# Ukrainian translation of GovCMS (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 22:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Cost"
msgstr "Вартість"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Visible"
msgstr "Видиме"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Menu Block"
msgstr "Блок меню"
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "here"
msgstr "тут"
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
msgid "Blog"
msgstr "Блоґ"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "Additional options"
msgstr "Додаткові параметри"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Middle"
msgstr "Середина"
msgid "Slide"
msgstr "Сковзання"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
msgid "Permissions"
msgstr "Повноваження"
msgid "Promotions"
msgstr "Просування"
msgid "Promotion"
msgstr "Просування"
msgid "Theme settings"
msgstr "Налаштування теми"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"Невдала спроба входу для користувача "
"%user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "News"
msgstr "Новини"
msgid "Subtitle"
msgstr "Підзаголовок"
msgid "Publications"
msgstr "Публікації"
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
msgid "Warning message"
msgstr "Попереджувальне повідомлення"
msgid "Publication"
msgstr "Публікація"
msgid "First sidebar"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Друга бічна панель"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Шлях до власної піктограми"
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
msgid "Example content"
msgstr "Приклад вмісту"
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal встановлено"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Викласти зображення піктограми"
msgid "Page top"
msgstr "Верх сторінки"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ сторінки"
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвітити"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Панель навіґації"
msgid "User menu"
msgstr "Меню користувача"
msgid "Footer region"
msgstr "Область нижнього колонтитулу"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Вітаємо, Ви встановили @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Перегляньте повідомлення вище, перед "
"відвідуванням <a href=\"@url\">Вашого нового "
"сайту</a>."
msgid "Status message"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Меню <em>Користувача</em> містить "
"посилання, повязані з обліковим "
"записом користувача, в тому числі і "
"посилання на \"Вихід з сайту\"."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Головне</em> меню використовується на "
"більшості сайтів для доступу до його "
"основних розділів і найчастіше "
"знаходиться у верхній навігаційній "
"панелі."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Введіть слова розділені комою для "
"опису вашого матеріалу."
msgid "Event Date"
msgstr "Дата події"
msgid "Initializing"
msgstr "Ініціалізація"
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "Columns: 1"
msgstr "Колонки: 1"
msgid "Chosen"
msgstr "Обрано"
msgid "Event details"
msgstr "Подробиці події"
msgid "Front"
msgstr "Спереду"
msgid "Connect with us"
msgstr "Зв'язатися з нами"
msgid "Smaller text"
msgstr "Маленький текст"
