr "پیام وضعیت"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"منوی <em>کاربر</em> شامل پیوندهای مرتبط با "
"حساب کاربری است همانند پیوند «خروج»."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"منوی <em>اصلی</em> در بسیاری از سایت‌ها "
"برای نمایش بخش‌های اصلی سایت و اغلب در "
"نوار پیمایش فوقانی سایت کاربرد دارد."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"لیستی با کام از هم جدا شده از کلمات "
"برای توضیح محتوای خود وارد کنید."
msgid "Highlighted"
msgstr "موارد برجسته"
msgid "Connect with us"
msgstr "ارتباط با ما"
