# Polish translation of GovCMS (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2023 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-01 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj dalej"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Cost"
msgstr "Koszt"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Event"
msgstr "Termin"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "Menu Block"
msgstr "Menu Block"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół strony"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
msgid "here"
msgstr "tutaj"
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
msgid "Additional options"
msgstr "Dodatkowe opcje"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "Promotions"
msgstr "Promocje"
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia skórki"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Próba zalogowania się użytkownika %user nie powiodła się."
msgid "Unpublished"
msgstr "Nieopublikowany"
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
msgid "Feedback"
msgstr "Prześlij opinię"
msgid "Icon width"
msgstr "Szerokość ikony"
msgid "Icon height"
msgstr "Wysokość ikony"
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
msgid "Warning message"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Publication"
msgstr "Publikacja"
msgid "First sidebar"
msgstr "Pierwsza kolumna boczna"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Drugi pasek boczny"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Ścieżka do własnej ikony skrótu"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Text Resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru tekstu"
msgid "Example content"
msgstr "Przykładowa zawartość"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktowy"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalacja systemu @drupal dobiegła końca"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Wyślij plik graficzny z ikoną"
msgid "Page top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Page bottom"
msgstr "Dół strony"
msgid "Highlight"
msgstr "Zaznaczenie"
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gratulacje, system @drupal został zainstalowany!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Przeczytaj powyższy komunikat zanim przejdziesz do <a "
"href=\"@url\">Twojej witryny</a>."
msgid "Status message"
msgstr "Komunikat"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Menu <em>Użytkownika</em> zawiera linki powiązane z kontem "
"użytkownika, czyli między innymi link 'Wyloguj się'."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Główne</em> menu wykorzystywane jest na wielu witrynach do "
"pokazywania najważniejszych sekcji serwisu, często w górnej "
"części witryny."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkiem słów opisujących zawartość."
msgid "Editing"
msgstr "Edytowanie"
msgid "Highlighted"
msgstr "Wyróżnione"
msgid "Columns: 1"
msgstr "Kolumn: 1"
msgid "Chosen"
msgstr "Chosen"
msgid "Connect with us"
msgstr "Znajdź nas na"
msgid "Current News"
msgstr "Aktualności"
msgid "Default content has been turned off."
msgstr "Domyślna zawartość została wyłączona."
