# Galician translation of GovCMS (7.x-2.26)
# Copyright (c) 2023 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.26)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "user"
msgstr "usuario/a"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Read more"
msgstr "Ler máis"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Bottom"
msgstr "Botón"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pé de páxina"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Start"
msgstr "Comezo"
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
msgid "Add new comment"
msgstr "Engadir un novo comentario"
msgid "Additional options"
msgstr "Opcións adicionais"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Inicio de sesión fallido para %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publicado"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "File description"
msgstr "Descripción do ficheiro"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Desculpe, non se recoñece o nome de usuario/a ou o contrasinal. <a "
"href=\"@password\">Esqueceu o seu contrasinal?</a>"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaxe de erro"
msgid "Warning message"
msgstr "Mensaxe de aviso"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Ruta á icona personalizada"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Example content"
msgstr "Contido de exemplo"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalación de @drupal completa"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Subir imaxe da icona"
msgid "Page top"
msgstr "Parte superior da páxina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Zona inferior da páxina"
msgid "User menu"
msgstr "Menú de usuario"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Parabéns, vostede instalou @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Revise as mensaxes anteriores antes de visitar <a href=\"@url\">o seu "
"novo sitio</a>."
msgid "Status message"
msgstr "Mensaxe de estado"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"O menú <em>Usuario</em> contén enlaces relacionados ca conta do "
"usuario, como o enlace 'Pechar sesión'."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"O menú <em>Principal</em> empregase en moitos sitios web para amosar "
"as seccións principais do sitio, xeralmente nunha barra de "
"navegación."
msgid ""
"Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr ""
"Sentímolo, moitas tentativas de inicio de sesión dende a súa "
"dirección IP. Esta dirección IP está bloqueada temporalmente. "
"Ténteo de novo máis tarde ou <a href=\"@url\">solicite un novo "
"contrasinal</a>."
msgid ""
"Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgid_plural ""
"Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Sentimolo, houbo máis dun intento errado de iniciar a sesión con "
"esta conta Esta bloqueada temporalmente. Inténteo de novo máis tarde "
"ou <a href=\"@url\"> solicite unha nova contrasinal</a>."
msgstr[1] ""
"Sentimolo, houbo máis de @count intentos errados de iniciar a sesión "
"con esta conta Esta bloqueada temporalmente. Inténteo de novo máis "
"tarde ou <a href=\"@url\"> solicite unha nova contrasinal</a>."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Escriba unha lista de palabras separadas por comas para describir o "
"seu contido."
msgid "Highlighted"
msgstr "Resaltado"
