# Spanish translation of GovCMS (7.x-2.26)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.26)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación de diapositivas"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Menu Block"
msgstr "Bloque de menú"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
msgid "End"
msgstr "Final"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Añadir nuevo comentario"
msgid "Additional options"
msgstr "Opciones adicionales"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Middle"
msgstr "Enmedio"
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Promotions"
msgstr "Promociones"
msgid "Promotion"
msgstr "Promoción"
msgid "Theme settings"
msgstr "Opciones de tema visual"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Intento de inicio de sesión fallido para %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "News"
msgstr "Noticias"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Publications"
msgstr "Publicaciones"
msgid "File description"
msgstr "Descripción de archivo"
msgid "Feedback"
msgstr "Reacción"
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
msgid "Submission date"
msgstr "Fecha de envío"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Lo sentimos. No reconocemos el nombre de usuario o la contraseña. <a "
"href=\"@password\">¿Olvidó su contraseña?</a>"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"
msgid "Warning message"
msgstr "Mensaje de advertencia"
msgid "Publication"
msgstr "Publicación"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Ruta al icono personalizado"
msgid "Constraint"
msgstr "Restringir"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Minimum password length"
msgstr "Longitud mínima de la contraseña"
msgid "Add roles"
msgstr "Añadir roles"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to assign to the selected "
"users."
msgstr "Elija uno o más roles para asignar a los usuarios seleccionados"
msgid "Remove roles"
msgstr "Eliminar roles"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to remove from the selected "
"users."
msgstr "Elija uno o más roles para quitar a los usuarios seleccionados"
msgid "Text Resize"
msgstr "Redimensionar texto"
msgid "Example content"
msgstr "Contenido de ejemplo"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalación de @drupal completa"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Subir imagen del icono"
msgid "Page top"
msgstr "Parte superior de la página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Zona inferior de la página"
msgid "Highlight"
msgstr "Destacado"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barra de navegación"
msgid "User menu"
msgstr "Menú de usuario"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "¡Enhorabuena, ha instalado @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Revise los mensajes anteriores antes de visitar <a href=\"@url\">su "
"nuevo sitio</a>."
msgid "Status message"
msgstr "Mensaje de estado"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"El menú <em>Usuario</em> contiene enlaces relacionados con la cuenta "
"del usuario, como el enlace 'Cerrar sesión'."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"El menú <em>Principal</em> se usa en muchos sitios web para mostrar "
"las secciones principales del sitio, generalmente en una barra de "
"navegación superior."
msgid ""
"Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr ""
"Lo sentimos. Ha habido demasiados intentos de identificación desde su "
"dirección IP. Esta dirección IP ha quedado temporalmente bloqueada. "
"Vuelva a intentarlo más tarde o <a href=\"@url\">solicite una nueva "
"clave</a>."
msgid ""
"Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgid_plural ""
"Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Lo sentimos, ha habido más de un intento fallido de iniciar sesión "
"con esta cuenta. Ha quedado temporalmente bloqueada. Inténtelo de "
"nuevo más tarde o <a href=\"@url\">solicite una nueva "
"contraseña</a>."
msgstr[1] ""
"Lo sentimos, ha habido más de @count intentos fallidos de iniciar "
"sesión con esta cuenta. Ha quedado temporalmente bloqueada. "
"Inténtelo de nuevo más tarde o <a href=\"@url\">solicite una nueva "
"contraseña</a>."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Escriba una lista de palabras separadas por comas para describir su "
"contenido."
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Columns: 1"
msgstr "Columnas: 1"
