# Russian translation of GovCMS (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2022 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GovCMS (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "user"
msgstr "пользователь"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Read more"
msgstr "Подробнее"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Location"
msgstr "Место"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"
msgid "here"
msgstr "здесь"
msgid "Appearance"
msgstr "Оформление"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Add new comment"
msgstr "Добавить комментарий"
msgid "Additional options"
msgstr "Дополнительные опции"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
msgid "Middle"
msgstr "По центру"
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
msgid "Reference"
msgstr "Связь"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
msgid "Promotions"
msgstr "Промоакции"
msgid "Promotion"
msgstr "Продвижение"
msgid "Theme settings"
msgstr "Настройки темы"
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"Ошибка входа в систему для "
"пользователя %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Снято с публикации"
msgid "News"
msgstr "Новости"
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
msgid "Publications"
msgstr "Публикации"
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
msgid "Icon width"
msgstr "Ширина иконки"
msgid "Icon height"
msgstr "Высота иконки"
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
msgid "Warning message"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Publication"
msgstr "Публикация"
msgid "First sidebar"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Вторая боковая панель"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Путь к произвольной иконке"
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
msgid "Example content"
msgstr "Пример содержания"
msgid "Compact"
msgstr "Компактный"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Установка @drupal завершена"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Закачать изображение иконки"
msgid "Page top"
msgstr "Верх страницы"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ страницы"
msgid "Highlight"
msgstr "Подсвеченный"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Навигационная панель"
msgid "User menu"
msgstr "Меню пользователя"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "@drupal успешно установлен, поздравляем!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Перед тем, как войти <a href=\"@url\">на свой "
"новый сайт</a>, просмотрите информацию, "
"которая показана выше."
msgid "Status message"
msgstr "Статус"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Меню пользователя содержит ссылки, "
"связанные с учётной записью текущего "
"пользователя, а также ссылку «Выход»."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Меню основных ссылок показывает "
"главные разделы сайта. Обычно "
"выводятся в виде горизонтальной "
"полосы вверху страницы."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Введите через запятую список слов, "
"описывающих ваше содержимое."
msgid "Event Date"
msgstr "Дата события"
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
msgid "Highlighted"
msgstr "Подсвеченные"
msgid "Columns: 1"
msgstr "1 колонка"
msgid "Chosen"
msgstr "Выбранный(е)"
msgid "Event details"
msgstr "Подробности события"
msgid "Connect with us"
msgstr "Связаться с нами"
