# French translation of govCMS (7.x-2.22)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: govCMS (7.x-2.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Menu Block"
msgstr "Bloc de menu"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Additional options"
msgstr "Options additionnelles"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
msgid "Slide"
msgstr "Glisser"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
msgid "Promotions"
msgstr "Promotions"
msgid "Promotion"
msgstr "Promotion"
msgid "Theme settings"
msgstr "Paramètres du thème"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Échec de connexion pour %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
msgid "Publications"
msgstr "Publications"
msgid "File description"
msgstr "Description du fichier"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Finish"
msgstr "Finir"
msgid "Submission date"
msgstr "Date de soumission"
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
msgid "Warning message"
msgstr "Message d'avertissement"
msgid "Publication"
msgstr "Publication"
msgid "First sidebar"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Seconde barre latérale"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Chemin vers l'icône personnalisée"
msgid "Constraint"
msgstr "Contrainte"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Minimum password length"
msgstr "Longueur minimum du mot de passe"
msgid "Add roles"
msgstr "Ajouter des rôles"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to assign to the selected "
"users."
msgstr ""
"Choisir un ou plusieurs rôles à assigner aux utilisateurs "
"sélectionnés."
msgid "Remove roles"
msgstr "Retirer des rôles"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to remove from the selected "
"users."
msgstr ""
"Choisissez un ou plusieurs rôles que vous souhaitez retirer aux "
"utilisateurs sélectionnés."
msgid "Text Resize"
msgstr "Text Resize"
msgid "Example content"
msgstr "Exemple de contenu"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installation de @drupal terminée"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Transférer l'icône"
msgid "Link to"
msgstr "Lien vers"
msgid "Page top"
msgstr "Haut de page"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de page"
msgid "Highlight"
msgstr "Surligner"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barre de navigation"
msgid "User menu"
msgstr "Menu utilisateur"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Félicitations, vous avez installé @drupal !"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Merci de lire les messages suivants avant de visiter <a "
"href=\"@url\">votre nouveau site</a>."
msgid "Status message"
msgstr "Message d'état"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Le menu <em>Utilisateur</em> contient les liens du compte utilisateur, "
"comme le lien \"Déconnexion\""
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Le <em>menu Principal</em> est fréquemment utilisé pour afficher les "
"sections importantes du site, souvent dans la barre de navigation de "
"haut de page."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Saisissez une liste de mots séparés par des virgules pour décrire "
"votre contenu."
msgid "Event Date"
msgstr "Date de l'évènement"
msgid "Default tags"
msgstr "Étiquettes par défaut"
msgid "Editing"
msgstr "En cours de modification"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en évidence"
msgid "Columns: 1"
msgstr "Colonnes : 1"
msgid "Chosen"
msgstr "Chosen"
msgid "About Us"
msgstr "À propos de nous"
msgid "Path is invalid"
msgstr "Le chemin n'est pas valide."
msgid "Beans"
msgstr "Beans"
msgid "File (PDF)"
msgstr "Fichier (PDF)"
