# Occitan translation of govCMS (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: govCMS (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "user"
msgstr "utilizaire"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Read more"
msgstr "Legir la seguida"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Cost"
msgstr "Còst"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Top"
msgstr "Naut"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Node"
msgstr "Nosèl"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Events"
msgstr "Eveniments"
msgid "here"
msgstr "aicí"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Apondre un comentari"
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
msgid "Middle"
msgstr "Mitan"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Fracàs de connexion per %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Pas publicat"
msgid "News"
msgstr "Novèlas"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sostítol"
msgid "Finish"
msgstr "Finir"
msgid "Error message"
msgstr "Messatge d'error"
msgid "Warning message"
msgstr "Messatge d'avertiment"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Camin cap a l'icòna personalizada"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installacion de @drupal acabada"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Transferir l'icòna"
msgid "Page top"
msgstr "Naut de la pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de la pagina"
msgid "Highlight"
msgstr "Suslinhar"
msgid "User menu"
msgstr "Menut de l'utilizaire"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Felicitacions, avètz installat @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Mercé de tornar legir los messatges seguents abans d'anar visitar <a "
"href=\"@url\">vòstre novèl site</a>."
msgid "Status message"
msgstr "Messatge d'estat"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Lo menú d'<em>Utilizaire</em> conten los ligams relacionats al compte "
"d'utilizaire, a mai a més, del ligam de 'Sortir'."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Lo <em>menú Principal</em> es fréquemment utilizat per afichar les "
"sections importantes del site, souvent dins la barre de navigacion de "
"haut de pagina."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Sasissètz una lista de mots separats per de virgulas per descriure "
"vòstre contengut."
msgid "Highlighted"
msgstr "Mes en evidéncia"
msgid "Columns: 1"
msgstr "Colomnas : 1"
