# Estonian translation of govCMS (7.x-2.26)
# Copyright (c) 2019 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: govCMS (7.x-2.26)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-20 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Avaleht"
msgid "Slideshow"
msgstr "Slaidiseanss"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
msgid "user"
msgstr "kasutaja"
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
msgid "Read more"
msgstr "Loe edasi"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "Cost"
msgstr "Maksumus"
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"
msgid "File"
msgstr "Manus"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Help"
msgstr "Abi"
msgid "Top"
msgstr "Ülesse"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Nähtav"
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Updates"
msgstr "Uuendused"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
msgid "Error"
msgstr "Viga"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Postitus"
msgid "Bottom"
msgstr "Alumine"
msgid "Header"
msgstr "Päis"
msgid "Footer"
msgstr "Jalus"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
msgid "Fields"
msgstr "Väljad"
msgid "here"
msgstr "siin"
msgid "Start"
msgstr "Algus"
msgid "End"
msgstr "Lõpp"
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
msgid "Blog"
msgstr "Ajaveeb"
msgid "Add new comment"
msgstr "Lisa kommentaar"
msgid "Hidden"
msgstr "Peidetud"
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"
msgid "Theme settings"
msgstr "Kujundusmalli seaded"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Kasutaja %user sisenemine nurjus."
msgid "Unpublished"
msgstr "Avaldamata"
msgid "News"
msgstr "Uudised"
msgid "Subtitle"
msgstr "Alapealkiri"
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Kahjuks ei sobi kas kasutajanimi või parool. <a "
"href=\"@password\">Kas unustasid oma parooli?</a>"
msgid "Error message"
msgstr "Veateade"
msgid "Warning message"
msgstr "Hoiatus"
msgid "First sidebar"
msgstr "Esimene külgriba"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Teine külgriba"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Kohandatud ikooni asukoht"
msgid "Main menu"
msgstr "Peamenüü"
msgid "Example content"
msgstr "Näidissisu"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktne"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Profiil @drupal on paigaldatud"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Laadi üles ikoonipilt"
msgid "Page top"
msgstr "Lehe ülaosa"
msgid "Page bottom"
msgstr "Lehe alaosa"
msgid "Highlight"
msgstr "Esile tõstetud"
msgid "User menu"
msgstr "Kasutajamenüü"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Palju õnne, @drupal on nüüd paigaldatud!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr "Vaata sõnumid üle enne <a href=\"@url\">uue saidi</a> külastamist."
msgid "Status message"
msgstr "Olekuteade"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"<em>Kasutaja</em> menüü sisaldab linke, mis on seotud "
"kasutajakontoga, näiteks 'Logi välja' link."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Peamenüüd</em> kasutatakse paljudel lehtedel peamiste "
"sektsioonide kuvamiseks, see asetseb tihti ülemisel "
"navigeerimisribal."
msgid ""
"Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr ""
"Kahjuks on sinu IP-aadressilt liiga palju nurjunud "
"sisselogimiskatseid. See IP-aadress on ajutiselt blokeeritud. Proovi "
"hiljem uuesti või <a href=\"@url\">telli uus parool</a>."
msgid ""
"Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgid_plural ""
"Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Kahjuks on toimunud rohkem kui üks ebaõnnestunud katse sellelt "
"kontolt sisse logida. See on ajutiselt suletud. Proovi hiljem uuesti "
"või <a href=\"@url\"> küsi uus parool</a>."
msgstr[1] ""
"Kahjuks on toimunud @count ebaõnnestunud katset sellelt kontolt sisse "
"logida. See on ajutiselt suletud. Proovi hiljem uuesti või <a "
"href=\"@url\">küsi uus parool</a>."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Sisu kirjeldamiseks lisa komaga eraldatud märksõnade nimekiri."
msgid "Highlighted"
msgstr "Eristatud"
