# Dutch translation of GovCMS (7.x-2.7)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Read more"
msgstr "Lees meer"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Cost"
msgstr "Kostprijs"
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Event"
msgstr "Evenement"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Menu Block"
msgstr "Menublok"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
msgid "Header"
msgstr "Kop"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
msgid "End"
msgstr "Einde"
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Reactie toevoegen"
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
msgid "Middle"
msgstr "Midden"
msgid "Slide"
msgstr "Schuiven"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
msgid "Promotions"
msgstr "Aanbiedingen"
msgid "Promotion"
msgstr "Aanbieding"
msgid "Theme settings"
msgstr "Thema-instellingen"
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Login mislukt voor %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
msgid "Quick Links"
msgstr "Snelkoppelingen"
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
msgid "Publications"
msgstr "Publicaties"
msgid "File description"
msgstr "Bestandsomschrijving"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
msgid "Submission date"
msgstr "Invoerdatum"
msgid "Error message"
msgstr "Foutmelding"
msgid "Warning message"
msgstr "Waarschuwingsbericht"
msgid "Publication"
msgstr "Publicatie"
msgid "First sidebar"
msgstr "Eerste zijbalk"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Tweede zijbalk"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Pad naar eigen pictogram"
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofdmenu"
msgid "Text Resize"
msgstr "Text Resize"
msgid "Example content"
msgstr "Voorbeeldinhoud"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal-installatie voltooid"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Pictogramafbeelding laden"
msgid "Link to"
msgstr "Link naar"
msgid "Page top"
msgstr "Bovenkant pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Onderkant pagina"
msgid "Highlight"
msgstr "Accentueren"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigatiebalk"
msgid "User menu"
msgstr "Gebruikersmenu"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gefeliciteerd, u heeft @drupal geïnstalleerd!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Bekijk bovenstaande berichten voordat u <a href=\"@url\">uw nieuwe "
"website</a> bezoekt."
msgid "Status message"
msgstr "Statusbericht"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Het <em>Gebruikersmenu</em> bevat links die verband houden met het "
"gebruikersaccount en bevat de uitloggen-link."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Het <em>Hoofdmenu</em> wordt vaak gebruikt om de hoofdonderdelen van "
"de website aan te geven bijvoorbeeld in een menu bovenaan de pagina."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Voer een kommagescheiden lijst van woorden in om de inhoud te "
"beschrijven."
msgid "Initializing"
msgstr "Initialiseren"
msgid "Default tags"
msgstr "Standaard tags"
msgid "Editing"
msgstr "Wordt gewijzigd"
msgid "Highlighted"
msgstr "Geaccentueerd"
msgid "Columns: 1"
msgstr "Kolommen: 1"
msgid "Chosen"
msgstr "Chosen"
msgid "Social Links"
msgstr "Sociale links"
msgid "Event details"
msgstr "Evenementdetails"
msgid "Social links"
msgstr "Sociale links"
msgid "About Us"
msgstr "Over ons"
msgid "Read more about @title"
msgstr "Lees meer over @title"
