# German translation of GMap Module (7.x-2.8)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GMap Module (7.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 05:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
msgid "User settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Week"
msgstr "Woche"
msgid "Argument"
msgstr "Aufrufparameter"
msgid "Purpose"
msgstr "Zweck"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Do nothing"
msgstr "Nichts machen"
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google Maps API Key"
msgid "Default height"
msgstr "Standardhöhe"
msgid "Default width"
msgstr "Standardbreite"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Disable mousezoom"
msgstr "Zoomen mit der Maus deaktivieren"
msgid "Disable using the scroll wheel to zoom the map."
msgstr "Deaktivieren des Zoomens der Karte mit dem Scrollrad."
msgid "Google Map Initialize"
msgstr "Google Karte initialisieren"
msgid "Default map settings"
msgstr "Standard-Karteneinstellungen"
msgid ""
"The default width of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Die Standardbreite einer Google-Karte, als CSS-Länge oder "
"Prozentzahl. Beispiele: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, "
"<em>95%</em>"
msgid ""
"The default height of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Die Standardhöhe einer Google-Karte, als CSS-Länge oder Prozentzahl. "
"Beispiele: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgid "Default center"
msgstr "Standardmitte"
msgid ""
"The default center coordinates of Google map, expressed as a decimal "
"latitude and longitude, separated by a comma."
msgstr ""
"Die standardmäßigen Koordinaten für die Mitte einer Google-Karte, "
"als dezimale Länge oder Breite ausgedrückt, durch Komma getrennt"
msgid "Default zoom"
msgstr "Standardzoom"
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr "Der standardmäßige Zoom einer Google-Karte."
msgid "Default control type"
msgstr "Standard Navigationsbedienelemente"
msgid "Default map type"
msgstr "Standard-Kartentyp"
msgid "Map Behavior flags"
msgstr "Einstellungen für das Verhalten von Karten"
msgid "@name : @title"
msgstr "@name : @title"
msgid "Marker action"
msgstr "Markierungs-Aktion"
msgid "Perform this action when a marker is clicked."
msgstr "Diese Aktion durchführen, wenn die Markierung angeklickt wird."
msgid "Open info window"
msgstr "Info-Fenster öffnen"
msgid "Open link"
msgstr "Link öffnen"
msgid "Default Line 1 Color"
msgstr "Vorgegebene Linienfarbe 1"
msgid "Default Line 2 Color"
msgstr "Vorgegebene Linienfarbe 2"
msgid "Default Line 3 Color"
msgstr "Vorgegebene Linienfarbe 3"
msgid "Marker manager"
msgstr "Markierungs-Manager"
msgid "Jef Poskanzer's Clusterer"
msgstr "Jef Poskanzer Aggregation"
msgid ""
"If you are planning on using many markers on a single map, you may "
"want to consider using a marker manager to speed up map rendering."
msgstr ""
"Wenn Sie viele Marker auf einer Karte planen, sollten Sie erwägen mit "
"einen Marker-Manager Karte das Rendern zu beschleunigen."
msgid "Unmanaged marker settings"
msgstr "Nicht verwaltete Marker-Einstellungen"
msgid "There are no settings for unmanaged markers."
msgstr "Es gibt keine Einstellungen für nicht verwaltete Marker."
msgid "Border padding"
msgstr "Border padding"
msgid "Maximum zoom"
msgstr "Maximaler Zoom"
msgid ""
"At the specified zoom level and above, the marker manager will disable "
"itself for additional speed."
msgstr ""
"Ab dem angegebenen Zoom und darüber deaktiviert sich der "
"Markierungs-Manager zur Beschleunigung der Ausgabe"
msgid "Track markers"
msgstr "Markierung für Routen"
msgid "Minimum zoom"
msgstr "Minimaler Zoom"
msgid ""
"At the specified zoom level and above (i.e. zooming in,) the marker "
"will be shown. Choose 0 to show markers at all zoom levels by default."
msgstr ""
"Ab dem angegebenen Zoom und darüber (z.B. beim Hereinzoomen) wird die "
"Markierung angezeigt. 0 auswählen um Markierungen standardmäßig bei "
"allen Zoomeinstellungen anzuzeigen."
msgid ""
"At the specified zoom level and above (i.e. zooming in,) the marker "
"will be hidden. Choose 0 to disable by default."
msgstr ""
"Ab dem angegebenen Zoom und darüber (z. B. beim Hereinzoomen) wird "
"die Markierung ausgeblendet. 0 auswählen, um standardmäßig zu "
"deaktivieren."
msgid "Clusterer settings"
msgstr "Einstellungen für Aggregation"
msgid "Activate on"
msgstr "Aktivieren bei"
msgid "or more markers"
msgstr "oder mehr Markierungen"
msgid ""
"Clustering is enabled when more than the specified number of markers "
"are visible at the same time."
msgstr ""
"Aggregation ist aktiviert, wenn mehr als die angegebene Anzahl von "
"Markierungen zur gleichen Zeit sichtbar sind."
msgid "Cluster on"
msgstr "Aggregation an"
msgid "Minimal number of markers per cluster"
msgstr "Minimale Anzahl der Markierungen pro Aggregat"
msgid "Lines per box"
msgstr "Zeilen pro Kasten"
msgid "at most"
msgstr "höchstens"
msgid "lines"
msgstr "Zeilen"
msgid "Maximum number of lines per info box"
msgstr "Maximale Anzahl an Zeilen pro Info-Kasten"
msgid "Location chooser"
msgstr "Auswahl des Ortes"
msgid "Used to activate location choosing using a gmap."
msgstr "Auswahl eines Ortes über eine Karte (gmap)."
msgid "Disable dragging"
msgstr "Ziehen Deaktivieren"
msgid ""
"Remove the ability for the user to drag the map. If dragging is "
"disabled, keyboard shortcuts are implicitly disabled."
msgstr ""
"Entfernen Sie die Möglichkeit für den Benutzer die Karte zu ziehen. "
"Wenn Ziehen deaktiviert ist, werden auch die entsprechenden "
"Tastenkombinationen deaktiviert."
msgid "Disable keyboard"
msgstr "Tastatur deaktivieren"
msgid "Disable the keyboard shortcuts."
msgstr "Deaktivieren Sie die Kurzbefehle für die Tastatur"
msgid "Use AutoZoom"
msgstr "Automatischen Zoom verwenden"
msgid "Automatically zoom the map to fit all markers when markers are added."
msgstr ""
"Die Karte automatisch so zoomen, dass alle Markierungen angezeigt "
"werden können, wenn zusätzliche hinzugefügt wurden."
msgid "Unconditionally enable marker interface"
msgstr "Schnittstelle für Markierungen immer aktiviert"
msgid "Enable Overview Map"
msgstr "Aktivieren der Übersichtskarte"
msgid "Enable the \"overview map\" in the bottom right corner."
msgstr "Aktivieren Sie „Übersicht anzeigen“ in der rechten unteren Ecke."
msgid "Add scale control to map."
msgstr "Fügen Sie das Skala-Steuerelement zur Karte hinzu."
msgid "Adds a scale control to the map in the default position."
msgstr ""
"Fügen Sie ein Steuerelement hinzu, um die Karte in die "
"Ausgangsposition zurückzusetzen."
msgid "The specified value is not a valid CSS dimension."
msgstr "Der angegebene Wert ist keine gültige CSS-Abmessung"
msgid "Insert Google Map macro."
msgstr "Fügen Sie ein Makro für Google-Karten ein."
msgid "Create a macro"
msgstr "Ein Makro erstellen"
msgid "GMap"
msgstr "GMap"
msgid "Configure GMap settings"
msgstr "Konfigurieren Sie GMap"
msgid "Overlay editor"
msgstr "Editor als Ebene darüber gelegt"
msgid "Click map"
msgstr "Klicken Sie auf die Karte"
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
msgid "Circles"
msgstr "Kreise"
msgid "Edit Info"
msgstr "Bearbeiten Sie Info"
msgid "Marker"
msgstr "Markierung"
msgid "Stroke color"
msgstr "Strichfarbe"
msgid "Stroke weight"
msgstr "Strichstärke"
msgid "Stroke opacity"
msgstr "Strich-Deckkraft"
msgid "Fill color"
msgstr "Füllfarbe"
msgid "Fill opacity"
msgstr "Deckkraft"
msgid "Gmap"
msgstr "Gmap"
msgid "User locations"
msgstr "Ortsangaben für Benutzer"
msgid "Node locations"
msgstr "Ortsangaben für Beiträge"
msgid "GMap Location"
msgstr "GMap Location"
msgid "Configure GMap Location settings."
msgstr "Konfigurieren Sie GMap Location."
msgid ""
"To add/change your location to the user map, <a href=\"@url\">edit "
"your location</a>."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie <a href=\"@url\">Ihre Standort Adresse</a>,um den "
"Marker für Ihren Standort auf der Karte zu setzen oder zu ändern."
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
msgid "Page header"
msgstr "Seitenkopfzeile"
msgid "Text at the top of the user map."
msgstr "Text am oberen Rand der Karte für den Benutzer anzeigen."
msgid "Page footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Text at the bottom of the user map."
msgstr "Text am unteren Rand der Karte für den Benutzer anzeigen."
msgid "Markers per role"
msgstr "Markierungen pro Rolle"
msgid "%role (Role ID: %rid)"
msgstr "%role (ID der Rolle: %rid)"
msgid "Node settings"
msgstr "Beitragseinstellungen"
msgid "Text at the top of the node map."
msgstr "Text am oberen Rand der Karte für den Beitrag anzeigen."
msgid "Text at the bottom of the node map."
msgstr "Text am unteren Rand der Karte für den Beitrag anzeigen."
msgid "Markers per content type"
msgstr "Markierungen für den Inhaltstyp"
msgid "Choose a marker to represent each type of content on the node map."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Markierung für jeden Inhaltstyp auf der Karte der "
"Beiträge."
msgid "This content type is not currently Location enabled."
msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind Ortsangaben nicht aktiviert."
msgid "Location map"
msgstr "Karte"
msgid "Author map"
msgstr "Karte der Autoren"
msgid "Map Macro"
msgstr "Makro für eine Karte"
msgid ""
"A macro to be used as a base map for the location block author.  This "
"map will be recentered on the location, so the center is not that "
"important."
msgstr ""
"Ein Makro wird als Basis Karte für den Block mit der Karte für des "
"Autors verwendet. Diese Karte wird bei vorhandenen Ortsangabe erneut "
"zentriert, so die Mitte nicht so wichtig ist."
msgid "Author Location"
msgstr "Position des Autors"
msgid ""
"You can use this interface to create a map macro suitable for pasting "
"into a node or any other place that accepts a GMap macro."
msgstr ""
"Erstellen Sie über dieses Interface ein Makro für eine Karte, die in "
"einen Beitrag oder in einen anderes Feld eingefügt werden kann, das "
"ein Makro für eine Karte aufnehmen kann."
msgid "Build a GMap macro"
msgstr "Erstellen eines GMap Makros"
msgid "Gmap macro creation"
msgstr "GMAP Makro erstellen"
msgid ""
"If you need to access this map from a script, you can assign a map ID "
"here."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Karte aus einem Script heraus nutzen möchten, so ordnen "
"Sie hier eine Karten-ID zu."
msgid "Map type"
msgstr "Kartentyp"
msgid "Controls"
msgstr "Steuerelemente"
msgid "The Latitude and Longitude of the centre of the map"
msgstr "Längen- und Breitengrad der Kartenmitte"
msgid "Map width"
msgstr "Kartenbreite"
msgid ""
"The map width, as a CSS length or percentage. Examples: <em>50px</em>, "
"<em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Die Kartenbreite, als CSS-Länge oder Prozentzahl. Beispiele: "
"<em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgid "Map height"
msgstr "Kartenhöhe"
msgid ""
"The map height, as a CSS length or percentage. Examples: "
"<em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Die Kartenhöhe, als CSS-Länge oder Prozentzahl. Beispiele: "
"<em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
msgid "The current magnification of the map"
msgstr "Die aktuelle Vergrößerung der Karte"
msgid "Macro text"
msgstr "Makrotext"
msgid ""
"WARNING! Obsolete gmap_location update #@num was triggered! Please "
"verify the schema of your location table manually!"
msgstr ""
"WARNUNG! Veraltet Gmap_location Update #@num wurde ausgelöst! Bitte "
"überprüfen Sie das Schema der Tabelle location manuell!"
msgid "Display location.module information on Google Maps"
msgstr "Location-Modul-Informationen auf Google Maps anzeigen"
msgid "GMap Macro Builder"
msgstr "GMap-Makro-Generator"
msgid "UI for building GMap macros."
msgstr "Benutzeroberfläche zum Erstellen von GMap-Makros."
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
msgid "Map Type Control"
msgstr "Steuerung des Karten-Typ"
msgid "Route"
msgstr "Route"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Keine Beziehung verwenden"
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
msgid "Data Source"
msgstr "Datenquelle"
msgid "Location.module"
msgstr "Location.module"
msgid "Choose latitude and longitude fields"
msgstr "Längen- und Breitenfelder auswählen"
msgid "Latitude field"
msgstr "Feld für geo. Breitengrad"
msgid "Format must be degrees decimal."
msgstr "Gradzahlen als Dezimalzahlen angeben."
msgid "Longitude field"
msgstr "Feld für geo. Längengrad"
msgid "Marker handling"
msgstr "Markierungen Behandlung"
msgid "By content type (for node views)"
msgstr "Nach Inhaltstyp (für Ansichten von Beiträgen)"
msgid "By term (for node views)"
msgstr "Nach Begriff (für Beitragsansichten)"
msgid "By user role (for user views)"
msgstr "Nach Benutzerrolle (für Benutzeransichten)"
msgid "Use marker field"
msgstr "Feld für die Markierung verwenden"
msgid "Use single marker type"
msgstr "Verwenden Sie einen einzelnen Markierungstyp"
msgid "Marker field"
msgstr "Markierungsfeld"
msgid "Path to gmap_markers.js"
msgstr "Pfad zu gmap_markers.js"
msgid "Regenerate marker cache"
msgstr "Markierungs-Cache neu erzeugen"
msgid ""
"If you are having problems with markers, or have modified the .ini "
"files in the markers folder, click here to rebuild the marker cache "
"file."
msgstr ""
"Wenn es ein Problem mit Markierungen gibt oder die INI-Datei im Ordner "
"der Markierungen geändert wurde kann hier geklickt werden, um die "
"Markierungs-Cache-Datei neu aufzubauen."
msgid "Regenerate"
msgstr "Neu erzeugen"
msgid "Maximum initial zoom"
msgstr "Maximaler Anfangszoom"
msgid ""
"The maximum initial zoom (affects things such as the zoom of the node "
"location block.)"
msgstr ""
"Der maximale Anfangszoom (beeinflusst Dinge wie den Zoom des "
"Beitrags-Orts-Blocks)"
msgid "Line default style"
msgstr "Standard-Linienart"
msgid "Lines without a specific style defined will fall back to this style"
msgstr "Zeilen ohne einen bestimmten Stil verwenden diese Formatvorlage."
msgid "Polygon default style"
msgstr "Polygon-Standardstil"
msgid "Polygons without a specific style defined will fall back to this style"
msgstr "Polygone ohne einen bestimmten Stil verwenden diese Formatvorlage."
msgid "No manager (use GMap API directly)"
msgstr "Kein Manager (GMap-API direkt verwenden)"
msgid "Zoom to Cluster"
msgstr "Zoom auf die Aggregation"
msgid "Clustering enabled"
msgstr "Aggregation ist aktiviert"
msgid "Whether to use clustering or not."
msgstr "Aktivierung der Aggregation."
msgid "Title for clusters"
msgstr "Titel der Aggregation"
msgid ""
"The title to use for clusters. %count will be replaced with the number "
"of markers in the cluster."
msgstr ""
"Der Titel für die Aggregation. %count wird durch die Anzahl der "
"Markierungen in der Aggregation ersetzt."
msgid "Maximum zoom for zooming to cluster"
msgstr "Maximale Zoom auf die Aggregation"
msgid ""
"When clicking on a cluster, the map will not zoom in farther than "
"this."
msgstr ""
"Wenn die Aggregation angeklickt wird, so kann nicht stärker "
"vergrößert werden."
msgid "You must select at least one baselayer!"
msgstr "Wählen Sie zumindest eine Basisebene aus."
msgid "The default map type must be an enabled baselayer!"
msgstr "Aktivieren Sie für die Standard-Karte eine Basisebene."
msgid "Marker cache regenerated."
msgstr "Zwischenspeicher für Markierungen erneut laden."
msgid "Disable Continuous Zoom"
msgstr "Deaktivieren Sie kontinuierliches Zoomen"
msgid "Enable extra marker events."
msgstr "Aktivieren Sie zusätzliche Markierungs-Ereignisse."
msgid "Enable clickable shapes."
msgstr "Aktivieren Sie anklickbare Formen."
msgid "Map: Standard street map."
msgstr "Karte: Standard-Straßenkarte."
msgid "The standard default street map. Internal name: G_NORMAL_MAP"
msgstr "Die gewöhnliche Standard-Straßenkarte. Interner Name: G_NORMAL_MAP"
msgid "Satellite: Standard satellite map."
msgstr "Satellit: Standard-Satellitenansicht."
msgid "Satellite view without street overlay. Internal name: G_SATELLITE_MAP"
msgstr ""
"Satellitenansicht ohne darübergelegte Straßen. Interner Name: "
"G_SATELLITE_MAP"
msgid "Hybrid: Hybrid satellite map."
msgstr "Hybrid: Hybride Satellitenansicht."
msgid "Satellite view with street overlay. Internal name: G_HYBRID_MAP"
msgstr ""
"Satellitenansicht mit darübergelegten Straßen. Interner Name: "
"G_HYBRID_MAP"
msgid "Terrain: Physical feature map."
msgstr "Gelände: Geländeformation anzeigen."
msgid ""
"Map with physical data (terrain, vegetation.) Internal name: "
"G_PHYSICAL_MAP"
msgstr ""
"Karte mit physical data (Gelänge, Vegetation). Interner Name: "
"G_PHYSICAL_MAP"
msgid "Thickness of line, in pixels."
msgstr "Dicke der Linie in Pixel."
msgid "Hex color value for fill color. Example: #<em>00AA33</em>"
msgstr "Hex-Farbwert für Füllfarbe. Beispiel: # <em>00AA33</em>"
msgid "Opacity of fill, from 0 to 100%."
msgstr "Deckkraft der Füllung, von 0 bis 100 %."
msgid "Filled Polygons"
msgstr "Gefüllte Polygone"
msgid "Click marker / segment"
msgstr "Klicken Sie auf Markierung / Segment"
msgid "Line style"
msgstr "Linienstil"
msgid "Use for new and changed lines"
msgstr "Für neue und geänderte Zeilen"
msgid "Polygon style"
msgstr "Polygon-Stil"
msgid "Use for new and changed polygons"
msgstr "Für neue und geänderte Polygone"
msgid "Javascript is required to view this map."
msgstr "Javascript ist erforderlich, um diese Karte anzuzeigen."
msgid ""
"Duplicate map detected! GMap does not support multiplexing maps onto "
"one MapID! GMap MapID: %mapid"
msgstr ""
"Doppelte Karten erkannt. Gmap unterstützt keine Multiplex-Karten mit "
"der gleichen MapID. Gmap MapID: %mapid"
msgid "Displays rows as a map."
msgstr "Zeigt Zeilen als eine Karte an."
msgid "User Map (<em>map/user</em>)"
msgstr "Karte der Benutzer <em>map/user</em>"
msgid "Node Map (<em>map/node</em>)"
msgstr "Karte der Beiträge <em>map/node</em>"
msgid "Marker for %type"
msgstr "Markierung für %type"
msgid "Map Macro for %type"
msgstr "Karten Makro für %type"
msgid "Enable author block for the following content types"
msgstr "Aktivieren Sie den Block für den Autor auf diesen Inhaltstypen"
msgid "Marker to use for author map"
msgstr "Markierung für die Karte des Autors"
msgid "GMap markers"
msgstr "Gmap Markierungen"
msgid "Enable choosing a marker for terms in this vocabulary."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Auswahl eines Markers für Begriffe dieses "
"Vokabulars."
msgid "GMap Marker"
msgstr "Gmap Markierung"
msgid "No Marker"
msgstr "Keine Markierung"
msgid "Location block"
msgstr "Block mit Ortsangaben"
msgid "Author block"
msgstr "Block des Autors"
msgid "GMap Taxonomy Markers"
msgstr "GMap Taxonomie-Markierungen"
msgid "Taxonomy based markers"
msgstr "Taxonomy basierenden Markierungen"
msgid "Letters"
msgstr "Buchstaben"
msgid "Go to URL"
msgstr "Öffne URL"
msgid "Numbers"
msgstr "Ziffern"
msgid "Unused"
msgstr "Nicht verwendet"
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
msgid "File gmap_strings.inc successfully created."
msgstr "Datei gmap_strings.inc erstellt."
msgid "Small Red"
msgstr "Klein, rot"
msgid "Small Bright red"
msgstr "Klein, hellrot"
msgid "Small Orange"
msgstr "Klein, Orange"
msgid "Small Pale Yellow"
msgstr "Klein, hellgelb"
msgid "Small Yellow"
msgstr "Klein, gelb"
msgid "Small Pale Green"
msgstr "Klein, hellgrün"
msgid "Small Green"
msgstr "Klein, grün"
msgid "Small Dark Green"
msgstr "Klein, dunkelgrün"
msgid "Small Flouro Green"
msgstr "Klein, fluoreszierendes grün"
msgid "Small Pale Blue"
msgstr "Klein, hellblau"
msgid "Small Light Blue"
msgstr "Klein, hellblau"
msgid "Small Blue"
msgstr "Klein, blau"
msgid "Small Dark Blue"
msgstr "Klein, dunkelblau"
msgid "Small Purple"
msgstr "Klein, lila"
msgid "Small Pink"
msgstr "Klein, rosa"
msgid "Small Bright Pink"
msgstr "Klein, hellrosa"
msgid "Small Brown"
msgstr "Klein, braun"
msgid "Small White"
msgstr "Klein, weiß"
msgid "Small Light Gray"
msgstr "Klein, hellgrau"
msgid "Small Gray"
msgstr "Klein, grau"
msgid "Small Black"
msgstr "Klein, schwarz"
msgid "Small Blue (Alternate)"
msgstr "Klein, alternatives blau"
msgid "Small Red (Alternate)"
msgstr "Klein, alternatives rot"
msgid "Big Blue"
msgstr "Big Blue"
msgid "Big Red"
msgstr "Groß, rot"
msgid "X marks the spot"
msgstr "X kennzeichnet den Punkt"
msgid "Line Vertex"
msgstr "Scheitelpunkt der Linie"
msgid "Light Blue"
msgstr "Helles Blau"
msgid "GMap views are not compatible with live preview."
msgstr "Gmap Ansichten unterstützten Live-Vorschau nicht."
msgid "Center on node argument"
msgstr "Zentrum gemäß dem Argument des Beitrags"
msgid "Note: The view must contain an argument whose value is a node ID."
msgstr ""
"Hinweis: Die Ansicht muss ein Argument mit der ID des Beitrags "
"enthalten."
msgid "Highlight marker for node argument"
msgstr "Markierung für den Beitrag hervorheben"
msgid "Highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
msgid ""
"A 6 digit hex color value to use for the highlight. Include preceding "
"hash. Example #FF0000"
msgstr ""
"Geben Sie einen Hexadezimalen Wert für die Farbe der Hervorhebung ein "
"(sechsstellig) im Format #12AB34CD."
msgid "Display a tooltip when hovering over markers"
msgstr "Einen Tooltip für die Markierung anzeigen"
msgid "Tooltip field"
msgstr "Tooltip Feld"
msgid "The field's format must be text."
msgstr "Das Format des Felds muss Text sein."
msgid "Highlight colour must be a valid hex code in the form #FF0000."
msgstr ""
"Farbwert für die Hervorhebung muss ein gültiger Wert im Format "
"#FE12DC45 sein."
msgid "Managed by <a href=\"@url\">Keys</a>."
msgstr "Verwaltet über <a href=\"@url\">Schlüssel</a>."
msgid "GMaps Utility Library MarkerManager"
msgstr "GMaps Utility Library MarkerManager"
msgid "GMaps Utility Library MarkerClusterer"
msgstr "GMaps Utility Library MarkerClusterer (für Aggregation)"
msgid "MarkerClusterer settings"
msgstr "Einstellungen für MarkerClusterer"
msgid "Grid Size"
msgstr "Rastergröße"
msgid "At this zoom and above, all markers will be shown without clustering."
msgstr "Ab dieser Vergrößerung werden alle Markierungen einzeln angezeigt."
msgid "Highlight marker on rollover"
msgstr "Markierungen beim Überfahren hervorheben"
msgid "Highlight marker by creating circle on mouse rollover event."
msgstr "Markierungen mit Kreisen beim Überfahren mit der Maus hervorheben."
msgid "Show Pan control"
msgstr "Schwenk-Steuerung aktivieren"
msgid "Your Google maps API Version 3 key"
msgstr "Ihre Google maps API Version 3 Schlüssel"
msgid "GMap macros will be displayed as interactive maps."
msgstr "GMap Makros werden als interaktive Karte angezeigt."
msgid "Displays a map of markers."
msgstr "Zeigt eine Karte von Markern"
