# Italian translation of GovCMS (7.x-2.26)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.26)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "user"
msgstr "utente"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Read more"
msgstr "Leggi tutto"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Top"
msgstr "In cima"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "Time"
msgstr "Data e ora"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Bottom"
msgstr "In fondo"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
msgid "here"
msgstr "qui"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
msgid "End"
msgstr "Fine"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Aggiungi un commento"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Tentativo di accesso fallito per %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Non pubblicato"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
msgid "File description"
msgstr "Descrizione del file"
msgid "Finish"
msgstr "Termina"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Spiacente, password o nome utente non riconosciuti. <a "
"href=\"@password\">Hai dimenticato la password?</a>"
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio di errore"
msgid "Warning message"
msgstr "Messaggio di avvertimento"
msgid "First sidebar"
msgstr "Prima barra laterale"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Seconda barra laterale"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Path dell'icona personalizzata"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principale"
msgid "Add roles"
msgstr "Aggiungi ruoli"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to assign to the selected "
"users."
msgstr "Seleziona uno o più ruoli da assegnare agli utenti selezionati."
msgid "Remove roles"
msgstr "Rimuovi ruoli"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to remove from the selected "
"users."
msgstr "Seleziona uno o più ruoli da rimuovere dagli utenti selezionati."
msgid "Example content"
msgstr "Contenuti di esempio"
msgid "Compact"
msgstr "Compatto"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installazione di @drupal completata"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Carica l'immagine dell'icona"
msgid "Page top"
msgstr "Inizio pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fondo pagina"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barra di navigazione"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Congratulazioni, hai installato @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Controlla i messaggi in alto prima di visitare  <a href=\"@url\">il "
"tuo nuovo sito</a>."
msgid "Status message"
msgstr "Messaggio di stato"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Il menu <em>Utente</em> contiene collegamenti relativi al profilo "
"utente, così come il collegamento per la disconnessione."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Il <em>Menu principale</em> è usato in molti siti per elencare le "
"sezioni principali del sito, spesso disposto in una barra orizzontale "
"in alto."
msgid ""
"Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr ""
"Spiacente, troppi tentativi di accesso falliti dal tuo indirizzo IP. "
"Il tuo indirizzo IP è momentaneamente bloccato. Riprova in seguito o "
"<a href=\"@url\">richiedi una nuova password</a>."
msgid ""
"Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgid_plural ""
"Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Siamo spiacenti, c'è stato più di un tentativo fallito di accesso "
"per questo profilo utente, ed è stato temporaneamente bloccato. Prova "
"ancora più tardi o <a href=\"@url\">richiedi una nuova password</a>."
msgstr[1] ""
"Siamo spiacenti, ci sono stati più di @count tentativi di accesso "
"falliti per questo profilo utente, ed è stato temporaneamente "
"bloccato. Prova ancora più tardi o <a href=\"@url\">richiedi una "
"nuova password</a>."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Scrivi una lista di parole (separate da virgola) per descrivere il tuo "
"contenuto."
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
msgid "Highlighted"
msgstr "Evidenziato"
