# Japanese translation of GovCMS (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-23 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Read more"
msgstr "続きを読む"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Cost"
msgstr "原価"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Top"
msgstr "トップ"
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "表示"
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgid "Event"
msgstr "イベント"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Continue"
msgstr "継続"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Contact"
msgstr "コンタクト"
msgid "Node"
msgstr "ノード"
msgid "Menu Block"
msgstr "メニューブロック"
msgid "Bottom"
msgstr "ボトム"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "Location"
msgstr "場所"
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
msgid "Events"
msgstr "イベント"
msgid "here"
msgstr "こちら"
msgid "Appearance"
msgstr "テーマ"
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
msgid "Add new comment"
msgstr "コメントを追加"
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
msgid "Middle"
msgstr "中"
msgid "Slide"
msgstr "スライド"
msgid "Reference"
msgstr "参照"
msgid "Permissions"
msgstr "権限"
msgid "Promotions"
msgstr "プロモーション"
msgid "Promotion"
msgstr "プロモーション"
msgid "Theme settings"
msgstr "テーマの設定"
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "%user さんがログインに失敗しました。"
msgid "Unpublished"
msgstr "非掲載"
msgid "Subtitle"
msgstr "見出し2"
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"
msgid "Finish"
msgstr "終了"
msgid "Error message"
msgstr "エラーメッセージ"
msgid "Warning message"
msgstr "警告メッセージ"
msgid "Publication"
msgstr "公表"
msgid "First sidebar"
msgstr "第1サイドバー"
msgid "Second sidebar"
msgstr "第2サイドバー"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "カスタムアイコンへのパス"
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
msgid "Example content"
msgstr "コンテンツの例"
msgid "Compact"
msgstr "コンパクト"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupalのインストールが完了しました"
msgid "Upload icon image"
msgstr "アイコン画像のアップロード"
msgid "Page top"
msgstr "ページの先頭"
msgid "Page bottom"
msgstr "ページの最後"
msgid "Navigation bar"
msgstr "ナビゲーションバー"
msgid "User menu"
msgstr "ユーザーメニュー"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"おめでとうございます。@drupal "
"のインストールが完了しました。"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"上記のメッセージを確認してから<a "
"href=\"@url\">あなたの新しいサイト</a> "
"にアクセスしてください。"
msgid "Status message"
msgstr "ステータスメッセージ"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr "<strong>ユーザーメニュー</strong>に、ユーザーアカウント関係のリンクとログアウトリンクが含まれています。"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr "<strong>メイン</strong>メニューは多くのサイトで、サイト内の主な項目へのリンクのために使われます。最上部のナビゲーションバーとして表示されるのが一般的です。"
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "投稿の要旨となる単語のリストを半角カンマで区切って入力してください。"
msgid "Editing"
msgstr "編集"
msgid "Highlighted"
msgstr "ハイライト"
msgid "Basic Page"
msgstr "基本ページ"
