# Russian translation of GovCMS (7.x-2.26)
# Copyright (c) 2023 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.26)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-12 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "user"
msgstr "пользователь"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Read more"
msgstr "Подробнее"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Location"
msgstr "Место"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"
msgid "here"
msgstr "здесь"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgid "End"
msgstr "Конец"
msgid "Appearance"
msgstr "Оформление"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Add new comment"
msgstr "Добавить комментарий"
msgid "Additional options"
msgstr "Дополнительные опции"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
msgid "Middle"
msgstr "По центру"
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
msgid "Reference"
msgstr "Связь"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
msgid "Promotions"
msgstr "Промоакции"
msgid "Promotion"
msgstr "Продвижение"
msgid "Theme settings"
msgstr "Настройки темы"
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"Ошибка входа в систему для "
"пользователя %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Снято с публикации"
msgid "News"
msgstr "Новости"
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
msgid "Publications"
msgstr "Публикации"
msgid "File description"
msgstr "Описание файла"
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
msgid "Icon width"
msgstr "Ширина иконки"
msgid "Icon height"
msgstr "Высота иконки"
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
msgid "Submission date"
msgstr "Время создания записи"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Извините, это имя пользователя или "
"пароль неверны. <a href=\"@password\">Забыли "
"пароль?</a>"
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
msgid "Warning message"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Publication"
msgstr "Публикация"
msgid "First sidebar"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Вторая боковая панель"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Путь к произвольной иконке"
msgid "Constraint"
msgstr "Ограничение"
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
msgid "Minimum password length"
msgstr "Минимальная длина пароля"
msgid "Add roles"
msgstr "Добавить роли"
msgid "Remove roles"
msgstr "Удалить роли"
msgid "Example content"
msgstr "Пример содержания"
msgid "Compact"
msgstr "Компактный"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Установка @drupal завершена"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Закачать изображение иконки"
msgid "Page top"
msgstr "Верх страницы"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ страницы"
msgid "Highlight"
msgstr "Подсвеченный"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Навигационная панель"
msgid "User menu"
msgstr "Меню пользователя"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "@drupal успешно установлен, поздравляем!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Перед тем, как войти <a href=\"@url\">на свой "
"новый сайт</a>, просмотрите информацию, "
"которая показана выше."
msgid "Status message"
msgstr "Статус"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Меню пользователя содержит ссылки, "
"связанные с учётной записью текущего "
"пользователя, а также ссылку «Выход»."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Меню основных ссылок показывает "
"главные разделы сайта. Обычно "
"выводятся в виде горизонтальной "
"полосы вверху страницы."
msgid ""
"Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr ""
"Извините, но с вашего IP адреса "
"произведено слишком много неудачных "
"попыток входа. Ваш IP временно "
"заблокирован. Попробуйте войти позже "
"или <a href=\"@url\">запросите новый "
"пароль</a>."
msgid ""
"Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgid_plural ""
"Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Учётная запись временно "
"заблокирована по причине более одной "
"неудачной попытки входа. Попробуйте "
"войти позже, или <a href=\"@url\">запросите "
"новый пароль</a>."
msgstr[1] ""
"Учётная запись временно "
"заблокирована по причине более  @count "
"неудачных попыток входа. Попробуйте "
"войти позже, или <a href=\"@url\">запросите "
"новый пароль</a>."
msgstr[2] ""
"Учётная запись временно "
"заблокирована по причине более @count[2] "
"неудачных попыток входа. Попробуйте "
"войти позже, или <a href=\"@url\">запросите "
"новый пароль</a>."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Введите через запятую список слов, "
"описывающих ваше содержимое."
msgid "Event Date"
msgstr "Дата события"
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
msgid "Highlighted"
msgstr "Подсвеченные"
msgid "Columns: 1"
msgstr "1 колонка"
msgid "Chosen"
msgstr "Выбранный(е)"
msgid "Event details"
msgstr "Подробности события"
