# Norwegian Bokmål translation of GovCMS (7.x-2.28)
# Copyright (c) 2020 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.28)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-15 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildevisning"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "user"
msgstr "bruker"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Read more"
msgstr "Les mer"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"
msgid "Tags"
msgstr "Stikkord"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Top"
msgstr "Til toppen"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Event"
msgstr "Arrangement"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Bottom"
msgstr "Bunnen"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
msgid "Location"
msgstr "Sted"
msgid "Fields"
msgstr "Felt"
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
msgid "here"
msgstr "her"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "End"
msgstr "Slutt"
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
msgid "Blog"
msgstr "Blogg"
msgid "Add new comment"
msgstr "Skriv ny kommentar"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"
msgid "Theme settings"
msgstr "Innstillinger for visningsmal"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Påloggingsforsøk mislykket for %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Upublisert"
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
msgid "File description"
msgstr "Filbeskrivelse"
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbakemelding"
msgid "Finish"
msgstr "Avslutt"
msgid "Submission date"
msgstr "Innsendingsdato"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Beklager, ukjent brukernavn eller passord. <a href=\"@password\">Har "
"du glemt passordet?</a>"
msgid "Error message"
msgstr "Feilmelding"
msgid "Warning message"
msgstr "Varselmelding"
msgid "First sidebar"
msgstr "Første sidestolpe"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Andre sidestolpe"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Stien til egendefinert ikon"
msgid "Main menu"
msgstr "Hovedmeny"
msgid "Add roles"
msgstr "Legg til roller"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to assign to the selected "
"users."
msgstr "Velg en eller flere roller du vil tildele valgte brukere."
msgid "Remove roles"
msgstr "Fjern roller"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to remove from the selected "
"users."
msgstr "Velg en eller flere roller du vil frata valgte brukere."
msgid "Example content"
msgstr "Eksempelinnhold"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal-installering fullført"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Last opp ikonbilde"
msgid "Page top"
msgstr "Sidetopp"
msgid "Page bottom"
msgstr "Sidebunn"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigasjonslinje"
msgid "User menu"
msgstr "Bruker-meny"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gratulerer, du har installert Drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Se gjennom meldingene ovenfor før du går videre til <a "
"href=\"@url\">ditt nye nettsted</a>."
msgid "Status message"
msgstr "Statusmelding"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"<em>Brukermenyen</em> inneholder lenker relatert til brukerens konto "
"samt utloggingslenka."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Hovedmenyen</em> brukes på mange nettsteder til visning av "
"hoveddelene av nettstedet, ofte i en toppnavigasjon."
msgid ""
"Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr ""
"Beklager, for mange mislykkede innloggingsforsøk fra din IP-adresse. "
"Denne IP-adresse er midlertidig blokkert. Prøv igjen senere eller <a "
"href=\"@url\">be om et nytt passord</a>."
msgid ""
"Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgid_plural ""
"Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Beklager, det har vært mer enn ett mislykket innloggingsforsøk for "
"denne kontoen. Den er midlertidig blokkert. Prøv igjen seinere eller "
"<a href=\"@url\">be om et nytt passord</a>."
msgstr[1] ""
"Beklager, det har vært mer enn @count mislykkede innloggingsforsøk "
"for denne kontoen. Den er midlertidig blokkert. Prøv igjen seinere "
"eller <a href=\"@url\">be om et nytt passord</a>."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Skriv inn en liste med ord skilt med komma for å beskrive innholdet "
"ditt."
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
msgid "Highlighted"
msgstr "Uthevet"
msgid "Front"
msgstr "Forside"
msgid "Social links"
msgstr "Sosiale lenker"
msgid "Install example content"
msgstr "Installer eksempelinnhold"
