# Czech translation of GovCMS (7.x-2.26)
# Copyright (c) 2021 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.26)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "user"
msgstr "uživatel"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Read more"
msgstr "Číst dál"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Cost"
msgstr "Náklady"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Top"
msgstr "Nahoru"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Viditelné"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Uzly"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
msgid "Footer"
msgstr "Patička"
msgid "Location"
msgstr "Místo"
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
msgid "Events"
msgstr "Události"
msgid "here"
msgstr "zde"
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
msgid "End"
msgstr "Konec"
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Přidat komentář"
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Theme settings"
msgstr "Nastavení tématu vzhledu"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Neúspěšný pokus o přihlášení %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Skryto"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnadpis"
msgid "File description"
msgstr "Popis souboru"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Je nám líto, ale zadané uživatelské jméno a heslo není platné. "
"<a href=\"@password\">Zapomněli jste heslo?</a>."
msgid "Error message"
msgstr "Chybová zpráva"
msgid "Warning message"
msgstr "Zpráva s varováním"
msgid "First sidebar"
msgstr "První postranní panel"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Druhý postranní panel"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Cesta k volitelné ikoně"
msgid "Constraint"
msgstr "Omezení"
msgid "Main menu"
msgstr "Hlavní menu"
msgid "Text Resize"
msgstr "Text Resize"
msgid "Example content"
msgstr "Příklad obsahu"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktní"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalace @drupal je kompletní"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Nahrát obrázek ikony"
msgid "Page top"
msgstr "Page top"
msgid "Page bottom"
msgstr "Dolní část stránky"
msgid "User menu"
msgstr "Menu uživatele"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gratulujeme, úspěšně jste nainstalovali @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Dříve než navštívíte <a href=\"@url\">vaši novou stránku</a>, "
"zkontrolujte výše uvedenou zprávu."
msgid "Status message"
msgstr "Zpráva o stavu"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"<em>Uživatelské<em> menu obsahuje odkazy související s "
"uživatelskými účty a odkaz pro odhlášení."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Hlavní</em> menu na mnoha stránkách zobrazuje hlavní sekce "
"stránek a často se nachází v horní navigační liště."
msgid ""
"Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr ""
"Z vaší IP adresy bylo uskutečněno příliš mnoho nezdařených "
"pokusů o přihlášení. Tato IP adresa je dočasně zablokována. "
"Zkuste to znovu později, nebo <a href=\"@url\">si vyžádejte nové "
"heslo</a>."
msgid ""
"Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgid_plural ""
"Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Více než jednou jste se neúspěšně pokusil/a přihlásit pod "
"tímto účtem. Ten je teď dočasně blokován. Zkuste to později "
"nebo si <a href=\"@url\">vyžádejte</a> nové heslo."
msgstr[1] ""
"Učinil/a jste více než @count neúspěšné pokusy přihlásit pod "
"tímto účtem. Ten je teď dočasně blokován. Zkuste to později "
"nebo si <a href=\"@url\">vyžádejte</a> nové heslo."
msgstr[2] ""
"Učinil/a jste více než @count neúspěšných pokusů přihlásit "
"pod tímto účtem. Ten je teď dočasně blokován. Zkuste to "
"později nebo si <a href=\"@url\">vyžádejte</a> nové heslo."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "K popisu obsahu zadejte seznam slov oddělených čárkami."
msgid "Highlighted"
msgstr "Zvýrazněno"
msgid "Columns: 1"
msgstr "Počet sloupců: 1"
