# German translation of GovCMS (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Menu Block"
msgstr "Menüblock"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Appearance"
msgstr "Design"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Additional options"
msgstr "Zusätzliche Optionen"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Promotions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Promotion"
msgstr "Aktion"
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Anmeldung für %user fehlgeschlagen."
msgid "Unpublished"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
msgid "Quick Links"
msgstr "Schnell-Verweise"
msgid "Subtitle"
msgstr "Unter-Überschrift"
msgid "Publications"
msgstr "Veröffentlichungen"
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldung"
msgid "Icon width"
msgstr "Icon-Breite"
msgid "Icon height"
msgstr "Icon-Höhe"
msgid "Finish"
msgstr "Abschließen"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Warning message"
msgstr "Warnmeldung"
msgid "First sidebar"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Pfad zum eigenen Symbol"
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Text Resize"
msgstr "Text Größenänderung"
msgid "Example content"
msgstr "Beispielinhalte"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal-Installation fertiggestellt"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Icon hochladen"
msgid "Link to"
msgstr "Verlinken auf"
msgid "Page top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigationsleiste"
msgid "User menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Footer region"
msgstr "Fußzeilen-Region"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Glückwunsch, @drupal wurde erfolgreich installiert."
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die oben angezeigten Meldungen, bevor Sie <a "
"href=\"@url\">Ihre neue Website</a> aufrufen."
msgid "Status message"
msgstr "Statusmeldung"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Das <em>Benutzer</em> Menü beinhalt Links, die zum Benutzerkonto "
"gehören,  sowie den „Abmelden“-Link."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Das <em>Hauptmenü</em> wird oft benutzt, um die Hauptbereiche der "
"Website anzuzeigen, häufig in einer Top-Navigationsleiste."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Schlagwörter eingeben, die den Inhalt "
"beschreiben."
msgid "Event Date"
msgstr "Veranstaltungsdatum"
msgid "News Article"
msgstr "News-Artikel"
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisierung läuft"
msgid "Read more link"
msgstr "Weiterlesen-Link"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Columns: 1"
msgstr "Spalten: 1"
msgid "Chosen"
msgstr "Chosen"
msgid "Social Links"
msgstr "Social-Media-Links"
msgid "Event details"
msgstr "Details zum Termin"
msgid "@type: @title"
msgstr "@type: @title"
msgid "Front"
msgstr "Start"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your touch icon."
msgstr ""
"Wenn Sie keinen direkten Dateizugriff auf den Server haben, verwenden "
"Sie dieses Feld, um Ihr Touch-Symbol hochzuladen."
msgid "Social links"
msgstr "Links für soziale Netzwerke"
msgid "Image Styles"
msgstr "Bildstile"
msgid "About Us"
msgstr "Über uns"
msgid "Basic Page"
msgstr "Grundlegende Seite"
msgid "Path is invalid"
msgstr "Der Pfad ist ungültig"
msgid "Connect with us"
msgstr "In Verbindung bleiben"
msgid "News Articles"
msgstr "News-Artikel"
msgid "Provides menu_block implemenation"
msgstr "Ermöglicht die Verwendung der Menüblockimplementierung"
msgid "Provides default content for news article content type."
msgstr "Bietet Standard-Inhalte für den News-Artikel Inhaltstyp."
msgid "Provides default menu items."
msgstr "Ermöglicht die Verwendung von Standardmenüelementen."
msgid "Provides default chosen module configuration."
msgstr ""
"Ermöglicht die Verwendung der Standardkonfiguration für ausgewählte "
"Module."
msgid "Provides default xmlsitemap configuration."
msgstr "Bietet eine Standardkonfiguration für XML-Sitemaps."
msgid "<a href=\"@url\" class=\"button\">Visit your new site</a>"
msgstr "<a href=\"@url\" class=\"button\">Besuchen Sie Ihre neue Seite</a>"
msgid "Sitemap and Feeds"
msgstr "Sitemap und Feeds"
msgid "Social media service links"
msgstr "Links zu sozialen Medien"
msgid "Provides block with links to social media services."
msgstr "Bietet einen Block mit Links zu Social-Media-Diensten."
msgid "News Article Content"
msgstr "News-Artikel Inhalte"
msgid "Search API configuration and pages for core search"
msgstr "Konfiguration der Such-API und Seiten für die Suche des Kernsystems"
msgid "View User Actions"
msgstr "Benutzeraktionen anzeigen"
msgid "View user actions such as logging in and adding/updating content."
msgstr ""
"Benutzeraktionen wie Anmelden und Hinzufügen/Aktualisieren von "
"Inhalten anzeigen."
msgid "User Action Report"
msgstr "Benutzer-Aktionsbericht"
msgid "Provides a report of user actions."
msgstr "Liefert einen Bericht über Benutzeraktionen."
msgid "Event Log Node events (alt)"
msgstr "Ereignisprotokoll Inhaltsereignisse (alt)"
msgid ""
"Event Log Node events (alt) is not compatible with Event Log Node "
"events module."
msgstr ""
"Ereignisprotokollknotenereignisse (alt) sind nicht mit dem Modul "
"„Ereignisprotokollknotenereignisse“ kompatibel."
msgid "Logs node CRUD events performed by the user (without node info)."
msgstr ""
"Protokolliert vom Benutzer ausgeführte CRUD-Ereignisse für Inhalte "
"(ohne Inahltsinformationen)."
msgid "Administer theme settings"
msgstr "Themaeinstellungen verwalten"
msgid "Perform administration on theme settings"
msgstr "Verwaltung der Design-Einstellungen durchführen"
msgid "Iconomist Icons"
msgstr "Iconomist-Symbole"
msgid "Iconomist settings"
msgstr "Iconomist-Einstellungen"
msgid "Additional icons to link to in HTML head."
msgstr "Zusätzliche Symbole zum Verlinken im HTML-Kopfbereich."
msgid "Apple Touch"
msgstr "Apple Touch"
msgid "Apple Touch (Precomposed)"
msgstr "Apple Touch (vorgefertigt)"
msgid "The path to the file you would like to use as your icon."
msgstr "Der Pfad zu der Datei, die Sie als Symbol verwenden möchten."
msgid "Width of icon in pixels."
msgstr "Breite des Symbols in Pixeln."
msgid "Height of icon in pixels."
msgstr "Höhe des Symbols in Pixeln."
msgid "Icon relationship"
msgstr "Icon-Beziehung"
msgid "Relationship type of icon."
msgstr "Beziehungstyp-Symbol."
msgid "Remove icon"
msgstr "Symbol entfernen"
msgid "Add icon"
msgstr "Symbol hinzufügen"
msgid "Upload failed"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen"
msgid "Iconomist"
msgstr "Iconomist"
msgid "Provides additional theme settings for adding additional icons."
msgstr ""
"Bietet zusätzliche Design-Einstellungen zum Hinzufügen weiterer "
"Symbole."
msgid "User: @name (uid @uid)"
msgstr "Benutzer: @name (uid @uid)"
msgid "Event Log User events (alt)"
msgstr "Ereignisprotokoll Benutzerereignisse (alt)"
msgid "Logs user CRUD events (without user info)."
msgstr ""
"Protokolliert CRUD-Ereignisse von Benutzern (ohne "
"Benutzerinformationen)."
msgid "Suspend inactive accounts after a specified number of days."
msgstr "Inaktive Konten nach einer bestimmten Anzahl von Tagen sperren."
msgid "Share via email"
msgstr "Per E-Mail teilen"
msgid "A standard blue theme for govCMS"
msgstr "Ein blaues Standard-Theme für govCMS"
