# Slovak translation of GovCMS (7.x-2.28)
# Copyright (c) 2023 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.28)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "Slideshow"
msgstr "Premietanie"
msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "user"
msgstr "používateľ"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Read more"
msgstr "Čítať ďalej"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
msgid "Cost"
msgstr "Náklady"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Top"
msgstr "Navrch"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľné"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Event"
msgstr "Podujatie"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizácie"
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Uzol"
msgid "Menu Block"
msgstr "Blok menu"
msgid "Bottom"
msgstr "Naspodok"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
msgid "Footer"
msgstr "Päta"
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
msgid "Fields"
msgstr "Polia"
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
msgid "here"
msgstr "tu"
msgid "Start"
msgstr "Štart"
msgid "End"
msgstr "Stop"
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Pridať nový komentár"
msgid "Additional options"
msgstr "Dodatočné nastavenia"
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
msgid "Middle"
msgstr "Stredný"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"
msgid "Promotions"
msgstr "Akcie"
msgid "Promotion"
msgstr "Akcia"
msgid "Theme settings"
msgstr "Nastavenia témy"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Neúspešný pokus o prihlásenie používateľa %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Nezverejnené"
msgid "News"
msgstr "Novinky"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnadpis"
msgid "File description"
msgstr "Popis súboru"
msgid "Feedback"
msgstr "Spätná väzba"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Prepáčte, nesprávne meno alebo heslo. <a href=\"@password\">Zabudli "
"ste heslo?</a>"
msgid "Error message"
msgstr "Chybová správa"
msgid "Warning message"
msgstr "Správa s upozornením"
msgid "First sidebar"
msgstr "Prvý postranný stĺpec"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Cesta k voliteľnej ikone"
msgid "Main menu"
msgstr "Hlavné menu"
msgid "Minimum password length"
msgstr "Minimálna dĺžka hesla"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Inštalácia @drupal je kompletná"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Nahrať obrázok ikony"
msgid "Page top"
msgstr "Vrch stránky"
msgid "Page bottom"
msgstr "Koniec stránky"
msgid "User menu"
msgstr "Používateľské menu"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gratulujeme, nainštalovali ste @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Skontrolujte správu zobrazenú vyššie pred navštívením <a "
"href=\"@url\">vašej novej stránky</a>."
msgid "Status message"
msgstr "Stavová správa"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"<em>Používateľské</em> menu obsahuje odkazy súvisiace s "
"používateľským účtom, a tiež odkaz na odhlásenie."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Hlavné</em> menu sa na mnohých stránkach používa na hlavné "
"sekcie stránky, často ako navigačný panel v hornej časti "
"stránky."
msgid ""
"Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr ""
"Prepáčte, priveľa neplatných pokusov o prihlásenie z vašej IP "
"adresy. Adresa je dočasne zablokovaná. Skúste neskôr alebo <a "
"href=\"@url\">požiadajte o nové heslo</a>."
msgid ""
"Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgid_plural ""
"Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Ospravedlňujeme sa, ale zaznamenali sme viac ako jeden neúspešný "
"pokus o prihlásenie k tomuto účtu. Účet je dočasne zablokovaný. "
"Skúste to neskôr alebo <a href=\"@url\">požiadajte o nové "
"heslo</a>."
msgstr[1] ""
"Ospravedlňujeme sa, ale zaznamenali sme viac ako @count neúspešné "
"pokusy o prihlásenie k tomuto účtu. Účet je dočasne "
"zablokovaný. Skúste to neskôr alebo <a href=\"@url\">požiadajte o "
"nové heslo</a>."
msgstr[2] ""
"Ospravedlňujeme sa, ale zaznamenali sme viac ako @count "
"neúspešných pokusov o prihlásenie k tomuto účtu. Účet je "
"dočasne zablokovaný. Skúste to neskôr alebo <a "
"href=\"@url\">požiadajte o nové heslo</a>."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Zadajte zoznam slov oddelených čiarkou pre popis vášho obsahu."
msgid "Highlighted"
msgstr "Zvýraznené"
