# Swedish translation of GovCMS (7.x-2.26)
# Copyright (c) 2020 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.26)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildspel"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
msgid "user"
msgstr "användare"
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
msgid "Read more"
msgstr "Läs mer"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgid "Top"
msgstr "Överst"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Menu Block"
msgstr "Menyblock"
msgid "Bottom"
msgstr "Längst ned"
msgid "Header"
msgstr "Sidhuvud"
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
msgid "Location"
msgstr "Plats"
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
msgid "Events"
msgstr "Aktiviteter"
msgid "here"
msgstr "här"
msgid "Start"
msgstr "Från"
msgid "End"
msgstr "Till"
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
msgid "Blog"
msgstr "Blogg"
msgid "Add new comment"
msgstr "Lägg till ny kommentar"
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
msgid "Slide"
msgstr "Glida"
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
msgid "Permissions"
msgstr "Behörigheter"
msgid "Theme settings"
msgstr "Inställningar för tema"
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Inloggning misslyckades för %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Ej publicerad"
msgid "Subtitle"
msgstr "Underrubrik"
msgid "File description"
msgstr "Filbeskrivning"
msgid "Feedback"
msgstr "Respons"
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
msgid "Submission date"
msgstr "Datum för inlägg"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Tyvärr, okänt användarnamn eller lösenord. <a "
"href=\"@password\">Har du glömt ditt lösenord?</a>"
msgid "Error message"
msgstr "Felmeddelande"
msgid "Warning message"
msgstr "Varningsmeddelande"
msgid "First sidebar"
msgstr "Första sidospalten"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Andra sidospalten"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Sökväg till egen ikon"
msgid "Main menu"
msgstr "Huvudmeny"
msgid "Minimum password length"
msgstr "Minsta längd för lösenord"
msgid "Add roles"
msgstr "Lägg till roller"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to assign to the selected "
"users."
msgstr ""
"Välj en eller flera roller som du vill tilldela till de valda "
"användarna."
msgid "Remove roles"
msgstr "Ta bort roller"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to remove from the selected "
"users."
msgstr ""
"Välj en eller flera roller som du vill ta bort från de valda "
"användarna."
msgid "Example content"
msgstr "Exempel på innehåll"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installationen av @drupal är slutförd"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Ladda upp en ikonbild"
msgid "Link to"
msgstr "Länka till"
msgid "Page top"
msgstr "Överst på sidan"
msgid "Page bottom"
msgstr "Nederst på sidan"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigeringsspalt"
msgid "User menu"
msgstr "Användarmeny"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Grattis, du har installerat @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Granska meddelandena ovan innan du besöker <a href=\"@url\">din nya "
"webbplats</a>."
msgid "Status message"
msgstr "Statusmeddelande"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Menyn <em>Användare</em> innehåller länkar relaterade till "
"användarens konto, samt länken \"Logga ut\"."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Huvudmenyn</em> används på många webbplatser för att visa "
"webbplatsens huvudsektioner, ofta i en navigationsrad högst upp."
msgid ""
"Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr ""
"Tyvärr, för många misslyckade inloggningsförsök från din "
"IP-adress. Denna IP-adress är tillfälligt spärrad. Försök igen "
"senare, eller <a href=\"@url\">begär ett nytt lösenord</a>."
msgid ""
"Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgid_plural ""
"Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Tyvärr, det har varit mer än en misslyckad inloggning för detta "
"konto. Det är för tillfället spärrat. Försök igen senare, eller "
"<a href=\"@url\">begär ett nytt lösenord</a>."
msgstr[1] ""
"Tyvärr, det har varit mer än @count misslyckade inloggningar för "
"detta konto. Det är för tillfället spärrat. Försök igen senare, "
"eller <a href=\"@url\">begär ett nytt lösenord</a>."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Ange en kommaseparerad lista med ord för att beskriva ditt innehåll."
msgid "Editing"
msgstr "Redigerar"
msgid "Highlighted"
msgstr "Framhävd"
